■CNÍ
ico
ÍOO
[<o
:<0
DICCIONARIO
í?'/'X
FILOLÓQICO-COMPARADO
DE LA
LENGUA CASTELLANA
( PRKCKDfnO DK UNA INTRODUCCIÓN DEL DR. D. ViCENTK F. LOPEZ )
QUE CONTIENE:
I. — La clasificación gramatical de las palabras ;
2. — Sil etimología, comparándose no solamente los elementos de las palabras cas-
tellanas con las raíces de las demás lenguas indo-europeas, sino también las
palabras mismas con vocablos de las lenguas que tienen el mismo origen ;
3. — El estudio de todas las palabras que derivan del árabe, del hebreo y demás
lenguas semíticas ;
4. — La explicación de los vocablos vascuences y americanos aceptados en la lengua
castellana ;
5. — El significado de las palabras y sus diferentes acepciones corroboradas con
ejemplos de autores clásicos españoles 5' argentinos ;
6. — La colección de frases y refranes usados con más frecuencia en castellano ;
7. — Los principales sinónimos con sus correspondientes ejemplos y explicaciones.
POR
M. CALANDRELLI
ex Cfitedrático de tilolonía clásica de la universidad de Buenos Aires, acaiiémico de número
de la extinguida facultad de humanidades y filosofía, etc.^
TOMO DÉCIMO
GIM-INDIC
BUENOS AlRliS
TALLERES GRÁFICOS «OPTIMÜS»
073 — VENEZUELA — G73
1912
"LA PRENSA"
( por Mariano L. Olleros )
Tenemos á la vista el tomo noveno del « Diccionario filológico comparado
de la lengua castellana», escrito por el doctor Matías Galandrelli. Kl tratarse
de un hombre vinculado á esta casa no ha de obligarnos á escatimarle el
elogio, primero, porque nos limitaremos á rendir un tributo á la "justicia, y
segundo, porque ti trabajo no tiene punto alguno de contacto con las tai-eas
periodísticas del autor.
Se trata, en realidad, de una obra monumental juzgada con entusiasta
elogio por los hombres de ciencia que la conocen, suficiente para dar meri-
toria y larga labor á una academia de sabios, y que parece superior á las
fuerzas humanas si se la considera realizada por un solo individuo. Sin
embargo, el doctor Galandrelli, que la inició antes de 1880, obedeciendo á
indicaciones del doctor Vicente Fidel López, ha logrado dar á la estampa
nueve volúmenes, trabaja en el décimo, y cree que en dos años más podría
publicar los cinco ó seis restantes, si le fuera dado duplicar los recursos
disponibles.
El plan primitivo se limitó á estudiar las principales palabras españolas,
relacionándolas con las similares de los idiomas afines; pero don Juan María
Gutiérrez, los generales Mitre y Sarmiento, el doctor Nicolás Avellaneda y
otros eminentes de nuestro pequeño mundo intelectual, aconsejaron al labo-
rioso escritor ampliar su estudio á todas las palabras castellanas, por lo
cual ha debido reproducir y desmenuzar las 60.000 voces consignadas en el
Diccionario de la Academia.
Si se tiene en cuenta que el español está vinculado con el árabe y sus
dialectos, el hebreo, las lenguas americanas, los elementos góticos y vascos,
el latín y los lenguas neo-latinas, el griego y sus dialectos, y las lenguas
asiáticas y las del Norte europeo, llegaremos á la conclusión de que el doctor
Galandrelli ha debido profundizar el estudjo de no menos 120 entre lenguas
y dialectos, para darnos un trabajo lingüístico y filológico completo.
La investigación de las [)alabras está hecha con amor y la mayor escru-
pulosidad ; y la comparación de los elementos del lenguaje, que dan el sentido
íntimo de las palabras y su formación, se encuentra minuciosamente con-
signada en cada una de las etimologías. El material etimológico se halla
listo para ser dado á la estampa, pero la publicación se retarda por la
causa antes exjMiesta ( la falta de recursos), por la reproducción del Diccio-
nario de la Academia y por la escasez de operarios capaces de reoli'zar una
IV INTRODUCCIÓN
composición extraordinariamente difícil, en la cual entran, además, caracteres
totalmente desconocidos de nuestros ti|)ógrafos.
Kl Diccionai-io que nos ocupa es, en su género, el pi-imero y único en
ios países de habla española. Juzgándolo, Sarmiento decía : «No conocemos
todavía el que le preceda en otras lenguas europeas: pues el de Littré, en
francés, y el de Webster en inglés, no han llegado á incorporar las raíces del
sánscrito ó las semíticas en la etimología de las palabi-as de sus respectivos
idiomas ».
«Honra, y muy grande, ha sido para la República Argentina — exclama
el doctor Vicente Fidel López, en el Prefacio del primer volumen — haber
aclimatado en los trabajos de la ciencia nacional á hoinbres como Burmeisler
y como Gould. Honra, y muy grande, será también, para ella y para la
universidad de Buenos Aires, haber visto surgir del seno de su profesorado
el trabajo colosal del señor Calandrelli. . . ».
El general Mitre se expresaba así: «Es una obra de laboriosa y paciente
compilación, de análisis seguro, de crítica severa, en que, em|)leando todos
los recursos de la ciencia y del estudio, pone al alcance de todo el mundo,
algo más que la ciencia misma, y son sus resultados prácticos, usuales,
útiles, haciendo entrar en la corriente general las nociones que vivifican
el lenguaje hablado, y dilatan el círculo de las ideas, vulgarizándolas, enri-
queciendo con ellas los dominios del sentido común»:
Por el estilo y en abono del nuestro, podríamos citar juicios de los
primeros argentinos de letras; pero, la exactitud de tan enaltecedoras apre-
ciaciones no se traduce, nos apena decirlo, ni de parte del gobierno ni del
público, en la protección material indispensable, no ya para recompensar al
autor, cosa imposible, porque esta clase de trabajos no pueden ser tasados
en dinero, sino, simplemente, para costear la impresión y difusión de un
verdadeio moimmento de la ciencia argentina.
En este país, en que se derrocha el dinero á manos llenas y donde suele
costearse oficialmente la publicación de libros menos que mediocres, indignos,
á veces, de ser llevados á la imprenta, «el trabajo colosal» de que habla
el doctor Ló|)ez, apenas recibe la escasa ayuda de algunos intelectuales. Si
hubiera sido impreso en las prensas euro[)eas, este libro habría hecho la
gloria y la fortuna del autor.
El Congreso, el Ministro de Instrucción Pública, las universidades y los
hombres de pensamiento, amantes del progreso nacional, debieran arbitrar
los medios (^), haciendo ai efecto cuestión de honor y patriotismo, |)ara que
el «Diccionario filológico-comparado de la lengua castellana», vaya á golpear
las puertas de las academias europeas para decirles que un muestro de las
cátedras argentinas, el doctor Calandrelli, continúa en otr;i esfera fie la ciencia,
la obra imperecedera de Gould y de Burmeister.
(i). Después de la publicación de este artículo, relativo al tomo IX. el Hon. Congreso, en las sesiones
del año anterior, votó una cantidad suficiente para la impresión de los tomos X y siguientes, basta el XVI
inclusive, debiendo el autor entregar al ftobierno Nacional quinientos ejemplares de cada tomo. ( M C. ).
GINEA
2793
GIMNA
Gimn-as-ia. f.
Cfr. etim. gímnico. Suf. -ia.
SIGN. — Arte de desarrollar, fortalecer y dar
flexibilidad al cuerpo por medio de ciertos
ejercicios.
Gimnasio, m.
Cfr. etim. gimnasia.
SIGN. — 1. Lugar público destinado á las
luchas y otros ejercicios corporales.
2. Lugar destinado á la enseñanza pública:
Si se puede igualar á las más estiradas ciencias que
en los Gymnasios y escuelas se enseñan. Cerv. Quij.
tom. 2, cap. 18.
Gimnas-ta. m.
Cfr. etim. gimnasia. .
SIGN. — Persona que verifica ejercicios gim-
násticos.
Gimnástica, f.
Cfr. etim. gimnástico.
SIGN.— GIMNASIA.
Gimnást-ico, ica. adj.
Cfr. etim. gimnasta. Suf. -ico.
SIGN. — Perteneciente á la lucha y ejercicios
corporales.
Gímn-ico, ica. adj.
ETIM. — Del latino gymn-icus, -ica,
-ícum, lo perteneciente al luchador ó á
la lucha ; trascripción del grg. Y<JiJ.v-txo?,
-ixy;, -ixóv, gímnico; deriv. de yujjlv-ó?, -r¡,
-óv, desnudo, vestido muy ligeramente,
armado á la ligera, desarmado; por
medio del suf. -ixé; (cfr. -ico). Desciende
Yj-¡xv-¿; de un primitivo *y6-;j,£v-o-;, com-
])uesto de la raíz vu- (europea gu-),
encorvar, poner corvo, torcer, doblar,
arquear, seguida del suf. -[asvo-í; (cfr.
-MENO). Cfr. v.j-.á-v, v-j?ov, -cu, miembro del
cuerpo humano (pierna, mano, pie),
todo el cuerpo; Yu-ii.vá<;, -áos?, atleta, ejer-
citado en los movimientos del cuerpo,
etc. Etimológ. y^yM^ significa d cuerpo,
en cuerpo, livianamente vestido, de
modo que se tras par enta la forma del
cuerpo^ etc. De Y'J-i^-vá?, -áBo?, se deriva
Yu-ix<ra!<o, ejercitar, ejercitarse en los jue-
gos de gimnasia; primit. de Y^F'^fi^t^'')
ejercicio, paraje donde se hacen ejer-
cicios; de donde gimnas-io y gimnasia
(cfr.); Y'J-tAvaj-TYí?, -cO, maestro de gimna-
sia, atleta ; primit. de gimnasta (cfr.),
de donde -(j-\v»yi:j':-Ky.ic„ -\y,-f¡, -ixóv, pertene-
ciente á la gimnasia; prim. de gimnás-
tico y gimnástica (cfr.), etc. De y-»ij-^'¿?,
desnudo y co-fu-tY^í;, -cü, prim. de sofista
(cfr.), se coiripone gimno-sofista. Cfr.
lat. gymnasium, gymnas, gymnasticus;
ital. ginnasio, ginnasta, ginnico; franc.
gymnase, gymnaste, gymnastique; port.
gymnasio, gimnaste, gymmico ; inglés
gymnasium, gym^ast, gymnastic, etc.
(Ifr. hol. gymnastick; al., dan. y sueco
gymnastik; port. gymnástico, gymnás-
tica ; ital. ginnastica, ginnastico, etc.
Cfr. gimnosofista, ginnasio, etc.
SIGN. — Perteneciente á la lucha de los atle-
tas, y á los bailes en que se imitaban estas
luchas.
Gimno-sofista. m.
Cfr. etim. gímnico y sofista.
SIGN. — Nombre con que griegos y romanos
designaban á los brahmanes ó alguna de sus
sectas :
Los Gymnosophistas desnudos, tendidos sobre la are-
na... contemplando las obras déla naturaleza. Saav.
Rep. f. 62.
Gim-ote-ar. n.
ETIM. — De gem-ir (cfr.), por medio
de los sufijos -ote y -ear (cfr.). Etimol.
significa emitir gemidos cortos y fre-
cuentes. De gim-ot-e-ar desciende gimo-
teo. Cfr. gemido, gemidor, etc.
SIGN. — fam. Gemir con frecuencia.
Sin. — Gimotear.— Sollozar . — Suspirar.
Estas tres palabras proceden de un mismo pantimíen-
to; pero la mayor ó menor violencia de este es la causa
de que se diferencien entre sí. Gi^^otear expresa un
dolor vivo y profundo, sollozar manifiesta el temor de
este mismo, y suspirar representa el presentimiento de
alguna desgracia ó la aflicción producida por el miedo
ó la desconfianza. Gimotear es expresar con voz lasti-
mosa la pena que encierra el corazón; juegan en esta
manifestación varias modulaciones de la voz. propias
de la situación que las produce; «oZZozar es interrumpir
las palabras con aspiraciones violentas, parecidas á las
del hipo precediendo ó siguiendo al llanto; y suspirar
es arrojar del pecho con ímpetu ó sonido el resuello, de
manera que revela agitación ó sobresalto. Suspira el
que recela, suspira el que teme: solloza el que no busca
remedio para el mal. el que es amenazado con un cas-
tigo: gimotea el que padece, aquel que se halla en el
peligro ó en la desgracia sin bailar razones con que evi-
tar sus funestos resultados. Suspirar es propio de los
corazones sensibles, de las almas contemplativas, de los
que avaros con sus propios goces, dudan á todas horas
de su duración; sollozar es necesario para los dolores
irremediables, para los peligros inminentes, para las
mayores desgracias; gimotear es la postrera manifesta-
ción del dolor y de las demostraciones espontáneas <lel
sufrimiento. Entre gimotear que as el último término
de estas expresiones del sentimiento, y suspirar que es
el primero que revela un pesar ocuUo, hay aollozar que
es la lin-^a divisoria entre estos extremos.
Gimoteo, m.
Cfr. etim. gimotear.
SIGN. — fam. Acción y efecto de gimotear.
Ginea. f.
ETIM.— Del grg. Y£v-£á, -a;, nacimiento,
lugar del nacimiento, origen, raza, gene-
ración, duración de una generación,
edad, etc. ; cuya raíz y sus aplicaciones
cfr. en genea-logía. Cfr. gente, gene-
ración, etc.
SIGN.— ant. genealogía.
M. Galandrelli. 274.
2794
GINEB
GINEC
Ginebra, f.
Gfr. etim. ginebra, 2*.
SIGN. — 1. Instrumento grosero, inventado
para hacer ruido, y hoy ya desusado. Com-
poníase de ocho ó diez palos redondos tendi-
dos, ensartados por ambas puntas, y el mayor,
largo de una tercia; los demás iban en dimi-
nyción hacia arriba. Tocábase dando en ellos
con otro palo como do tambor, con que se for-
maba el ruido :
Sucediendo á los cascabeles inquietos, el rumor de
adufes, morleruelos, ginebras y otros instrumentos.
Corr. Cínt. lib. 4, f. 206.
2. Cierto juego de naipes.
3. fig. Confusión, desorden, desarreglo.
4. fig. Ruido confuso de voces humanas,
sin que ninguna pueda percibirse con claridad
y distinción.
Ginebra, f.
ETIM. — Del francés geniévre ; ant.
genevre (port. genebra ; ital. ginepro);
del lat. juniperus, cuya etim. cfr. en
ENEBRO. Díjose así al alcohol aromaíi-
sado con las bayas del enebro^ y tam-
bién al instrumento formado de ocho ó
diez palos redondos^ sacados de las
ramas del enebro, cuya madera es ro-
jiza, fuerte y olorosa (cfr. ginebra, 1.°);
de donde el sio^nificado de ruido, con-
fusión^ desarreglo, etc. De ginebra,
alcohol aromatizado, desciende ginebr-
ADA (cfr.), torta aromatizada con bayas
de enebro. Gfr. ingl. gin; ant. genever,
giniper, geneva, juniper ; med. inglés
gynypre^ juniper, etc. Cfr. enebral,
enebrina, etc.
SIGN. — Alcohol de semillas aromatizado con
las bayas del enebro.
Ginebr-ada. f.
Gfr. etim. ginebra, 2°. Suf. -ada.
SIGN. — Torta pequeña, hecha con masa
de hojaldre y con los bordes levantados for-
mando picos, que se rellena con un batido de
la misma masa con leche cuajada :
Comenzemos á hacer penitencia con un jamón y con
ciertas ginebradas bien obradas. Pie. Just. fol. 131.
Ginebr-és, esa. adj.
Gfr. etim. ginebra. Sufs. -és, -esa.
SIGN.— GiNEBRiNO. Api. á pers., ú. t. c. s.
Ginebr-ino, ina. adj.
ETIM. — De Ginebra, cantón á Oeste
de Suiza y capital del mismo; derivado
del latino Geneva, Genabum, Gebenna
(Augusta Allobrogum) ; Genava, Gen-
nava; deriv. del céltico genau, ganow,
boca, embocadura de un río, abertura,
entrada; así dicha por su posición en
la extremidad S. O. del lago, cerca de
la confluencia del Ródano y del Arve.
Gfr. cámbrico genou ir pant, boca, em-
bocadura de un valle. De Geneva des-
ciende genev-ensis, por medio del siif.
-ensis (cfr. -ense), j)rimit. de ginebr-és
(cfr.), y de Ginebra se deriva ginebr-
iMO, \)0v medio del suf, -ino (cfr ). De
Geneva, Genabum se deriva Gineb-r-a
por epéntesis de la -r-, según se advier-
te en ESTRELLA de stella, ristra de
restis, brújula del ital. bússola, etc. Le
corresponden: franc. genevais, Genéve;
ital. Ginevra, ginevrino, etc. Gfr. gi-
NEBRÉS.
SIGN.— 1. Natural de Ginebra. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente a esta ciudad de Suiza.
Ginec-eo, m.
ETIM. — Del gig. Yuvaiy.sTov, -oj, habita-
ción, cuarto, ai)osento de la mujer;
derivado del adjetivo Yuv-aix-eTos, -a, -ov,
propio de la mujer, que conviene á las
mujeres; el cual desciende del nombie
Yuvv^, gen. Y^vaa-i?, mujer, esposa, hem-
bra; por medio del suf. -e^o?, -a, -ov.
Sírvele de base la raíz ^w, de la primi-
tiva yJ^av-, (de donde vuv-a-, yuv-a-xi-,
vuvaix-), correspondiente á yov-, yev-, Ya¡A-,
Ya-, producir, engendrar, procrear; cuya
aplicación cfr. en gen-te. Etimológic.
Yuv-/^ significa la que produce, procrea,
engendra, multiplica la especie, etc. De
Yuvv], Y'Jvaix-óí;, mujei-, y xpáis;, fueiza, po-
der, imperio, gobierno, dominación ;
cuya etim. cfr. en demo-cracia, se deriva
gineco-cracia (gobierno de las mujeres),
(cfr.) ; como de Y^vai^ó? y aóyo;, tratado,
cuya etim. cfr. en lóg-ica, se compone
gineco-log-ía (=ti'atado de las enfer-
medades de la mujer); prim. de gineco-
log-icü (cfr.), formado por medio del
sufijo -ico. Les corresponden : fi-ancés
gynécée, gynécologie, gynécocratie; ilal.
gi neceo, ginecocrazia, ginecología; \)ov{.
g y neceo, ggnecologia, gynecocracia; in-
glés g'/necaeum., ggnecium, gi/necian,
gynecocracy, gynecology, etc. Cfr. genio,
génesis, etc.
SlGN.— 1. Departamento retirado que en el
piso superior de sus casas destinaban los grie-
gos para habitación de sus mujeres.
2. Bot. Verticilo de la flor, el cuarto por
lo común, y á veces el sexto, formado por los
pistilos.
Gineco-crac-ia. f.
Gfr. etim. ginegeo y autocracia.
SIGN.— Gobierno de las mujeres.
Gineco-log-ía. f.
Cfr. etim. ginegeo y lógica.
I
GINEC
SIGN.— Parte de la medicina que trata de
las enferinedfides especiales de la mujer.
Ginecológ-ico, ica. adj.
Cfr. etim. ginecología. Suf. -ico.
SlGN, — Pertenecienle ó relativo á la gine-
cología.
Ginesta, f.
Cfr. etim. genista.
SlGN. — HINIESTA.
Gineta. f.
ETIM. — Del árabe charneit, nombre
(le este cuadrúpedo africano; voz que
no está registrada en los diccionarios
árabes, pero que se halla en el Journ.
asiat. del año 1849, I, .541, de M. Cher-
bonneau. Cfr. franc. genette.
SIGN. — Mamífero carnicero de unos cua-
renta y cinco centímetros de largo desde la
cabeza al arranque de la cola, la cual mide
casi otro tanto. El cuerpo es muy esbelto, la
cabeza pequeña, el hocico prolongado, el cue-
llo largo, las patas cortas y el pelaje blanco
en la garganta, pardo amarillento con manchas
en fajas negras por el cuerpo y haciendo ani-
llos blancos y negros en la cola. En Berbe-
ría, donde es abundante este animal, lo do-
mestican para reemplazar con ventaja al gato
común; pero la algalia que produce esparce
en las casas un olor casi intolerable para los
europeos :
En que había gran quantidad de marfil, y muchos
fardos de pellejos de martas, ginetas, lobos cervales y
onzas. 3[arm. Descr. lib. 1, cap. 38.
Ging-idio. m.
ETIM.— Del lat. gfng-idion, corres-
jioiidienle al griego yiyy"-^'2v, pequeña
planta de Siria, zanahoria silvestre.
f Daucus Gingidion, Lin.); derivado de
LÍYY-'.-, de Ziyy-í-?jtp'.<;, primit. de jengibre,
cuya etina. cfr. en a-jengibre. Sigúele
el suf. dinnin. -íBiov. Ktimológ. significa
cuernecito, pequeño cuerno. Díjose así
por la forma de la raíz de esta planta.
Cfr. jengibre.
■ SIGN. — BIZN.AGA.
Ginov-és, esa. adj.
Cfr. elim. geno vés.
SIGN. — ant. genovés. Api. á pors. usáb.
t. c. s.
Gir-ada. f.
Cfr. etim. giro. Suf. -ada.
SIGN.— 1. ant. giro. 2' aeep.
2. Dan^. Movimiento en ln danza española,
que consiste en dar una vuelta sobre la punía
de un pie, llevando el otro en el aire.
Gir-ald-ete. m.
Cfr. etim. girar. Sufs. -ald-, -ete.
SIGN.— Roquete sin mangas:
GIRIF
2795
Los Frailes conventuales lleven sus hopas y giralde-
tes y sus bonetes: y lo demás como los Caballeros.
Establ. de Sant. til. 5, cap, 1-5.
Girald-illa. f.
Cfr. etim. girar. Suf. -il/a.
SIGN. — 1. Veleta de torre.
2. Baile popular de Asturias y provincias
inmediatas, que se ejecuta en compás binario.
Gira-miento, m.
Cfr. etim. girar. Suf. -miento.
SIGN.— ant. giro, 2.* acep.
Gir-ánd-ula. f.
Cfr. etim. girar. Sufs. -ando, -ula.
SIGN. — 1. Rueda llena de cohetes, que,
dando vueltas á la redonda, los va despidiendo.
2. Artificio de hoja de lata ú otra materia,
que se pone en las fuentes para arrojar el
agua con agradable variedad.
Girante.
Cfr. etim. girar. Suf. -ante.
SIGN. — 1. p. a. de girar. Que gira.
2. m. ant. novilunio.
Gir-ar. n.
Cfr. etim. giro. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Moverse alrededor ó circular-
mente :
En luz de las paredes crystalinas Gyrando el carao
del celeste assiento. Sylv. Machab. lib. .5 Oct. 2.
2. Cnm. Expedir libranzas, talones ú otras
órdenes de pago. Ú. t. c. a. girar una letra.
3. Mee. Moverse un cuarpo circularmente
alrededor de una línea recta que le sirve de
eje.
Gira-sol. m.
Cfr. etim girar y sol.
SIGN.— 1. Planta anual, oriunda del Perú,
de la familia de las compuestas, con tallo her-
báceo, derecho, de unos tres centímetros de
grueso y cerca de dos metros de altura, hojas
alternas, pecioladns y acorazonadas, flores tor-
minales, que .ee doblan en la madurez, ama-
rillns, de dos á tres decímetros de diámetro,
Y fruto con muchas semillas, negruzcas, casi
elipsoidales, de unos tres centímetros de largo,
comestibles y de las que puede extraerse un
aceite bueno pura condimento. Se cultiva en
nuestro paí-s más por adorno que como planta
de utilidiid iniliistri.-W :
Los mas cariredomlos gi/rasoles Imitará siguiéndoos
mi albedrío. Gong. Son. var. 20.
2. Ópalo amarillento con visos ó reflejos de
los colores del arco iris.
3. fig. Persona que procura granjearse el
favor de un príncipe ó poderoso.
Gira-t-orio, oria. adj.
Cfr. etim. girar. Suf. -0/70.
SIGN.— Que gira ó se mueve alrededor.
Giri-falte. m.
Cfr. etim. gerifalte.
SIGN.— gerifalte.
2796
GIRIN
GIRO
Gir-ino. m.
Gfr. etim. giro. Suf. -ino.
SIGN. — RENACUAJO.
Giro. m.
ETIM. — Del lat. gyrus, giro, movi-
miento circular, el curso del dia, etc.;
del grg. Yüp-o?, -cu, vuelta, movimiento
circular, círculo, espacio circular; del
adj. Yü?"<^<;> "á, -¿V, redondo, redondeado,
abultado, arqueado. Sírvele de base la
raíz yjp-, correspondiente á la indo-
europea GUR-, encorvar, poner corvo,
torcer, aglobar, doblar, combar, arquear,
poner redondo, redondear, volver, girar,
dar vuelta, tornear, revolver la comida
en la boca, tragar el bocado, etc. ; la
cual se presenta también bajo las for-
mas GAR-, GLE-, GLO-, y en las dupli-
cadas GAR-G- far-), GUR-G- fur-J, y nasa-
liz^das GA-N-G /^-Mryl, GA-N-G farj. Hállase
también bajo la forma bur-, de gvur-
(==GUR-), según se advierte en ba-, de
GVA- y ésta de ga- (cfr. ar-bi-ter^ du-
b-ius^ dubi-tare, ambul-are, etc.). Derí-
vase GUR- de la primit. kur-, ser corvo,
doblado, encorvarse, redondearse, etc.;
cuya aplicación cfr. en cur-vo. De Yüp-o;
desciende vup-ívo;, lat. gurinus^ renacuajo
(Ranae pariunt minimas carnes ni'gras
quas gyrinos vocant. Plin. 9, 51, 74.
Las rañas paren muy pequeños trozos
de carnes negras, á que llaman girinos).
De la raíz gar-, desciende el lat. *gar-la^
y por asimilación galla, primitivo de
a-galla (cfr.), de donde galleo (cfr.).
De la raíz nasalizada ga-n-g-farj, y du-
plicada, se deriva yóyyXiov, lat. gang-lion,
prim. de ganglio (cfr.). De gar-, bajo
las formas glo-, gle-, se derivan : lat.
glo-b-us f=glo-g-us., glogv-usj, prim. de
GLOBO (cfr.), de donde descienden: glob-
are, redondear un cuerpo sólido; glob-
osas, -osüy -osum, de figura de globo;
prim. de glo-b-oso; glo-b-ulus (dimin.),
globo pequeño, bola pequeña; primit.
de GLÓB-ULO (cfr. suf. -ulo); de donde
proceden globul-ar y globulari-áceo
(cfr. suf. -ÁCEo); glo-mas, ovillo, pelo-
tón, globo ; prim. de glom-er-are, ag-
glomer-are, de donde desciende a-glo-
MERAR (cfr.) ; con-glo-m-er-are, primit.
de coN-GLO-MER-AR, etc. ; gle-b-a, terrón
de tierra de forma redonda; primit. de
GLE-B-A (cfr.) ; bu-r-a, bu-r-is (:=zgur-a^
güur-isj^ cama del arado, la encorva-
dura, la parte corva de él, etc. De
gyros desciende el verbo lat. gyr-are,
mover al rededor, redondear; prim.de
gir-ar; de donde se derivan: gir-a-t-
ORio (cfr. suf. -ORio); gir-ada, gira-
miento, girando (gerundio), |)rimit. de
GiRÁND-ULA (cfr. suf. -ula) ; de donde
GIRALD-ILLA, GIRALD-ETE (cfr. Sufs. -?//«,
-eté), GiR-ANTE (part. pres.); giri-falte,
GERi-FALTE (cfr. etim. galfarro) ; gira-
sol (cfr. etim. sol), etc. Le correspon-
den: ital. giro; ingl. gyre; port. gyro;
cat. giro., etc. Gfr. girándula, girasol,
etc.
SIGN. — 1. Movimiento circular :
Párlense los rayos visuales á su circunferencia, desde
aquel punto del ojo, que es centro de todo su gyro 6
cerco. Figuer. Pl. univ. Disc. 34.
2. Acción y efecto de girar.
3. Dirección que se da á un negocio y sus
diferentes fases.
4. Tratándose del lenguaje ó estilo, estruc-
tura especial da la frase, ó manera de estar
ordenadas las palabras para expresar un con-
cepto.
5. Amenaza, bravata ó fanfarronada.
6. Com. Movimiento ó traslación de cauda-
les por medio de letras, libranzas, etc.
7. *MUTUO. GIRO oficial entre los diversos
puntos donde el gobierno lo tiene autorizado.
8. TOMAR uno OTRO GIRO. fr. fig. Mudar
de intento ó resolución.
Sin. — Giro. — Dirección.
Confunden muchos el significado de las voces giro y
dirección, sin duda porque ambas expresan movimiento;
pero se diferencian notablemente: la primera en su sen-
tido recto indica el movimiento circular, y la segunda
la acción de dirigir v también su resultado.
Llámase giro á la marcha de los astros y á la de todas
las cosas que se mueven al rededor, y dirección al acto
de llevar los cuerpos hacia un punto señalado. Oirán
las veletas en la aguja: se dirigen las saetas al blanco.
Giro, además del valor propio ya explicado, vale i
tanto como amenaza ó fanfarronada: circulación de le-
tras ó billetes de cambio;
A vista de los guerreros
el bandido montaraz
en su empeño pertinaz
echaba giros y fieros.
Dirección significa también la amonestación, consejo'
ó máxima con que se procura inclinar el ánimo á \o\
mejor: la posición de algún cuerpo; y por último la'
junta de individuos que tienen á su cargo el gobierno,
arreglo ó manejo de algún asunto; el empleo del supe-
rior á los que la componen, y el edificio en que se reú-
nen á deliberar.
Los pastores de la Iglesia tienen á su cuidado la di-
rección espiritual de las almas.— Los puntos de la línea
rscta se hallan siempre en una misma dirección.
Gi-ro, ra. adj.
ETIM.— Del ant. al. al. giri; med. al.
al. gir., apetecido, amado, deseado; cuya
raíz GiR-, que se presenta también bajo
la \ovrí\^ ger- (cfr. /yer, deseable, deseo-
so), y sus aplicaciones cfr. en glosa.
l'ltimológ. GIRO, GIRA, significa que des-
pierta el deseo^' apetecido., etc. Cfr. ingl.
yearn., desear con vehemencia; angío-
saj. georn., ansioso, deseoso; isl. gir-na,
desear; gót. gairnjan, de-gairns, de-
GIRÓN
GLACI
2797
seoso; ant. a!, al. (¡eron, keron; al. be-
gehreriy desear, apetecer; ont. nórd.
gjarn, gjorn ; anglo-saj. gern^ georn ;
ant. al. al. gérn, kérn; n. al. al. gern, de
buena gana, de grado, con gusto, etc.
SIGN. — ant. Hermoso, galán.
Girond-ino, ina. adj.
ETIM. — De Gironda, departamento
de Francia; seguido del suf. -ino (cfr.).
Derívase Gironda del latino Girundia
f=Gerunna, GarunnaJ, río de Francia,
confluente del Dordoña y del Garona.
Del nombre del río Gironda recibió el
suyo el departamento, de donde giron-
dino ó natural de la Gironda. Derívase
Gir-unda del lat. gyrus undae, remo-
lino, vórtice de las ondas, así llamado
por el remolino que forman las aguas
del Garona y del Dordoña al juntarse
en Bec-d'Ambez. Para la etim. de gyrus
cfr. GIRO y para la de unda cfr. onda.
Aplicóse luego girondino á signiñcarun
partido político en que figuraban dipu-
tados de la Gironda en la Revolución
francesa. Cfr. girar, undoso, etc.
S(GX. — Dicese del individuo de un partido
político que se formó en Francia en tiempo
de la Revolución, y de este mismo partido,
llamado así por haberse distinguido principal-
mente en él los diputados de la Gironda. .\pl.
á pers., ú. m. es.
Giron-és, esa. adj
Cfr. etim. gerundense.
SlGN. — ant. gerundExNSe. Api. á pers , ú.
t. c. s.
Giró-vag-o, a. adj.
Cfr. etim. girar y vago.
SIGX. — VAGABUNDO.
Gis. m.
Cfr. etim. al-jez y yeso.
SIGN.— CLARIÓN .
Gitan-ada. f.
Cfr. etim. gitano. Suf. -ada.
SIGN.— 1. Acción propia de gitanos.
2, fig. Adulación, chiste, caricias y engaños
\ con que suele conseguirse lo que se desea.
Gitana-mente, adv. m.
Cfr. etim. gitano. Suf. -mente.
SIGN. — fig. Con gitanería :
En su semblante anochece Gitanamente el primor, Y
en su bella obscuridad Se atiza la luz del Sol. Colom.
,^ Obr. Poét. pl. 158.
ÍGitan-ear. n.
\ Cfr. etim. gitano. Suf. -ear.
i SIGN.^fig. Halagar con gitanería, al modo
?'. de las gitanas, para conseguir lo que se desea :
Que al que nació ayer le parezca su vida larga, no es
tanto de admirar, porque su carne nu^va le gitanea, di-
ciendo que vivirá mucho. Oña. Postr. lib. 2, cap. 3,
§ 6.
Gitan-er-ía. f.
Cfr. etim. gitano. Suf. er-ía.
SIGN. — 1. Caricia y halago hecho con zala-
mería y gracia, al modo de las gitanas :
Volvió la hoja y astuta y cautamente pretendió per-
suadirme, que todo lo pasado era entretenimiento y gi-
tanería. Sold. Pind. lib. 2, § 2.
2. Reunión ó conjunto de gitanos.
3. Dicho ó hecho propio y peculiar de los
gitanos.
Gitan-esco, esca. adj.
Cfr. etim. gitano. Suf. -esco.
SIGN.— Propio de los gitanos.
Gitan-ismo. m.
Cfr. etim. gitano. Suf. -ismo.
SIGN. — Costumbres y maneras que caracte-
rizan á los gitanos.
Git-ano, ana. adj.
Cfr. etim. e-giptano.
SIGN. — 1. Dícese de cierta raza de gentes
errantes y sin domicilio fijo, que se creyó ser
descendiente de los egipcios y parecen proce-
der del norte de la India. Api. á pers., ú.
t. c. s. :
Los gitanos Y gitanas parece que solamente nacieron
en el mundo para ser ladrones. Cerv. Nov. 1. pl. 1.
2. Propio de los gitanos, ó parecido á
ellos.
3. EGIPCIO. Api. á pers., ü. t. c. s.
4. fig. Que tiene gracia y arte para ganar-
se las voluntades de otros.. Suele usarse en
buen y en mal sentido, aunque por lo común
se aplica como elogio, y en especial hablando
de las mujeres. U. t. c. s.
Gla-ci-al. adj.
ETIM.— Del lat. gla-ci-al-is, -e, glacial,
helado, congelado; deriv. del nombre
glaci-es, -ei, el hielo; por medio del suf.
■a/ís (cfr. -a/); cuya etim. cfr. en glauco.
De glacies, hielo, desciende el ant. franc.
glacer, resbalar sobre el hielo, desli-
zarse, etc. ; de donde glacis, español
glacis (cfr.), explanada, declive, cuesta,
pendiente por donde se resbala, se des-
liza, etc. De glacies desciende el franc.
glace, hielo, de donde glacer helar y
glacé helado ; primit. de glasé (cfr.),
terso brillante como hielo; primit. de
glas-ear dar el brillo del glasé, y éste
de glaseado, (cfr.). De glacial se deriva
glacialmente. Le corresponden: ital.
glaciale; franc. glaci-al., -ale; port. gla-
cial, glacis, glaciz; ingl. glacial, glacis,
etc. Cfr. helar, gelatina, etc.
SIGN.— 1. helado, 1.' acep.
2. Que hace helar ó helarse.
3. Geogr. V. zona glacial.
2798
QhACl
CxTvANDE
4. Geogr. Aplícase a las tierras y mares que
están en las zonas glaciales :
Porque estamos en el mar glacial, digo en el mar he-
lado: y si aquí nos saltea el hielo, quedaremos empe-
drados en estas aguas. Cerv. Persil. lib. 2, cap. 16.
Glacial-mente, adv. m.
Cfr. elim. glacial. Suí. -mente.
SIGN.— fig. Con frialdad, ó de modo glacial.
Glacis, m.
Cfr. etim. glacial.
SIGN.— Forí. EXPLANADA.
Gladia-dor. m.
Cfr. etim. gladiator.
SlGN. — El que en los juegos públicos de los
romanos batallaba con otro ó con una bestia
feroz, hasta quitarles la vida ó perderla.
Gladia-tor. m.
Cfr. etim. gladio. Suf. -íor.
SIGN.— GLADIADOR :
Traxo treinta elefantes, diez tigres, diez pardos, mil
pares de gladiadores. Zabal. Día de Fiest. part. 2,
cap. 8.
Gladiat-orio, oria. adj.
Cfr. etim. gladiator. Suf. -orio.
SIGN.— Perteneciente a los gladiadores.
Gladio. m.
ETIM. — Del lat. gla-d-ius f=clad-ius:
cl=gl- cfr. 1'. k/u=glu-, cfr. g/o-riaj, if,
m. ; ant. gla-d-ium, n., espada, sable,
alfanje. Sírvele de base la raíz gla-, de
la primitiva kla- y ésta de kal-, de la
indo-europea kar- fr = l-J, empujar,
imjieler; golpear, ai)orrear, herir; que-
brantar, quebrar, romper, etc. Cfr. grg.
xYjX-ov, xaVov, -ou, flecha, lanza, azagaya,
dardo; xXá-o), romper, quebrar, hacer
¡jedazos; xpo-xá"Á-Y¡, guijarro, china, ribera
del mar, (por repetición de la raíz xpo-f-
xa>v — ); y-pó-x-Y], venda, cinta, franja; gui-
jarro, canto, piedrecita, ele. {^cortado^
quebrado, roto), ele; cfr. lat. calo-nes
{ = calceí ex ligno facti; zapatos hechos
de madera. Paul. Diac. p 46, 15); cul-
ter, cuchillo ( = el que mata, hiere,
rompe); á\mm. cul-t-ellus, primitivo de
CUCHILLO (cfr.); cult-elt-are, igualar, alla-
nar; cla-d-es, daño, calamidad, desgra-
cia, destrucción, desolación, mortandad,
carnicería; ala-va, prim. de clava (cfr.);
cal-car { = kar-\-kar-), espuela, aguijón;
cal-cul-us, primitivo de cálculo ( cfr. ),
piedrecita, arenillas que se crian en los
ríñones, pieza del juego de damas ó de
ajedrez, etc.; cal-x, -cis {=kal-k-, por
duplicación), talón, carcañal, coz, patada;
primit. de cal-c-aneum, de donde des-
ciende CALCAÑo, prim. de calcañal y
carcañal; cal-c-are, pisar, apretar con el
pie, llenar apretando; recalcare, apretar
})isando; cfr. calcar y recalcar; cal-
c-i-tru-re (cfr. grg. y.sA-e-Tpá-w). cocear,
tirar coces, resistir; opugnar, repugnar,
no querer convenir (cfr. re-calcitrar y
recalcitrante); ca/-c-eiís, za|)ato; prim.
de calza y calzo (cfr.); cal-c-eare, cal-
ci-are, primitivos de calzar ; cal-i-ga,
armadura de la |)ieriia; prim. del nom-
bre propio Caligula ( -que lleva caligas. i
Militari vocabulo Galigulam apellabant, *
quia plerumque ad concilianda vulgi
studia eo tegmine ulebatur. Tac A. 61.
41), etc.; esl. ecles. kor-u-da (tema
germ. heruj; ant. irl. claibeb, espada ;
ant. escand. lijalt; anglo-saj. hil-t; ant.
al. al. héUa, etc. De gla-d-ius se derivan:
gla-d-ta-tor, -tor-is, -tor-ein, primitivo de
GLADiA-TOR y GLADIA-DOR ; gla-d-ia-tor-
ius, -ia, -ium, prim. de gladiator-io;
gla-d-i-olus, espadilla, espada pequeña;
prim. de gladiolo (cfr.), espada pequeña
y espadaña (= TipJia latifclia, Lin. ;
llamada también gladio, cfr.), etc. De
la misma raíz gla-, romper, quebrar,
quebrantar, se deriva gla-re-a {=*gra-
le-aj, guijo, cascajo ; prim. de glera
cfr. ( = piedra quebrada, rota, etc.).
Cfr. franc. gladiateur; ital. gladiatore;
ingl. gladiator; ^ovi. gladiador, gladio,
etc. Cfr. ant. franc. glaive, glave, gleive;
prov. glai, glay, glavi, glasi; ant. dan.
glaveri, lanza; dan. mod glavind; ingl.
glave, glaive; med. ingl. glaive, glagve:
gleive, gleyve; med. baj. al. gleve, gleive;
med. ai. al. glav-in, glav-in, glaf-en, etc.
Cfr. CALCAR, calzar, gradiolo, etc.
SIGN.— ESPADAÑA, 1.° acep.
Gladi-olo. m.
Cfr. etim. gladio. Suf. -olo.
SIGN.— GLADIO :
Cúbrese la raíz del gladiolo de una cabelluda corteza
ó cascara roxa. Lag. Diosc. lib. 4, cap. 22.
Gla-nd-e. m.
ETIM. — Del lat. glan-s, gland-is, la
bellota, fruto de la encina, carrasca ó
roble, bala de plomo; deriv. del primit.
*gal-an-s (tema gal-an-di-), cuya raíz
gal-, corresponde á la indo-europea
GAR- (=GAL-, r=/-), caer, dejarse caer, '
tumbar; resbalar, deslizar, escurrirse,
dejar caer, arrojar, lanzar, echar, tirar,
etc.. la cual se presenta también bajo
las formas gla-, gru-, gro-. Cfr. skt.
TTrT, gcíí> caer, caerse, dejar caer; grg.
I
GLAND
GLAUC
2799
YXá-jxYj, YXr;-[jL'. ( = / V[xy¡ ), légaña, humoi'
que cuela de los pái-pados ; 3á/--X-w
(=?aA-7-w, raíz ^aK=güal=güar-), arro-
jar, lanzar, dejar caer, echar; gáX-av;-?,
glande, bellota; prim. de bvlano (cfr.,);
hoL-fiá\\(ú, arrojar á través de, á la otra
•parte, hacer pasar, atravesar; acusar,
calumniar, volver odioso, enemigo; pri-
mitivo de Bii-^oX-o!;, maldiciente, acusa-
dor, calumniador; de donde desciende
DIABLO (cfr.); gsA-/;, hÓX-o;, tiro, acción
de echar, flecha, golpe, dardo; de donde
BOLO (cfr.); 3sX-t<:, -íScs, proyectil; de
donde bólido, etc.; lat. gra-m-ia y gra-
míae,-arum, lagaña (=la que cae, cuela,
baja); *gru-ere^ con-gru-ere, venir junta-
mente en manada, convenir, cuadrar;
con-gru-us, -a, -um, correspondiente,
conveniente, propio, semejante; primit.
de cÓN-GRU-o (cfr.); gro-ma, gru-ma,
estaca, palo con letrero en la punta,
donde está indicada la calle, etc. De
glans, gland-is, se derivan: diminutivo
gland-ula, prim. de glánd-ula (=bello-
ta pequeña); primit. de gland-ul-osus,
-osa, -osum, lo que tiene glándula; de
donde desciende glandul-oso; glandi-
f'er, -fera, -fer-um (cfr. etim. fer en
fér-til), lo que produce bellotas, fértil,
abundante; de donde desciende glandí-
FERo; glandi-ger-us, -a, -wm, lo que
lleva bellotas (cfr. etim. ger- en ger-
ente); prim. de glandí-gero, etc. De
glándula se. deriva glandul-ar, por
medio del suf. -ar. Cfr. franc. glande;
prov. glant, glan; ital. ghianda; inglés
\gland, etc. Cfr. balano, diablo, etc.
SIGN.— 1. BALANO.
2. f. ant. BELLOTA, 1." acep.
Glandí-fer-o, fera. adj.
Cfr. etim. glande y fértil.
SIGN. — poét. y Bot. Que lleva ó da bellotas :
De suerte que lo que aquí atribuye al roble Díosccjri-
des. se debe entender de todas las glandiferas plantas.
Lag. Diosc, lib, 1, cap. 121.
Glandí-ger-o, a. adj.
Cfr. etim. glande y ger-ente.
SIGN. — GLANDÍFERO.
Glánd-ula. f.
Cfr. etim. glande. Suf. -ula.
SIGN'. — 1. Bot. Dilatación celular y globosa
lie la epidermis de algunas plantas, que se-
grega y contiene algún liquido acre ó aromá-
tico.
2. ZooL Cualquiera de los órganos que sir-
ven para la secreción ó excreción de humores :
Volviendo pues á nuestro propósito de los ñudos ó
glándulas, nos quedaba por notar que suelen hacer &
los gotosos ciertos raidos en las junturas. Frag. Cirug.
Gloss. Apost. quest 65.
3. *PiNEAL. Zool. Cuerpo gris, poco mayor
que un guisante, que se halla delante del ce-
rebelo, con figura algo semejante á la de la
pina.
Glandul-ar. adj.
Cfr. etim. glándula. Suf. -ar.
SIGN. — Propio de las glándulas. Sistema
GLANDULAR.
Glandul-oso, osa. adj.
Cfr. etim. GLÁNDULA. Suf. -oso.
SIGN. — Que tiene glándulas, ó compuesto de
ellas:
Por la mayor parte se hace en los emuntorios, de al-
guna materia que á ella se allega, ó de la carne glan-
duloaa de los mismos lugares. Frag. Cirug. Glosa.
Apost. Quest. 63.
Glasé, m.
Cfr. etim. glacial.
SIGN. — Tafetán de mucho brillo.
Glasea-do, da. adj.
Cfr. etim. glasear. Suf. -do.
SIGN.— Que imita ó se parece al glasé.
Glase-ar. a.
Cfr. etim. glasé. Suf. -ar.
SIGN. — Dar al papel el brillo del glasé en
una niáquina con (los cilindros, colocados ho-
rizontalmente uno encima de otro, y que giran
en el mismo sentido. Colocado el pliego entre
dos planchas de cinc, se introduce por un lado
de los cilindros y sale por el otro ya glasea-
da. Se usa generalmente para el papel blanco.
Glasto, m.
ETIM. — Del lat. glas-tum, glas-tr-um,
planta llamada ordinariamente viirum,
vidrio, yerba, glasto ó pastel, que tiñe
el vidrio de verde (Isatis ünctoria^ LiN.);
derivado del tema teutónico glas-, vi-
drio. Cfr. ant. al. al. glas; med. al. al. y
n. al. glas., vidrio, cristal : hol. y dan.
glas; anglo-saj. glaer, ámbar; islánd.
gler ; ant. sueco gloer ; {= dan. glar);
ingl. glass, etc. Sigúele el suf. -tum
(cfr. To).
SIGN. — Planta bienal de la familia de las
cruciferas, con tallo herbáceo, ramoso, de seis
á ocho decímetros de altura, hojas grandes,
garzas, lanceoladas, con orejetas en la base,
flores pequeñas, amarillas, en racimos que for-
man un gran ramillete, y fruto en vainilla
elíptica, negra y casi plana, con una semilla
comprimida, tres veces mas larga que ancha.
De las hojas de esta planta, antes muy culti-
vada, se saca un color análogo al del añil :
Es el glasto aquella planta vulgar de la qual se hace
el pastel, tan necessario para el azul de las lanas, Eag.
Diosc. lib. 2, cap. 176.
Glau-cio. m.
Cfr. etim. gl\u-co.
SIGN.— Hierba de la familia de las papave-
ráceas, con tallos de cuatro á seis decímetros
2800
GLAUC
GLOBU
de altura, ramosos en la base, lampiños y ama-
rillentos; hojas grandes, de jugo acre, elípti-
cas, de borde muy hendido; flores solitarias,
de cuatro pétalos amarillos, y fruto capsular
con semillas aovadas. Crece esta planta de
preferencia en terrenos estériles y arenosos:
El glaucio nace en Syria y Parthia: es hierba humil-
de. Huert. Plin. lib. 27. cap. 10.
Glau-co, ca. adj.
ETIM. — Del !at. glau-cus, -ca, -cum,
verdemar, de un verde mezclado de
blanco; correspondiente al grg. yaxu-xó-;,
-fi, -¿V, azulado, de color que tira á azul,
verdoso, que tira á verde (del primit.
*v>.íxF-/.¿ ?). Sírvele de base la raíz glav-,
de la primitiva garv (=gvar-, gru=
GUR-), que se deriva de gvar- y ésta de
GAR = GAL-, skt. (/val-, g'urv-^ ser sere-
no, claro, lúcido, limpio; lucir, resplan-
decer, brillar, relumbrar, etc. Cfr. sKt.
s^gIH, g'ual, brillar, resplandecer, lucir,
arder, inflamar; griego ypu-vá-?, ypcu-vó-?,
antorcha, tea encendida; rXau xó; (=res-
plandeciente), Glauco, hijo de Sisifo;
rXa'j-xy^, una de las Nereidas; y^aO-y-o-?,
glauco, nombre de un molusco; primit.
de GLAUCO, 2^ acep., etc. De YXau-/.ó-(;, se
deriva yXaúx-io-v, lat. glaucion, glaucium,
glauceum (=^ C helidonium glaucium,
LiNN.), primitivo de glaucio (cfr.), etc.
Díjose GLAUCO al molusco por ser de
color asul con reflejos nacarados^ y
GLAUCIO á la planta por sus tallos de
color amarillento; lat. gel-u, primit. de
GELO y hielo; gel-are, prim.de helar
(etim. brillar, resplandecer, lucir como el
hielo); gla-c-iesy hielo; prim. de glaci-
a-lis, de donde se deriva glaci-al (cfr.)
y del franc. glace, primit. de glacer; de
donde descienden glacis, glasé, gla-
sear, etc. ; lituan. í/ar-as, vapor, humo;
lett. gar-as, brasa, ascua, llama, incen-
dio, fuego; esl. ecles. gor-é-ti, calentar,
estar candente (=lucir, brillar); ant. al.
al. kol-o, chol-o; n. al. al. kohl-e, carbón;
esl. ecles. glav-inja, tizón, fogote, etc.
Le corresponden : franc. glauque; ingl.
glaucous; port. é ital. glauco, etc. Cfr.
glacialmente, glaseado, etc.
SIGN.— 1. BoL Verde claro.
2. m. Molusco gasterópodo marino, sin con-
cha, de cinco á seis centímetros de largo, con
cuerpo fusiforme, cuatro tentáculos cortos, y
tres pares de branquias en forma de aletas,
con las que respira y nada el animal, que es
de color azul con reflejos nacarados.
Gle-ba. f.
Cfr. etim. giro.
SIGN. — 1. Terrón que se levanta con el
arado :
Las nubes escuras llama glebas que propiamente sig-
nifican los terrones de tierra. Com. 30O. copl. 38.
2. V. SIERVO DE LA GLEBA.
Glera. f.
Cfr. etim. gladio.
SH.tN.— CASCAJAL, 1.'
acep.
Glicer-ina. f.
Cfr. etim. glucosa.
SIGN.— Líquido incoloro, espeso y dulce, que
se encuentra en todos los cuerpos grasos como
base de su composición. Se usa mucho en
farmacia y en perfumería, pero sobre todo para
preparar la nitroglicerina, base de la dinamita.
Glic-onio. adj.
Cfr. etim. glicer-ina.j
SIGN.— V. VERSO gliconio. Ú. t. c. s.
Globo, m.
Cfr. etim. giro.
SIGN.— 1. ESFERA, 1.' acep.:
Cayó del cielo un globo de fuego y suspendido sobre
su cabeza, señaló su persona. Saav. Cor. Got. tom. 1,
año 449.
2. TIERRA, t.' acep.
3. 'aerostático. Aparato de tafetán ú otra
tela de poco peso, en figura de globo, que,
lleno de gas más leve que el aire atmosférico,
se eleva, atravesando éste hasta encontrar el
equilibrio correspondiente á su gravedad espe-
cífica.
4-. *geleste. Esfera en cuya superficie se
figuran las constelaciones principales, con si-
tuación semejante á la que ocupan en el es-
pacio :
Nos enseñó varios instrumentos mathemáticos, cuyos
nombres por la mayor parte me huyeron, algunos me
ocurren ahora, como globos celestes y terrestres. Pell.
Arg. part. 2, lib. 1, cap. 16.
5. ^centrado. Blas. El que tiene alguna
cosa sobre su centro.
6. *TERRÁQUEO, Ó TERRESTRE. TIERRA, 1.*
acep.
7. Esfera en cuya superficie se figura la
disposición respectiva que las tierras y mares
tienen en nuestro planeta.
8. EN GLOBO, m. adv. Por mayor, alzada-
mente; sin descender á menudencias.
Glob-oso, osa. adj.
Cfr. etim. globo. Suf. -oso.
SIGN.-De figura de globo :
Juntos hacen un cuerpo redondo y globoso que llama-
mos Orbe terrestre. Solorz. Pol. lib. 1, cap. 1.
Globul-ar. adj.
Cfr. etim. glóbulo. Suf. -ar.
SIGN.— 1. De figura de glóbulo.
2. Compuesto de glóbulos.
Globular-i-áceo, ácea. adj.
Cfr. etim. globular. Sufs. -?, -dceo.
SIGN.— 1. Bot. Dícese de plantas dicotiledó-
neas, hierbas perennes, matas ó arbustos, con
hojas alternas, simples y sin estípulas; ñores
en cabezuelas, comúnmente terminales, y por
GLORI
2801
frutos cariópsides con semilla de albumen car-
noso; como la corona de rey. Ú. t. c s. f.
2- f. pl. Bot. Familia de estas plantas.
Glób-ulo. m.
Cfr. etim. globo. Suf. -ulo.
SIGN.— 1. d. de globo.
2. Pequeño cuerpo esférico.
y. Zool. Corpúsculo redondeado, formado
Jor una sola célula que se encuentra en mu-
chos líquidos del cuerpo de los animales y es-
pecialmente en la sangre.
Globul-oso, osa. adj.
Cfr. etim. glóbulo. Suf. -oso.
SIGN.— Compuesto de glóbulos.
Gloria, f.
ETIM.— Del lat. gloría, gloria, fama,
esplendor, nobleza ; jactancia, vanidad,
ostentación; de donde descienden: glo-
rí-osus, -osa, -osum, ilustre, famoso;
vano, jactancioso; prim. de glori-oso
y éste de gloriosa-mente; glorí-arí,
preciarse, jactarse; prim. de gloriar-
se; glorí-fic-are (cfr. etim. fig- en fac-
er), hacer glorioso, festejar; prim. de
glori-fic-ar y éste de glori-fic-ante
( part. pres. cfr. suf. -ante); glori-fíc-a-
toj\ prim. de glori-fic-a-dor; glorí-fic-
a-tio, -tton-ís, -tion-ein, de donde des-
ciende glori-fic-a-ción, etc. De gloria
se deriva glori-eta (cfr. suf. -eía), di-
minutivo de gloria, así llamada porque
la GLORIETA es un sitio del jardin bien
adornado, da gloría verlo y se está bien
en él. De gloria y pater, padre (cfr.),
formóse Gloria Patri (cfr.), gloria al
Padre. Derívase gloria del primitivo
*glos-ia de *glo-os-ia=^glov-osia=*cloü-
os-ia=*clou-os-ia; cuya raíz cloü=^clou-,
deriva de klu-, y ésta de kru-, oir.
sentir, escuchar, atender, saber, obede-
cer, entender; sonar, dar sonido, hacer
sonar, etc. Cfr. skt. '^, f/'a, oir, sentir,
•o
saber, entender, comprender, notar, se-
ñalar, hacer oir, anunciar, publicar,
declarar, hacer saber, recitar, decir,
etc.; grg. á-xpcá-at;, audición ; xXú-eiv, oir,
aprender, escuchar; xXe w, llamar, invi-
tar, convocar; /Xíi-tóí;, -t-/¡, -t¿v, famoso,
ilustre, celebrado, etc.; lat. clu-ere, tener
fama, estimación; clu-ens, -ent-is,-ent-em
(part. pres. ) célebre, famoso; cli-ens,
-ent-is, -ent-em, el que está bajo la pro-
tección, tutela ó patrocinio de otro;
prim. de cli-ente (^=que obedece, es-
cucha, atiende al que le protege) ; de
donde client-ela, prim. de client-ela;
client-uluSj primit, de cliént-ulo, etc. ;
in-cly-tus, in-clu-tus, in-cli-tus, -ta, -tum,
(cír. iN- pref. aument. é intensivo), ilus-
tre, claro, famoso, célebre, excelente,
noble; primit. de ín-cli-to (cfr.) ; lau-s,
laud-is f= *claud-y clav-ud = clav-ad-,
clav-ant = clau-ant-J, alabanza, elogio,
encomio; prim. de laud-e (2.°); laud-
are, alabar, elogiar; prim. de laudar
(cfr.); de donde loar, loa, loa-dor,
loa-ble, etc.; laud-a-tor-ius, -ia, -ium,
primit. de laudatorio, etc. Cfr. skt. ^^TT,
gravas, renombre, fama, gloria, reputa-
ción ; inglés glory; med. ingl. glory,
glorie; hol. glorie; al. y dan. glorie;
sueco gloria; franc. ant. glorie; mod.
gloire; prov., port. é ital. gloria, etc.
Cfr. anglo-saj. lilud ; ingl. loud; ruso
slu-mate; anglo-saj. Iilyd, hlowan, hlyn,
hlyrian; ant. al. al. hliumunt, lilosen, etc.
Cfr. LOANZA, laudativo, ínclito, etc.
SIGN. — 1. BIENAVENTURANZA, 1." acep. :
Ya Dios había determinado que su siervo descansasse
y fuese á gozar de los gozos eternos de la gloria. Yep.
Chron. Cent. 1. año 543, cap. 4.
2. CIELO, 4.* acep.
3. Reputación, fama y honor que resulta á
cualquiera por sus buenas acciones y grandes
calidades :
Para que use blandamente de la gloria del vencimien-
to. Cerv. Quij. tom. 2. cap, 14.
4. Gusto y placer vehemente. La gloria
del estudioso es estudiar.
5. Lo que ennoblece ó ilustra en gran ma-
nera una cosa. Cercantes es sloria de Espa-
ña; el buen hijo es gloria de su padre :
ó con plumas de sayal Penitente, pero bella Carme-
lita gerarchia, Gloria de la Nación nuestra! Gong.
Rom. sacr. 3.
6. Majestad, esplendor, magnificencia.
7. Tejido de seda muy delgado y transpa-
rente, de que se hacían mantos para las mu-
jeres, más claros que los de humo-:
... De una vida Que hoy hijo se considera De fami-
lias, me bastó Un manto de humo! Pues no Fuera de
gloria siquiera. Cald. Aut. «Lo que va dei hombre
á Dios>.
8. Género de pastel abarquillado, hecho de
masa de hojaldre, en que, en lugar de carne,
se echan yemas de huevo batidas, manjar
blanco, azúcar y otras cosas.
9. Pint. Rompimiento de cielo, en que se
pintan ángeles, resplandores, etc.
10. m. Cántico ó rezo de la misa que co-
mienza con las palabras gloria in excelsis Dea •
11. GLORIA PATRI.
12. En algunas partes, hornillo en que, por
falta de leña, queman paja para cocer las ollas
y calentarse.
Fr. y Refr.— CON las glorias se olvidan
LAS MEMORIAS, ref. quo da á entender que el
que sube á altos empleos ó tiene grandes gus-
tos y satisfacciones, suele olvidar á los amigos
y los beneficios recibidos. — estar uno en la
GLORIA, fr. fig. y fam. Estar muy contento y
gozoso.— estar uno en sus glorias, fr. fam.
Estar haciendo una cosa con gran placer y
2802
OLOR I
CxIvOSA
rontento por ser muy de su genio ó gusto. —
GLORIA VANA, FLORECE Y NO GRANA, ref. que
advierte cuan poco suelen durar las satisfaccio-
nes del inundo.— HACER gloria de una cosa,
fr Gloriarse de ella.
Sin.— Gloria. —Honor.— Pre::.
Por la gloTia emprende el hombre voluntariamente las
cosas más difíciles; la esperanza de alcanzarla le impele
á arrostrar los mayores peligros. El honor obliga al
hombre á hacer sin repugnancia, de buen grado, todo
cnanto puede exigir el más imperioso deber. Prez es
la estima, la honra, la consideración que el hombre ad-
quiere por medio de alguna acción gloriosa.
Podemos ser indiferentes á la gloria, pero de ningún
modo al honor. El deseo de adquirir gloria arrastra
muchas veces al soldado hasta la temeridad: el honor le
contiene no pocas en los límites de su obligación, á
pesar de su bravura: en ambos alcanza prez, si su con-
ducta produce un éxito favorable.
Así se dice: no me mueve el interés, sino el anhelo de
adquirir gloria. Es cierto; si consulto mis verdaderos
intei'eses debo hacer tal cosa, pero el honor es lo pri-
mero. El general N. ha conquistado señalado prez en
la última batalla, en la que se condujo con ftonor y ad-
quirió gloria.
Gloria Patri. m.
Cfr. etim. gloria y padrií.
SIGN.— Versículo latino que se dice después
del Padrenuestro y Ave María y al fin de los
salmos é himnos de la Iglesis.
Glori-ar-se. r.
Cfr. etim. gloria. Siifs. -ar, -se.
SIGN. — 1. Preciarse demasiado ó alabarse
de una cosa :
Desta divinidad se glorian, desta se precian, y á esta
honran. Torr. Phil. lib. 11. cap. ].
2. Complacerse, alegrarse mucho. El padre
se GLORÍA de las acciones del hijo
Glori-eta. i.
Cfr. etim. gloria. Suf. -eta.
SIGN. — 1. Plazoleta redonda en un jardín,
donde suele haber un cenador :
Lo que se descubría de ella eran unos enrejados, á
manera de glorietas, cubertadas de hojas y flores. Cald.
Com. «Fieras afemina amor». Jorn. 3.
2. Plaza redonda donde desembocan por lo
común varias calles ó alamedas.
Glorifica-ción. f.
Cfr. etim. glorificar. Suf. -ción.
SIGN. — 1. Alabanza que se da á una cosa
digna de honor, estimación ó aprecio :
Esto fué escrito á loor y glorificación del grande Hér-
cules, valen. Trab. cap. 1.
2. Acción y efecto de glorificar ó glorifi-
carse.
Glorifica- dor, dora. adj.
Cfr. etim. glorificar. Suf. -dor.
SIGN.— 1. Que glorifica. Ú. t. c. s.
2. Que da la gloria ó la vida eterna. Es
atributo de Dios :
Siendo esto assí, sigúese ser tan cierto ser Dios glori-
flcador de María, como Christo glorificadov de sí mismo.
Flor. Mar. tom. 1, Serm. L^.
Glorific-ante.
Cfr. etim. glorificar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de glorificar. Que glorifica.
Glori-fic-ar. a.
Cfr. etim. gloria y fac-er. Suf. -or.
SIGN, — 1. Hacer glorioso al que no lo era:
Aquella infinita Bondad, que assí quiso esforzar y glo-
rificar sus Siervos. Fr. L. Oran. Symb. part. 2, cap.
2U. § 6.
2. Reconocer y ensalzar al que es glorioso,
dándole alabanzas*
O Rey de la Gloria! Levantad mi corazón á las altu-
ras para que glorifique vuestro nombre en la tierra, como
le glorifican los Ángeles en el cielo. L. Fuent. Med.
part. 2, punt. 3.
3. r. GLORIARSE.
Gloriosa-mente, adv. m.
Cfr. etim. glorioso. Suf. -mente.
SIGN.— Con gloria :
Permitió nuestro Señor muriesse gloriosamente. . . Ov.
Hist. Chil. lib. 8, cap. 14.
Glori-oso, osa. adj.
Cfr. etim. gloria. Suf. -oso.
SIGN. — 1. Digno de honor y alabanza :
Indigno se hace del nombre y puesto glorioso, el
Obispo que, debiendo velar se entrega al sueño. Nuñ.
Empr, 9.
2. Perteneciente á la gloria ó bienaventu-
ranza. Misterios gloriosos del santo rosa-
rio; GLORIOSA ascensión del Señor á los cielos.
3. Que goza de Dios en la gloria, y espe-
cialmente cuando ha sobresalido en virtudes ó
merecimientos. La gloriosa Virgen María,
el glorioso San José :
Fué devotíssimo de la gloriosa Santa Clara, á quien
en la última enfermedad visitó muchas veces. Corn.
Chron. tom. 2. lib. 1, cap. 32.
4. Que se alaba deniosindo y habla de sí
casi con ja'.ítancia :
Fr. ¡I Refr.— ECHAR uno DE la gloriosa, fr.
Vanagloriarse, contando hazañas y valentías
propias, jactándose de guapo, ó haciendo alar-
de y ostentación de caballero, de sabio, etc.
Glosa, f.
ETIM. — Del lat. glossa, palabra anti-
cuada, extraña ó rara que necesita de
comentario; trascripción del grg. vXíoaja
(ático Y/.wTxa), lengua, órgano muscular
situado en la cavidad déla boca y que
sirve para gustar, para deglutir y para
articular los sonidos de la voz; de don-
de lenguaje, idioma, dialecto y luego
idiotismo, modo de hablar contra las
reglas ordinarias déla gramática, pro-
pio y particular de una lengua; singula-
ridad de expresión, que necesita expli-
caciones; primit. de glosa, que quiere
decir explicación de una palabra difícil,
y por extensión explicación, comento de
un texto obscuro ó difícil de entender.
Del lat. glossa se deriva gloss-arium,
diccionario, vocabulario; primitivo de
glos-ario (cfr.), por medio del suf. -a/'io
(cfr.), que etimológ. significa que con-
tiene palabras anticuadas ó extranjeras
que necesitan de explicaciones. De glo-
sa se derivan glos-ar, glosa-dor, glo-
se, glos-illa. De glossa y pes, ped-is, ■
(prim. de pie, cfr.), formóse glosoped-a
I
GLOSA
GLOSA
2803
(cfr.). De YAwTTx, ótico, se deriva Y^^wxxt;,
rnedio-lat. r//ottis, -idis, oriílcio ó aber-
tura superior de la laringe, lengüeta;
primit. de glotis (cfr.); al que corres-
ponden: ingl. glottis; franc. glotte; port.
glotis, glote; ital. glottide, etc. Sirve de
base á ya(o-7 !Ta = Y^^w-cTa, la raíz y^w»
annplificada en ^¡\isí-<í-, de la jirinnitiva
GLu=GRu=GAR-, que se presenta tana-
bien bajo las forntias gal-, gra-s-, gvar-
(=32p-), GUL-, tragar, engullir, deglutir,
devorar (^córner, beber). Cfr. skt. TTcTT,
gal; 7T, gr'i, comer, beber, devorar, en-
gullir; grg. váp-ov, Yapo?, trascritos en
\Q\..garum, garus, prims. de garó (cfr.);
YA'j-x-ú-;, -eTa, -j, dulce, agradable, ama-
ble; de donde descienden glu-c-ina,
GLu-c-iN-io, GLu-c-osA ( cfr. sufs. -i'na,
-in-io, -osa) ; glucos-ur-ia (cfr. -ur-ia de
cup-é-o), orinar, en urea, di-urético,
estangurria); Glyc-on-io (cfr. Giyc-ón,
nombre propio, inventor del metro gli-
conio) ; yl-j-v.-ep¿-<;, -á, -cv, dulce; primit.
de gliger-ina, etc.; Yap-yap-Kw, de donde
el lat. gar-gar-iz-are, prim. de gargar-
izar (cíi'.); Y'^p'Y'^P'^'í^'l^c?» l8f- gar-gar-
ísma, -mat-is, primit. de gargarismo;
Ya-Y'Yp-aíva (por duplicación y nasaliza-
ción de la raíz); primitivo del lat. gan-
graena, de donde cangrena y gan-
grena (=la que come, la que devora);
de aquí gangren-ar-se, gangren-oso,
gangrén-ico; ypúc-i:i(i, -6(0?, hierba; yp^-w,
ramonear, comer los brotes y renuevos
de las plantas, pacer la liierba; ^a'p-a-epo-v
(=¡3ap=GVAR=GAR-); lat. bar-ü-thruní,
abismo, profundidad, el vientre de un
glotón; prim. de báratro (cfr.); gi-íipw-
cx-ú) (raíz ¡Spw = Ypw = Y^^<*^")> comer, de-
vorar; ;íp¿3-¡jLo;, ¡íptó-ijv;, alimento; primit.
de BROMA (3/ acep.) y de bromo, (1.*^
acep,); ¡3pa)--¿-?, -r,, -¿v, alimenticio; pp¿5-
[xa, -[xaTo?, alimento (cfr. teo-broma, ali-
mento de los dioses); Ppcijx-o-?, 3pou-x-c?,
langosta (=la que devora); lat. guL-a,
gorja, garganta, apetito desordenado de
comer y beber; prim. de gola y gula;
gul-o-sus, -a, -um, primit. de gol-oso y
GUL-oso; sin-gid-tus (cfr. sama=sam^
sin- en siem-pre y sin-gular); duL-c-is,
-e, primitivo de dulce (cfr.); glu-tu-s,
gaznate, garguero ; de donde glu-to,
-ton-is, -ton-em, prim. de glotón y éste
de GLOTON-ER-ÍA, GLOTON-ÍA, GL0T0NA-
mente, gloton-ear; glu-t-ire, glotonear,
comer aprisa; de-glu-t-ire, engullir, de-
vorar; primit. de de-glut ir (cfr.); ¿n-
glu-ü-ie-s, -et, buche ó papo de las aves,
estómago; gur-gul-io, -on-is, -on-em,
gula, caña del cuello, traquiarterin y
primitivo de gor-gojo ( por repetición
de la raíz), ortografía moderna de cur-
culio; gur-g-es, gur-g-i-t-is, gur-g-i-t-em,
abismo, lugar profundo en las aguas
( = que traga, que ílevora); primitivo
de *garga, de donde el italiano gar-
g-atta, franc. ant. y pie. gar-g-ate, esp.
GAR-G-ANTA ( por nasalización del suf.
-ata, -ate); gra-men, min-is (de la raíz
GRA-s, amplificada, cfr. yaw-?- de *glo =
|5pto-), césped, enredadera, prado, ver-
dura; primit. de grama; gra-min-eus,
-ea, -eum, prim. de gramín-eo (=comes-
tible, alimenticio); gl-is, glir-is, primit.
de LiR-ÓN (cfr.), por apócope de la g-
(g-lís=^lis, -lir-ís, Lir-ein), animal que
se cria donde hay frutales, marmota
{ = voraz, devorador de flautas); -vor-us,
-a, -um, en composición ; de *g-üor-us,
raíz gar = gvar-, devorar, engullir, co-
mer ; carni-üor-us, -a, -um; primit. de
CARNÍ-voR-o=etimológ. ei que devora ó
come carne (cfr. etim. de carní- en
carne); vor-are, comer, engullir; de-
vor-are, prim. de de-vor-ar; vor-a-g-o,
-a-g-in-is, -ag-in-em, jjrimit. de vor-á-
g-in-e; vor-ax, -ac-is, -ac-em, prim. de
voR-Az; de donde vor-ac-i-tas, -taí-is,
-tat-em, primit. de vür-ac-i-dad (cfr.);
bro-chus, broc-chus, broccus, bronchus,
broncus, el que tiene los dientes muy
salidos hacia afuera, ó los mismos dien-
tes (= que devora, que muerde con
ganas ), etc. De gula, gola, goloso,
descienden golos-ina, golos-ear, golo-
siN-EAR, golosin-ar, etc De gola, gula
y el verbo husmear ( cfr. ), formóse
GOL-OSVJEAR, GUL-USMEAR (=*GUL-HUS-
MEAR, que etimológ. significa rastrear
con el olfato la comida, algo de comer^
lo que huele á comida) y gulusmero.
De gola descienden gollizo, golloría,
GOLLETE, GüLLERO (=el que ajirieta la
gola — /=//, como en camello de ca-
melus). De gulusmero desciende gala-
mero. Cfr. ant. al. al. giri, \n\m. de giro,
2° (cfr.), gót. gairus ; ant. al. al. gem;
anglo-saj. georn; ant. al. al. girida, giridi.
Le corresponden: ingl. gloss, gloze,
glose; med. ingl. glose; hol. glos; al.
glosse; isl. glosa; sueco glosa, glossa;
2804
GLOwSA
GlvUCl
dan. rjlose, glosse; franc. glose; prov.
filosa, (jiosa; port. glosa, glossa; i tal.
glosa, etc. Gfr. glosar, glosario, etc.
SIGN, — 1. Explicación ó comento de un texto
obscuro ó difícil de entender:
Pensé hacer algunas breves glossas ó comentos, seña-
lándoos los dichos Ubros, é aún capítulos. Santill. Prov.
Dedicat.
2. Nota que se pone en un instrumento ó
libro de cuenta y razón para advertir la obli-
gación á que está afecta ó hipotecada alguna
cosa; como una casa, un juro.
3. Nota ó reparo que se pone en las cuen-
tas á una ó varias partidas de ellas.
4. Composición poética en que, para darle
remate, ó para dárselo á cada una de sus es-
trofas, se hacen entrar, formando rima y sen-
tido, un verso ó cada uno de varios versos an-
ticipadamente elegidos para este fin :
Pero dígame vuestra merced, qué versos son los que
ahora trae entre manos y si es alguna glosa, á mí
se me entiende algo en achaque de glosas. Cerij. Quij*
tom. 2, cap, 18-
5. Más. Variación que diestramente ejecuta
el músico sobre unas mismas notas, pero sin
sujetarse rigurosamente á ellas.
Sin. — Glosa. — Comentario.
Estas dos palabras significan explicación de un texto,
pero se diferencian notablemente. La glosa explana el
texto; el comentario lo interpreta: la primera es por con-
siguiente más literal, y se va formando casi con. las
mismas palabras del texto: el segundo es más libre, se
separa más de la letra de aquél, y no pocas veces tiene
la propiedad de aparecer difuso, al explicar cosas que
fácilmente se entienden sin su auxilio, y de desenten
derse de las más oscuras. La glosa, por el contrario, ha
de ser clara, y no debe dejar la menor duda acerca del
■pasaje á que se refiere.
Los comentarios se escriben por lo regular en prosa.
y las glosas en verso.
Glosa-dor, dora. adj.
Gfr. etim. <;losar. Suf. -dor.
SIGN.— Que glosa. Ú. t. c. s.
Glos-ar. a.
Cír. etim. glosa. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Hacer, poner ó escribir glosas;
Otros hacían enigmas, laberinthos. anagrammas. re-
portorios, y trabajaban á introducir, glossar. y compo
poner versos. Saav. Rep. pl. 96.
2. fíg. Interpretar ó tomar en mala parte y
con intención siniestra una palabra, proposi-
ción ó acto.
Glos-ario. m.
Gfr. etim. glosa. Suf. -ario.
SIGN. — Catálogo ó vocabulario de palabras
obscuras ó desusadas, con definición ó expli-
cación de cada una de ellas.
Glose, m.
Gfr. etim. glosar.
SIGN.— Acción de glosar ó poner notas en
un instrumento ó libro de cuenta y razón.
Glos-illa. f.
Gfr. etim. glosa. Suf. -iila.
SIGN.— /m/)r. Carácter de letra menor que
la de breviario.
Gloso-ped-a. f.
Gfr. etim. glosa y alí-ped-e. Suf. -a.
SIGN. — Veíer. Enfermedad epizoótica de los
ganados que se manifiesta por fiebre y el des-
arrollo de vesículas ó flictenas pequeñas en la
boca y entre las pezuñas.
Glo-tis. f.
Gfr. etim. glosa.
SIGN.— Zoo/. Orificio ó abertura superior de
la laringe.
Glot-ón, ona. adj.
Gfr. etim. glotis. Suf. -ón.
, SIGN. — Que come con exceso y con ansia.
U. t. c. s.:
Los hidalgos tan honrados y biennacidos camo yo,
no se han de enseñar á ser glotones. Esp. Esc. Reí 1
Desc. 8.
Sin. — Glotón.— Tragón. — Comedor.
Establezcamos desde luego la diferencia que existe
entre estas tres palabras; las tres se refieren á una sola
idea: comer mucho, inmoderadamente, con exceso.
Glotón es el que come mucho, pero sabe elegir buenos
bocados: tragón, el que come mucho y aprisa: comedor,
el que come mucho á fuerza de buen apetito: este es el
vicioso mas decente de los tres que hacen profesión de
intemperancia.
Hay otra diferencia notable entre estas tres voces: el
glotón come aprisa y á dos carrillos, como vulgarmen-
te se dice: el tragón, según indica la misma palabra, no
come en realidad, sino que traga, engulle sin cesar y
mete en su boca un bocado tras otro con grosería y poca
limpieza: el comedor se toma el tiempo necesario para
saborear los manjares, y mientras come, habla con las
personas que le acompañan.
A nadie le gusta que le llamen glotón; si le dicen á
uno tragón, se incomoda, porque es calificación fea;
pero no ofende la palabra comedor.
Gloton-a-mente. adv. m.
Gfr. etim. glotón. Sufs. -a, -mente.
SIGN. — Con glotonería.
Gloton-ear. n.
Gfr. etim. glotón. Suf. -ear.
SIGN.— Comer glotonamente :
¿No tienes vergüenza de beber y glotonear, siendo ta
padre el mayor de los Griegos? Grac. Mor. f. 236.
Gloton-ería. f.
Gfr. etim glotón. Suf. -e/M'a.
SIGN. — 1. Acción de glotonear.
2. Calidad de glotón :
Empapados y sepultados en él, con el dolor de la ca-
beza y lo lánguido de los demás miembros y temblor
suyo, condenamos la destemplanza de nuestra glotone-
ría. Pell. Arg. par. 2, lib. 2. cap. 4.
Gloton-ía. f.
Gfr. etim. glotón. Suf. -ía.
SIGN. — ant. glotonería :
Y qual queda la glotonía de los regalos del mundo
Siguenz. V. S. Ger. lib. 2. disc. 5.
Gluc-ina. f:
Gfr. etim. gluc-osa. Suf. -ina.
SIGN.— Quím. Oxido de glucinio que entra
en la composición del berilo y de la esme-
ralda, y que combinado con los ácidos forma
sales de sabor dulce. ,
Glucin-io. m.
Gfr. etim. glucina. Suf. -ío.
SIGN.— Metal semejante al aluminio pero
mucho más escaso.
GLUCO
GNEIS
2805
Glu-c-osa. f.
Cfr. etim. glosa.
SIGN. — Especie de azúcar, blanco, sólido,
cristalizable, pero menos dulce que el común ó
de caña, que se encuentra en las uvas y la
mayor parte de las frutas, en varios jugos ve-
getales y en la sangre, y se obtiene artificial-
mente por la acción del ácido sulfúrico sobre
el almidón ó la dextrína.
Glucos-uria. f.
Cfr. etim. glucosa y urea.
SIGN.— Mea. Estado patológico del organis-
mo que se manifieíta por la presencia de la
glucosa en la orina.
Gluma, f*
ETIM.— Del lat. glu-ma, folículo, vg¡-
iiilla de la cebada y otros granos; del
primitivo *[//ub-ma, derivado del verbo
glub-ere, descortezar, mondar, quitar la
corteza ó cascara, despellejarse losar-
boles que naturalmente sueltan la cor-
teza por vejez ó enfermedad. Sírvele
de base la raíz glub-, de la primitiva
GLAB-, y ésta de skalbh-, derivada de
SKARBH=SKARP-, j'aspar, rascar, rasgu-
ñar, escarbar, cortar, arrancar la cor-
teza, descortezar, etc.; para cuya aplica-
ción cfr. e-scrib-ir. Etimológ. significa
descortezada, rasguñada^ raspada, etc.
Cfr. ingl. c/eai-é», rajar, hender; med.
iiigl. cleoven, eleven^ kleven; angl-saj.
cleofan; hol. klieven; isl. kljufa; sueco
hlyfva; dan. A;/óí,''e; ant. al. al. chlioban;
al. klieben, rajar, cortar, etc. Cfr. francés
glume; ital. gluma, etc. Cfr. escribir,
esculpir, prescripción, etc.
SIGN. — Bot. Cubierta floral de las plantas
gramíneas, que se compone de dos valvas á
manera de escamas, insertas debajo del ovario
Glu-t-en. m.
ETIM. — Del lat. glu-t-en, -in-is, co\ñ^
pasta fuerte y pegajosa, gluten, liga,
materia viscosa, etc. Derívase glu-t-en
de glu-s, glu-t-is, cola, goma, gluten;
cuya raíz glu-, amplificada en glu-t-,
correspondiente á la primitiva gla-, ser
pegajoso, viscoso, glutinoso; liso, terso,
raso, bruñido, alisado, resbaladizo, etc.,
(que se j)resenta también bajo las for-
mas gli-, gli-t-, lap-, gla-p-, le— gle
= glai-, etc.), y su aplicación cfr. en
):.evigar, lúbrico, etc. Etimol. significa
pegajoso, resbaladtj^o^ terso. Derívase
glu-s, glu-t-is de *glu-ere, pegar, enco-
lar; part. glu-tu-s, -ta, -tu-m, bien unido
y coherente; prim. de glu-t-en, de donde
descienden: glu-tin-osus, -osa, -osum^
prim. de glutinoso y éste de glutinosi-
dad; glutin-are, encolar, pegar con cola;
de donde con-glu-tin-are, unir, juntar,
pegar, encolar; prim. de con-glu-tin-ar
(cfr. pref. con-), etc. Le corresponden:
ingl. glue; med. ingl. glue, glu, glew;
franc. glu, glue; prov. glut; bajo lat.
glus, glut-is; ital glutine; franc. gluten;
cat. gluten; port. gluten, etc. Cfr. con-
glutinar, conglutinación, etc.
SIGN. — 1. Cualquier substancia pegajosa que
puede servir para unir una cosa á otra.
2. Substancia amarillenta y elástica, inso-
luble en el agua, que, mezclada con el almi-
dón, se encuentra en las harinas y obra como
fermento en la panificación.
Glút-eo, ea. adj.
ETIM. — Del grg. vaoj-c¿-5, -cu, nalga;
por medio del suf. -eo, (cfr.); signifi-
cando perteneciente á la nalga. Derívase
YAOJ-TÓ í del primit. *xXoJ'-tó<;, cuya raíz
■/XoF-, de la primitiva klu- y ésta de
kru-, acumular, amontonar, apilar, agre-
gai', juntar, colmar, y sus aplicaciones
cfr. en gru-mo. Etimológ. significa per-
teneciente á lo que forma cúmulo, algo
abultado, grueso, etc. Cfr. grumoso.
SIGN.— 1. Perteneciente á la nalga. Arteria
GLÚTEA, región glútea.
2. V. MÚSCULO GLÚTEO. Ú. t. C. S.
Glutinosi-dad. f.
Cfr. etim. glutinoso. Suf. -dad.
SIGN.— Calidad del glutinoso.
Glutin-oso, osa. ndj.
Cfr. etim. gluten. Suf. -oso.
SIGN. — Pegajoso y que tiene virtud para
pegar y trabar una cpsa con otra, como el en-
grudo, la liga, etc.
Gneis, m.
ETIM. — Del alem. gneis, gneiss, roca
primitiva compuesta de cuarzo, feldes-
pato y mica; granito; al que correspon-
den : ingl. gneiss; francés gneiss; ital.
gneis, etc. Sirve de base á gneiss el
tema knaista, fuego, incendio; centella,
chispa; cuya raíz knait-, de la primit.
KNIT-, de SK1NT- (forma europea) y ésta
amplificada de ski-, lucir, dar luz, alum-
brar, resplandecer, brillar; que se pre-
senta también bajo los formas nit- (por
aféresis de la K-), ^V-, k'it-, k'int-, y sus
aplicaciones cfr. en nít-ido. Etimológ.
significa que da chispas. Díjose así por
la clase de cuarzo representado por el
gneis, que da chispas herido por el
eslabón. Cfr. ingl. gnast; med. inglés
2806
GNETÁ
GNOST
knast; anglo-saj. gnast, fyV'Cjnast, chis-
pa de fuego; oiit. al. al. ganeisía, gneis-
ta, cneista ; ganeisto^ gnetsto, gnaisto ;
med. al. al. ganeisíe, geneist, ganster,
ganster; isl. gneisti^neisíi; sueco gnista;
dan. gnist^ chispa, centella, ele. Cfr,
prus. knaisti-s; ant. nótd. gneist; nnt.
al al. ganehaista, gneistn, gneisto; csl.
ecles. gne'sta!; lit. knaí-as, chispa, etc.
Cfr. CENTELLA, ESTARCÜÍ, etC.
SIGN. — Roca de estructura pizarrosa é igual
composición que el granito,
Gnet-áceo, ácea. adj.
ETIiVI. — Del lat. gnetum, sefruido del
suf. -áceo (cfr.) ; voz cuya orto;,n'afía es
equivocada, debiendo escribirse cnecum^
de cnicus = cnecus; derivado del fzriego
xvfj-xo? ( = Cnicus, Cnicus benedictas^
LiN., cardo santo), nonnbre que ha sido
aplicado á plantas espinosas, que ras-
pan, rascan, rasguñan. Hay, no obstante,
un género de plantas trepadoras llama-
do gneto (de Gnemon ó gnemo) en la
isla de Ternate en el archipiélago Ma-
layo. Contiene unas 15 especies propias
de las regiones tropicales. Derívase
y.vYj-%0-; del verbo ^vá-w, rascar, rasguñar,
roer, raspar, etc.; cuya raíz y.va-, déla
primitiva y.vaP-, gunada de xvu-, de la
primit. KNU-, que se amplifica en knu-k-,
raspar, rascar, raer, y sus aplicaciones
cfr. en nuez, núcleo, etc. Elimológic.
* gneto significa raspado, rascado, y gne-
t-áceo quiere decir perteneciente al gé-
nero gneto ó cnicus. Cfr. nogal, nogada,
etc.
SIGN.— 1. Bol. Dioese-de árboles, arbolillos
ó arbustos dicotiledóneos, con hojas opuestas,
de figura de escama ó aovadas, flores en amen-
to con bréeteos cruzadas y frutos casi drupá-
ceos con una sola semilla de albumen car-
noso; como el belcho. Ú. t. c. s. f.
2. f. pl. Bot. Familia de estas plantas.
Gnóm-ico, ica. adj.
Cfr. etim. gnomo. Suf. -ico.
SIGN. — Dícese de los poetas que escriben ó
componen sentencias y reglas de moral en po-
cos versos y palabras, y de las poesías de este
género. Api. á pers., ú. t. c, s.
Gnomo, m.
Cfr. etim. gnóstico.
SIGN. — Ser fimtáslico, reputado por los ca-
balistas como espíritu ó genio de la Tierra, v
que después se ha imaginado en figura de
enano que guardaba ó trabajaba los veneros
de las minas.
Gnomon, m.
Cfr. etim. gnóstico.
SIGN.-l. Antiguo instrumento d(3 astrono-
mía, compuesto de un estilo vertical y de una
plataforma ó círculo horizontal, con el cual se
determinaban el acimut y altura del Sol, ob-
servando la dirección y longitud de la sombra
proyectada por el estilo sobre el expresado
círculo.
2. Indicador de las horas en los relojes so-
lares más comunes, con frecuencia de la figura
de un estilo :
Halló que en una pared había un relóx de Sol. el qual
no podía servir de nada, por tener desordenado el estylo
ó gnomon. Nierem. Var. il. V. P. Rob. Bel. § 9.
3. Cant. ESCUADRA, 1er, art., 1.' acep,
4. *MOVIBLE. saltarregla.
Gnomón-ica. f.
Cfr. etim. gnomónico.
SIGN. — Ciencia que trata y enseña el modo
de hacer los relojes solares.
Gnomón-ico, ica. adj.
Cfr. etim. gnomon. Suf. -ico.
SIGN. — Perteneciente á la gnomónica. Plano
GNOMÓNICO.
Gnostic-ismo. m.
Cfr. etim. gnóstico. Suf. -ismo.
SIGN. — Doctrina filosófica y religiosa de los
primeros siglos de la Iglesia, mezcla de la
cristiana con creencias judaicas y orientales,
que se dividió en varias sectas y pretendía
tener un conocimiento intuitivo y misterioso
de las cosas divinas.
Gnó-s-t-ico, ica. adj.
ETIM. — Del grg. YvorcTT-txó?,
-ix^ -ty.^v.
que tiene poder de conocer; prim. del
subst. plural yvwít-t-ixoí, latino gnostici,
gnósticos, herejes del siglo segundo de
Oisto, que hacian vanidad de entender
perfectamente las cosas divinas. Su
expresión común era: Omnia noviraus:
todo lo sabemos. De ^^/zósZ/cos desciende
gnostig-ismo (cfr.), doctrina de tos gnós-
ticos. Derívase yvwGT-iy.á; del nombre
YV(¿-c:-TY3?, el que conoce, el que sabe;
derivado á su vez de yvós-ai-?, conoci-
miento, noción, ciencia, sabiduría; cuya
raíz Yvo)-, de la prim. gna- y ésta de la
indo-europea gan=gna-, conocer, reco-
nocer, determinar, distinguir, discernir,
saber, etc., y sus aplicaciones cfr. en
No-cióN. Etimológ. gnóstico significa
que conoce, que puede conocer. De la
misma raíz yvw- descienden : "cié-^y], -y;?,
opinión, sabiduría, juicio, resolución,
sentencia, máxima, inteligencia, razón,
espíritu; prim. de, gnomo (cfr.). esjííritu
fantástico ó genio *de la tierra, como la
sílfide lo era del aire, la salamandra del
fuego y las ninfas del agua, según los
cabalistas; de Yva)-¡;,-ixó(;- -ly-y^, -r/.óv, sen-
J
ER
GOBER
2807
tencioso; prim. de gnóm-ico (cfr.), y de
YVW-IJ.3V, -;ji.cv-0(;, que coiioce, distingue,
sabio, hábil ; instrumento de astrono-
mía; indicador de las horas de los
relojes, etc.; que elimol. significa que
hace saber, que hace conocer^ que indica;
primitivo de gno-mon (cfr.); de donde
vvw-'tJLov-iy.ó;, -.xr], -./.óv, hábil, sabio ; rela-
tivo á los cuadrantes, á los relojes sola-
res; prim. de gnomónigo y gnomónica
(cfr.), ciencia fjue enseña el modo de
hacer los relojes solares, etc. Cfr. ingl.
gnosiic, rjnome, gnomon ; franc. gnos-
tique, gnonie, gnomon; ital. gnosíici,
gnomo, gnomone: port. gnóstico, gnomo,
gnomon, etc. Cfr. conocer, conocimien-
to, NOMBRE, etc.
SIGN. — 1. Perteneciente ó relativo al gnos-
ticismo.
2. Que profesa el gnosticismo. Ú. t. c s.
Goberna-ble. adj.
Cfr. etim. gobernar. Suf. -ble.
SIGX. — Susceptible de ser gobernado.
Goberna-ción. f.
Cfr. etim. gobernar. Suf. -ción.
SlGN. — 1. GOBIERNO, i.' acep. :
Por sumo capitán fué recibido, Y á su gobernación
se sometieron. Ercilla. Arauc. cant. 2, Oct. 65-
2. Ejercicio del gobierno.
3. MINISTERIO DE LA GOBERNACIÓN.
Gobern-áculo. m.
Cfr. etim. gobernar. Suf. -aculo.
SlGN. — ant. Mar. gobernalle.
Goberna-dor, dora. adj.
Cfr. etim. gobernar. Suf. -dor.
SlGN.— 1. Que gobierna. Ú. t. c. s,
2. m. Jefe superior de la administración en
cada provincia :
El buen gobernador que sucede en una Ciudad ó Pro-
vincia, á otro que lo fué malo, es bueno y dichoso;
porque siendo bueno sucede á otro que le hace mejor.
Quev. M. B.
Gobernador-a. f.
Cfr. etim. gobernador. Suf: -a.
SIGN. — 1. Mujer del gobernador.
2. La que gobierna por sí un reino ó es-
tado.
Gobernador-cilio, m.
''fr. etim. gobernador. Suf. -cilio.
SlGN.— Juez pedáneo en las islas Filipinas,
que. además de las facultades propias, en la
península española, de los jueces municipales
á prevención, liene la jurisdicción correccional
de policía y la civil para los asuntos cuya im
portancia no exceda del importe de dos taeles
de oro, según antigua ley.
Gobernalle, m.
Cfr. etim. gobernallo.
SIGN. — Mar. timón, últ. acep. :
Y fué tan recio el movimiento, Que arrancó el gober-
naUe de su asiento. Lass. Mex. Cant. 2.
Gobernallo, m.
Cfr. etim. gobernáculo.
SIGN.— ant. Mar. gobernalle.
Gobern-amiento. m.
Cfr. etim. gobernar. Suf -miento.
SIGN. — ant. gobierno.
Gobern-ante.
Cfr. etim. gobernar. Suf. -ante.
, SIGN. — 1. p. a. de gobernar. Quegobierna.
Ú. t. c. s.
2. m. fam. El que se mete á gobernar una
cosa.
Gobern-anza. f.
Cfr. etim. gobernar. Suf. -an:;a.
SIGN. — ant. gobierno, 1.* acep.
Gobern-ar. a.
ETIM.— Del lat. ^«óern-are, gobernar,
dirigir la gobernación de un navio; ad-
ministrar la república y otros negocios;
trascrito del grg. •/.•j3-£?-''á-eiv, (-av), go-
bernar, dirigir un buque; ser piloto de
él ; deiiv. del nombre y.63-£?-vo?, piloto;
el cual desciende del nombre 7:iyr^,
cabeza (=cobo, capitán, jefe), por medio
de los sufs. -sp, -v:. Sírvele de base la
raíz xu3-j encorvarse, ser corvo, torcerse,
etc., cuya raíz y sus aplicaciones cfr.
en cuba. Etimológ. díjose ■/.■j3-v) A la
cabeza por su foi-ma corva, arqueada,
combada; luego cabeza pasó á significar
cabo, capitán, piloto, y y.u^-ep-vor;, gober-
nar, dirigirla nave el piloto. Degubef-
nare se derivan : guberna-tio, -tion-is,
•tion-em, primit. de goberna-ción; gu-
berna-tor, -tor-is, -tor-em, primitivo de
gobernador; gubern-aculum, prim. de
gobernáculo, gobernallo {-allo=aclo
=:áculo; cfr. clavis = llave, macula=^
* macla = malla); de donde gobernalle.
De gobernar descienden: gobierno,
gobierna, goberna-miento gobern-an-
te, gobern-anza, gobernable. De go-
bierno desciende goberxat-ivo, gober-
N-oso, y de gobernador se derivan go-
berna-dora y gobernador-cillo. Cfr.
inglés govern, governail, governation ;
franc. ant. governer, gucerner, gouuer-
ner; mod. gouverner; nnt. gocernacion,
gouvernacion ; port. governar, gover-
nalhe, gocernalho, gocernagclo; italiano
governare, gobernáculo, gubernaculo,
governasione, etc. Cfr. codo, acordar,
2808
GOBER
GOBIO
GUBERNAR, GUBERNATIVO, GUBERNAMEN-
TAL, etc.
SIGN. — 1. Mandar con autoridad ó regir
una cosa. Ú. t. c. n. :
Entonces podrán los subditos dormir descuidados,
quando el Príncipe que los gobierna está en vela. Nuñ.
Umpr. 9.
2. Guiar y dirigir, gobernar la nam, la
procesión, la dan:;a. Ú. t. c. r. :
Como suele estar el cochero gobernando y amenazan-
do los caballos, Pone. Quar. tom. 2, Serm. 5. § 3.
.3. ant. Sustentar ó alimentar :
Úsalas como el que usa las carnes mortecinas, que no
las come el hombre, sino por necessidad é come deilas
quando le gobierna. Boead. Oro. cap. 11.
4. n. Obedecer el buque al timón.
Sin.— Gobernar. — Re^ir.
Estas dos palabras indican igualmente la acción de
arreglar, de dirigir, de conducir, de poner al corriente
asuntos y cosas que están bajo nuestro dominio: pero
gobernar no supone más que una autoridad subalterna
y dependiente de otra: y regir una autoridad completa
y absoluta. Se gobiernan los negocios de otros. No se
dice que Dios gobierna el universo, sino que le rige.
El monarca rige el Estado, un ministro rige la hacienda
de la nación, un ob'spo ri'ge su diócesis.
Gobernar no se dice mas que de los azuntos y de los
empleos; regir se dice de los bienes, de los dominios de
todas las cosas que reportan provecho é interés. Se
rigen las tierras, las posesiones, las empresas; sea porque
estas nos pertenecen, sea porque se haya recibido del
propietario una autoridad entera para hacerlas producir.
El que gobierna es responsable de sus hechos, por el
modo con que los ha ejecutado; el que rige es respon-
sable de los productos que la cosa que rige haya dado
al dueño. Ejemplos: el que gobierna su casa poniendo
á pan y agua á los criados, se hace responsable por el
modo con que lo ejecuta: el regente de una imprenta es
responsable del trabajo de sus oficiales.
Goberna-t-ivo, iva. adj.
Gfr. etim. gobernar. Suf. -ico.
SIGN.— GUBERNATIVO.
Gobern-oso, osa. odj.
Gfr. etim. gobierno. Suf. -o.so
SIGN. — 1. fam. Que gusta de ten'-r en buen
orden la casa, la hacienda ó los nc^^ínio.s.
2. fam. Que tiene aptitud para ello.
Gobierna, f.
Gfr. etim. gobierno.
SIGN.— VELETA.
Gobierno, m.
Gfr. etim. gobernar.
SIGN.— 1. Acción y efecto de gobernar ó
gobernarse :
No habiendo Monarchia tan grande que pueda mante-
nerse, si quien la domina suelta las riendas al gobier-
' no. Saav. Cor. Got. tom. 1, cap. 1.
2. Orden de regir y gobernar una nación,
provincia, plaza, etc.
3. Conjunto de los ministros superiores de
un estado.
4. Empleo, ministerio y dignidad de gober-
nador :
Discurre alabando los oradores que se podían compa-
rar con la eloqüencia de Quiniiliano, y los Jueces y los
Senadores que habian ilustrado los gobiernos y varas
Aldr eí. Orig. Uh. 1. cap. 12
5. Distrito ó territorio en que tiene juris-
dicción ó autoridad el gobernador.
6. Edificio en que tiene su despacho y ofi-
cinas.
7. Tiempo que dura el mando ó autoridad
del gobernador.
8. GOBERNALLE.
9. ant. Alimento y sustento.
10. Germ. freno, 1.* acep.
11. 'absoluto. Aquel en que todos los po-
deres se hallan reunidos en sólo una persona
ó cuerpo, sin limitación. Aplícase más común-
mente al caso en que se hallan reunidos en el
monarca.
12. 'representativo. Aquel en que, bajo
diversas formas, concurre la nación, por me-
dio de sus representantes, á la formación de
las leyes.
SiN.—Gobicrno.— Administración. — Régimen.
Gobierno es una expresión figurad.i en muchos casos.
y un término genérico que admite la doble acepción
del principio y del resultado. Administración significa
literalmente ejecución: aplícase asimismo, en la acep-
ción que aquí le damos, al orden, á las reglas, á la di-
rección de los negocios públicos, al ejercicio de la jus-
ticia; en una palabra, á todos los objetos que estriban
en principios establecidos, cuya aplicación les debe dar
el impulso necesario. Régimen es el orden, la regla, la
forma política, á la cual está el gobierno sometido.
Para explicar la naturaleza de las leyes que imperan
en una nación decimos: gobierno democrático, aristocrá-
tico, etc., y no administración democrática, aristocrá
tica, etc ; cuando queremos significar los efectos de
aquellas leyes nos valemos de la expresión gobierno
suave, moderado duro, tiránico, etc.; la palabra gobier-
no excluye la idea de anarquía; con anarquía no puede
existir gobierno, pero pueden existir administración y
régimen: sucederá únicamente en tal caso, que la admi-
nistración se resentirá de los defectos del régimen anár-
quico, así como recibirá el acertado impulso que no pue-
den menos de darle las leyes emanadas de un gobierno
regular.
El régimen es suave ó pesado, según los principios en
que se apoya, y sirve de regla establecida por el gobier-
no para la marcha de la máquina política de un estado.
La administración nada significa en cuanto á los prin-
cipios, al mismo tiempo que es el todo en la práctica
de las leyes. Con un solo ejemplo quedarán demostra-
das las diferentes funciones de astas tres palabras y la
sinonimia que entre ellas existe.
El gobierno ordena; el régimen aplica; la administra-
ción ejecuta.
Gob-io. m.
ETIM. — Del lat. gob-ius, escrito tam-
bién cob-ius, -ii y gob-io, gob-io-nis^
gobio; trascripción del grg. xwg-ió;, -oO,
y xtó^-tcí, -ou, gobio, pescado pequeño y
blanco, que tiene mucha cabeza y es de
buen sabor. Sírvele de base la raíz xwp-,
de la primitiva xw::-, derivada de xan-
( que se presenta también bajo la forma
X671- y x£¡51-), correspondiente á la indo-
europea KAP-, tomar, agarrar, asir, co-
ger con la mano; para cuya aplicación
cfr. CABO, CABEZA, cÉF-ALO, etc. Etimol.
significa de cabeza grande y puede sig-
nificar también que se ase., se coge con
facilidad. Gorresponden á gob-ius, co-
bius: ingl. goby, gobíus ; franc. gobie ;
cat. gobi, gobio, etc. De gobio, -on-is,
-on-em se derivan : franc. goujon; ingl.
gucLgeon; dialect. goodgeon; med. inglés
gojon, gojune; franc. ant. goujon; dia-
lect. goüion, gouvion; ital. gobione, etc.
Cfr. CEFALALGIA, CEFÁLICO, etC.
SIGN.— Pez de rio, del orden de los acan-
topterigios, de unos quince centímetros de largo,
GOCE
GOFO
2809
la cabeza muy grande, redondeada por delante,
ojos pequeñoá, cuerpo que se estrecha mucho
hacia la cola, de color gris obscuro con man-
chas negras por el lomo y blanco por el vien-
tre, y piel blanda, resbaladiza y sin escamas.
Es comestible y su carne se vuelve roja al co-
cerla :
El Gobio es pez mui conocido por todas las riberas
dsl mar Adriático, aunque también se hallan en algu-
nas lagunas y rios. Lag. Diosc. lib. 2, cap. 29.
Goce. m.
Cfr. etim. gozar.
SIGN. — Acción y efecto de gozar ó disfrutar
una cosa.
Sin. — Goce. — Deleite. — Placer.
Goce es el logro ó posesión del salario, sueldo ó emo-
lumento de algún oficio, la posesión de un objeto desea-
do; deleite es lo mismo que delicia, complacencia, gusto
y contento; y placer quiere decir satisfacción sin im
pedimento ni embarazo alguno. Se diferencian estas
palabras entre sí por la mayor ó menor fuerza de las
sensaciones, y por las situacionss en que está la persona
que las usa. Por esta razén tiene goce el que percibe
cuando espera el jornal de su trabajo; el hombre pode
roso tiene deleite en tocar el piano, y la persona feliz
halla placer en ul mundo. En la palabra goce hay un
derecho á recibirle, en el deleite una abundancia que
no poseen la mayor parte de los hombres, y en el placer
una felicidad sin término, y que anima extraordinaria-
mente nuestra sensibilidad. El goce se espera, es pro-
ducido por el trabajo y recompensa siempre ó las mas
de las veces á las personas: el deleite es imprevisto,
producido por circunstancias que no se esperan, y el
placer está en la índole de las mismas causas; de ma-
nera que ni se gana ni llega, sino que es una conse-
cuencia en la que juega principalmente la imaginación.
Gozan los hombres laboriosos, se deleitan los perezo-
sos, y el placer verdadero solo pueden disfrutarle los
corazones sensibles y los hombres apasionados.
El goce se adquiere, el deleite llega, el placer se re-
cibe.
Goc-ete. m.
ETIM. — Del ital. go^j-eíto, diminutivo
de fjo::so, f^ola ( 1." y 2.» acep. ), gar-
ganta; formado por medio del stif. -etto
(cfr. -ete, -etoj. Etimológ. (yoc-eíe signi-
fica fjoíil/a, colla/' para defender el
cuello. Derívase [ioz:;o de rforrj-osso,
gorrj-ozza^ garganta, gula, caña del cue-
llo (dimin. de gorga^=Q?,\\ gorja, gar-
ganta; formado j)or medio del suf.
-o:;::o., -o:s^a); por supresión ó aféresis
de la sílaba gorg-. Para la etimol. del
ital. gorga cfr. gorja. Etimol. significa
pequeño collar. Cfr. garganta, gola,
GULA, etc.
SIGN. — Collar de mallas ó láminas flexibles,
pendientes del yelmo y destinado á defender
el cuello. Se ponía debajo de la gola.
Goci-ano, ana. adj.
Cfr. etim. (^róT-ico. Suf. -ano.
SIGN.— 1. Natural de Gocia. Ú. t. c, s.
2. Perteneciente á esta región de Suecia.
Go~cho, cha. m. y f.
ETIM. —Del nombre coch-ino (cfr.),
abreviado en *cocho y cambiado en
gocho. Cfr. suf. -ino.
SIGN. — fam. cochino:
A Arenillas llegué á las doce del día, á lo menos entre
once y mona, quando canta el gocho. Pie. Just f. 68.
God-eño, eña. adj.
Cfr. etim. godo, 2.-^ acep. Suf. -eño.
SIGN. — Germ. Rico ó principal :
Que sin temer la justicia. Trabe cinco marcas gode-
ñas. Gane. Obr. Poét. f. 7o
God-e-ría. f.
Cfr. etim. god-ible. Suf. -eria.
SIGN. — Ge/7)i. Convite ó comida de gorra.
God-esco, esca. adj.
Cfr. etim. god-ible. Suf. -esco.
SIGN.— GODIBLE. Api. á pers., ú. t. c. s.
God-i-ble. adj.
Cfr. etim. gozo. Sufs. -/, -ble.
SIGN. — Alegre, placentero:
Tienen también allí en Melgar el testamento deste
Conde, su data deste mismo año, y después de la in-
voeación de la Santíssim.. Trinidad, comienza assí: Yo
Fernán Mentalez de godible corazón, etc Y yo creo que
godible quiere decir alegre. Ambr. Mor. lib. 17, cap. 17.
God-izo, iza. adj.
Cfr. etim. god-eño. Suf. -ho.
SIGN. — Germ. godeño.
God-o, a. adj.
Cfr. etim. gótico.
SIGN.— 1. Dícese del individuo de un anti-
guo pueblo establecido en la Escandinavia tres
siglos antes de Jesucristo, conquistador de va-
rios países, expugnador de Roma y fundador
de reinos en España é Italia. Ú. t. c. s.
2. Dicese del rico y poderoso, originario de
familias ibéricas, que, confundido con los godos
invasores, formó parte de la nobleza al cons-
tituirse la nación española. Ú. t. c. s.
3. Germ. gótico, últ. acep.
Fr. y Refr. — hacerse de los godos, fr. fig.
Blasonar de noble. — ser godo. fr. fig. Ser de
nobleza antigua.
Godo-y. n. p.
Cfr. etim. gótico.
SIGN. — MAÑANA AYUNARÁ GODOY ." Á BIEN
QUÉ NO ES HOY. ref. MAÑANA AYUNARÁ CAL-
VEZ, etc.
Gof-o, a. adj.
ETliM. — Del ital. goffo, tonto, estú-
pido, necio; derivado del grg. -/.wf-cc -v$,
-¿V, sordo, mudo, ciego ; embrutecido,
atontado, estúpido, estólido, grosero,
rústico, simple. Sírvele de base la raíz
•/.w'f-, de la primitiva /.wz-, y ésta de la
indo-europea skap- (por aféresis de la
S-), cortar, tajar, chafar, dividir, capar,
etc.; para cuya aplicación cfr. sín-cop-a.
Etimológ. significa cortado, sin punta,
romo, obtuso, y luego, figuradamente,
torpe, tardo de comprensión, estúpido.
Le corresponden : franc. gofje; limos.
M. Calandrelli. 275.
2810
GOJA
GOLFI
gofe; ingl. goff; med. inglés rjoff-ishe,
goofisk, etc. Cfr. escoba, capón, etc.
SIGN. — 1. Necio, ignorante y grosero:
La8 puertas le cerró de la Latina, Quien duerme en
Español y sueña el Griego, Pedante gofo pue de passión
ciego. La suya reza y calla la divina. Gong. Son.
burl. 1.
2. Ptnt. Dícese de la figura enana y de baja
estatura.
Goja. f.
ETIM. — De COFA (cfr.), cuya etim. cfr.
en cuÉBANO, COPINO y cofre. En cuanto
al cambio de c- en g- cfr. guitarra de
xiOápa; GRASO de craso, etc. El cambio
de -/- en -;/- es irregular. Sin embargo,
puede haberse cambiado antes en -h-
aspirada y luego ésta en -J. En Gova-
rrubias aparece bajo la forma goxe
(z=*gofe=cofre). En gallego gofa^ cué-
bano ó cesta en que se recojen las
espigas, la -j- suena ch franc, sh ingl.
ó X catal. : así goxe se pron. goche.
Cfr. COFÍN, COPINO, etc.
SIGN.— ant. Cuévano ó cesta en que se reco-
gen las espigas.
Gola. f.
Cfr. etim. gula.
SIGN.— 1. GARGANTA, 2.' acep. :
Ni podían passar atrás ni adelante, ni ella hablar ni
respirar, porque estaba atacada hasta la gola. Pie. Just.
fol. 102.
2. Pieza de la armadura antigua, que se po-
nía sobre el peto para cubrir y defender la
garganta :
Aunque le habían quitado el peto y el espaldar, jamds
supieron ni pudieron desencajarle la gola. Cerv. Quij.
tom. 1. cap. 2.
3. Insignia de los oficiales de infantería, la
cual usan cuando están de facción, y es una
media luna convexa de meta!, pendiente del
cuello.
4. Arq. Moldura cu_\o perfil tiene la figura
de una s; esto es, una concavidad en la parte
superior, y una convexidad en la inferior.
Cuando se pone la convexidad arriba y la con-
cavidad abajo^ se llama gola inversa ó re-
versa.
5. Fort. Entrada desde la plaza al baluarte,
ó distancia de ios ángulos de los flancos.
6. Geogr. Canal por donde entran los bu-
ques en ciertos puertos ó rías.
Goldre. m.
ETIM.— Del lat. corytos, fcorytus, co-
rytlius), carcax ó aljaba en que se lle-
van las flechas; por metonimia, flecha;
del griego xópu-?, yópu-Oo;, casco, yelmo;
primit. de ^/.spje-y-o), de donde y.opúaaw
(e/^crj-), cubrir con el casco y general-
mente armar, combatir, pelear, excitar
al combate; de donde el significado de
aljaba^ arma, flecha, atribuido á %¿pu;,
xóp'j-eo?, y luego el de carcax, aljaba e,n
que se llevan. Sírvele de base la raíz
y.op-, de la primit. y.ap-, correspondiente
ó la indo-europea kar-, elevarse, ir para
arriba, sobresalir (con relación á la
postura del yelmo, del casco, en la
parte elevada de la cabeza); cuya apli-
cación cfr. en cráneo, cerebro, colum-
na, etc. De coritas formóse *cotre=
*coltre=GOLDRE, por metátesis de la -r-,
según se advierte en ogro de orcus;
en FRAGUAR de fabricare; por e|)énte-
sis de la -/-, como en ene-l-do de
anethum, en esp-l-iego = espique, y por
cambio finalmente de c en g, según se
advierte en goja de cofa. Le corres-
ponde el port. coldre. Cfr. culminar,
celsitud, etc.
SIGN. — Carcaj ó aljaba en que se llevaban
las saetas :
Ni .sabia disparar el corvado arco á los ligeros vena
dos. ni enhastillar el goldre de saetas. Men. Coron.
copl. 34.
Goles, m.
Cfr. etim. gules.
SIGN.— pl. ant. Blas, gules.
Gol-eta. f.
ETIM.— Del francés goél-ette, golon-
drina de mar, gaviota, y luego goleta
(por asimilación, atendida la pequenez
del barco y su vela cangreja, que pa-
rece una gaviota que vuela sobre las
ondas). Desciende <7oe/-e¿íe de *goéle,
derivada del celta, según se advierte
en el bretón gunelan; galense gwylan;
córn. gullan; kimr. gwylan; ingl. gull.,
gaviota. Sirve de base á todas estas
palabras la raíz gul=gal-, correspon-
diente á la indo-europea ghar-, amari-
llear; para cuya aplicación cfr. a-gra-do.
Díjose así la gaviota por su pico ama-
rillo. Cfr. ingl. yellow; med. ingl. yelow;
anglo-saj. geolo, geolu; hol. geel, etc.
Cfr. bilis, gracia, etc.
SIGN.— Embarcación pequeña, pero de mu-
cho aguante, que tiene dos palos y vela can-
greja.
Golfán. m.
ETJM.— Del árabe gálfaq, alga, mu.s-
go de agua {Wa^^sermoos); derivado
del verbo galaf, galf meter, encajnf,
introducir algo en esluche, cañuto, vai-
na, funda, etc. Díjose así por las flores
colocadas como en estudie, etc. (Cfr.
Nupliar lútea, Smith.).
SIGN.— NENÚFAR.
Golfín, m.
Cfr. etim. delfín.
SIGN.— delfín, l.er art., 1.* acep.
GOLFO
GOLON
2811
Golfo, m.
ETIM. — Del bajo-griego /.¿Vfc;, grg.
xóAzo?, golfo, bahía, rada, brazo de mar,
puerto abierto en el mar donde se abri-
gan las embarcaciones; cala, caleta,
ensenada. Sírvele de base la raíz xoXz-,
de la primitiva xaX::-, correspondiente á
la indo-europea kvarp- {= kvarbh =
kvalp-), abovedar, combar, volver, girar,
dar vuelta ó vueltas á alguna cosa,
torcer, tornear, ladear, virar, voltejear,
etc. Etimológic. xóa-o? significa que da
vuelta, que jorma comba^ que gira en
derredor, etc. Cfr. grg. 7Á\--r¡, -í¡?. vaso,
urna, recipiente redondeado, combado;
-/.áX-r:-'.?, -.co;, cubo, cántaro, vasija para
sacar agua; y.oX-ów, encorvar, arquear,
acombar, combar; xp(i).3-JAo-;, y.pw^-jAo-;,
mechón, pelotón de cabellos; xyp^-aaíx,
tiara, mitra, diadema (= redondeada,
combada), etc.; lat. calp-ar, -ar-is, ti-
naja glande para guardar vino; corb-is,
-is, cesto, cesta, canasto; primitivo de
CORBE (cfr.); corb-icula, co/'6-m/« (dimi-
nutivos), cestillo, canastilla; cor-b-ita
(navis), nave mercante y pesada; prim.
de CORBETA (cfr.); que etimol. significa
combada, arqueada, acombada ( por su
forma); *corb-itare, cargar un navio
mercante; llenarse, hartarse como un
cesto, etc. Cfr. ingl. gu//, gulph, goulfe;
hol. golf; al. golf; franc. ant gol fe,
goulfe; gouffre, goulphe ; mod. gol fe;
prov., i tal., port. golfo; cat. golf, etc. Cfr.
CORBE. CORBETA, etC.
SIGN. — 1. Gran porción de mar avanzada
dentro de tierra entre dos cabos. El golfo de
Venecia :
O peligroso, ó lisonjero estado, Golfo de escollo, playa
de syreiias! Gong. Son. funeb. 3.
2. Toda la extensión del mar.
3. Aquella grande extensión de mar que
dista mucho de tierra por todas partes, y en
la cual no se encuentran isla."? El golfo de
las Damos, el golfo de las Yeguas.
4. Cierto juego de envite.
Gol-illa. f.
Cfr. etim. gola. Suf. -rila.
SIGN. — 1. Adorno hecho de cartón aforrado
de tafetán ú otra tela negra, que circunda el
cuello, sobre el cual se pone una valona de
gasa ú otra tela blanca, engomada ó almido-
nada: hoy sólo usan de este adorno los minis-
tros togados y demás curiales :
Cada goliUa ordinaria de tafetán doble, aforrada en
t&fetán sencillo para hombre, seis reales. Prag. Tasa.
1680, f. -14.
2. Albañ. Trozo de tubo corto que sirve
para empalmar los caños de barro unos con
Otros.
3. Min. Anillo ó rodete que cada una de
las piezas de un cuerpo de bomba tiene en su
extremo con objeto de asegurarlas por medio
de tornillos y tuercas.
4. m. fam. Ministro togado que viste go-
lilla.
Fr. ¡I Re fr.— A JUSTAR, ó apretar, á uno
LA GOLILLA, fr. fig. y fam. Ponerle en razón,
reducirle á que obre bien por la represión ó
el castigo. — fig. y fam. Ahorcarle ó darle ga-
rrote.
Golill-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. golilla. Suf. -ero.
SIGN. — Persona que tiene por oficio hacer
y componer golillas.
Gol-m-aj-ear. n.
Cfr. etim. golmajo. Suf. -ear.
SIGN.— /)r. RioJ. GOLOoINEAR.
Golmaj-ería. f.
Cfr. etim. golmajo. Suf. -eria.
SIGN.— /)/■. RioJ. GOLOSINA.
Gol-m-ajo, aja. adj.
Cfr. etim. gulusmear y glosa. Suf.
-ajo.
SIGN.— /)r. RioJ. GOLOSO.
Golondr-era. f.
Cfr. etim. golondrino, (5.^ acep.). Suf.
-era.
SIGN. — Germ. Compañía de soldados.
Golondrina, f.
Cfr. etim. andolina.
SIGN. — 1. Pájaro muy común en nuestros
climas desde principio de la primavera hasta
fines de verano, que emigra en busca de paí-
ses templados. Tiene unos quince centímetros
desde la cabeza á la extremidad de la cola,
pico negro, corto y alesnado, frente y barba
rojizas, cuerpo negro azulado por encima y
blanco por debajo, alas puntiagudas y cola
larga y muy ahorquillada :
Aunque de las golondrinas hay diferentes especies, la
más principal, y á quien damos este nombre en Casti-
lla, es la doméstica, que hace su nido en los techos altos
de las casas. Hueri. Plin. lib. 10, cap. 24.
2. Pez de mar, del orlen de los acantopte-
rigios, de cuerpo fusiforme que llega á más de
seis decímetros de largo, con el lomo de co-
lor rojo obscuro y el vientre blanquecino; ca-
beza cúbica y hundida entre los ojos, boca sin
dientes, cola muy ahorquillada, dos aletas dor-
sales espinosas, pequeñas las abdominales y
anal, y las torácicas tan desarrolladas que sir-
ven al animal para los revuelos qua hace fuera
del agua :
A la golondrina llamaron los Griegos Chelidon y los
latinos Hirundo, por la semejanza que tiene con la go-
londrina, ave conocida de todos. Huert. Pliu. lib. 9,
cap. 26
3. ant. Hueco de la mano del caballo.
4. *DE MAR. Ave palniípeda menor que la
gaviota, con el pico recto y puntiagudo, las
alas muy largas y la cola ahorquillada. Se
alimenta de pececillos y moluscos.
Fr. y Refr.—vsA golondrina no hace ve -
2812
GOLON
GOLPE
RANO. ref. que enseña que un ejemplar no
hace regla.— VOLÓ la golondrina, expr. fig.
y fani. voló el golondrino.
Golondrin-era. f.
Cfr. elim. golondrina. Suf. -era.
SIGN.— CELIDONIA.
Golondrino, m.
Cfr. etim. golondrina.
SlGN.— 1. Pollo de la golondrina:
Debe estar tomada la semejanza de los niños que para
sacar los golondrinos del nido, hacen invenciones.
Covarr. «Golondrina».
2. GOLONDRINA, 2*. acep.
3. fig. El que se anda de una parle á otra,
mudando estaciones como la golondrina.
4. fig. Soldado desertor.
5. Germ. soldado, 2.' acep.
6. Med. Tumor inflamatorio en el sobaco,
que comúnmente termina por supuración.
Fr. rj Refr. — voló EL GOLONDRINO, expr.
fig. y fam. con que se da á entender que una
cosa de que se tenia esperanza, se escapa de
las manos.
Gol-on-dro. in.
Cfr. etim. gola. Sufs. -on, -dro.
SIGN.— fam. Deseo y antojo de una cosa:
Este pues Doetorandieo Amaneció con golondros De
Doctor, una mañana Que se le alteró el meollo. Gong-
Rom. burl. 2.
Fr. y /?(?/)■.— andar en golondros, fr. fam.
Andar desvanecido, con esperanzas peligrosas
ó inútiles.— campar de golondro, fr. fam.
Vivir de gorra, á costa ajena.
Gol-or-ía. f.
Cfr. etim. gola. Sufs.
SIGN.— Ger/íi. estafa.
-oi\ -la.
Golosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. goloso. Suf. -mente.
SIGN.— Con golosina :
Inadvertida y golosamente se fué aficionando al vino.
Hort. Quar. f. 266.
Golos-ear. n.
Cfr. etim. goloso. Suf. -car.
SIGN.- golosinear :
Ya. Pastor bueno, acierta con la oveja, que erraba los
montes, y se quedó trabada de la zarza ó goloseando en
la hierba. JIortens. Mar. f. 11.
Golos-ina. f.
Cfr. elim. goloso. Suf. -ina.
SIGN. — 1. Manjar delicado que sirve más
para el gusto que para el sustento; como fru-
tas, dulces y otros :
Vulgar achaque del sexo estimar como un hijo una
golosina. Xnñ. Empr. 11.
2. Deseo ó apetito de una cosa :
Esta es la dentera que me causan ahora mis golosinas.
Fr. L. Gran. Tr. Or. M. n. § 3.
3. fig. Cosa más agradable que útil :
Pero es tanta la golosina del que gana y tan grande
la desesperación del que pierde, que ni el uno reposa
hasta perderse, ni el otro vive hasta desquitarse. Esp.
Esc Reí. I. Desc. 22.
Fr. y Refr. — amargar á uno la golosina.
fr. fig. y fam. Salirle caro el disfrute de un
placer.
Golosin-ar. u.
Cfr. etim. golosina. Suf. -ar.
SIGN.— golosinear.
Golosin-ear. n.
Cfr. etim. golosina. Suf. -ear.
SIGN. — Andar comiendo ó buscando golo-
sinas.
Gol-osmear. n.
Cfr. etim. gulusmear.
SIGN.— gulusmear :
Esto hacia como bárbaro que fué en todas sus costum-
bres y como hombre que vivia por comer y golosmear
Torr. Phil. lib. 11, cap. 8.
Gol-oso, osa. adj.
Cfr. etim. gola. Suf. -oso.
SIGN.— Aficionado á comer golosinas. Ú.
t. c. s. :
Propria naturaleza De gatas, ser golosas. Burg. Ga-
tom. Sylv. 2.
Fr. X) Refr.— PIDE el goloso para el de-
seoso, ref. que explica que algunos, con el
pretexto de pedir para otros, solicitan para si
lo que desean.
Golpe, m.
ETIM. — Del primitivo golpe (cfr.);
deriv. del ital. co/po, y éste del bajo-lat.
co/pus, deriv. del lat. cotaphus, puñada,
golpe cfue se da con el puño cerrado,
puñete, bofetón ó bofetada; trascripción
del grg y.óXas-o?, golpe de puño, puñada,
bofetón. Sírvele de base el tema -/Sk-cí-t-
(•:r = cf)), de *-/.aA-a-7c-, am[)liíicado de la
raíz .xaX-Tc-, por medio de la -a-, corres-
pondiente á y.apx- y ésta á la indo-euro-
pea SKARP- (=SKARBH-), cortai', raspar;
hender, partir, dividir, rajar, dividir de
arriba abajo; esculpir, tallar, etc., cuya
aplicación cfr. en escarbar, esculpir,
ESCRIBIR, etc. Etimológ. golpe significa
acción de partir ó rajar., efecto de esta
acción. De golpe, coipo, se derivan:
ital. col pire ; ant. esp. colpar ; francés
ant. coper; mod. couper; cat. copejar., coí-
pejar; ingl. cope; med. ingl. coupen, etc.
Le corresponden: franc. fOM/?; ant. co/),
colp ; prov, colp., cop., colbe ; cat. cop ;
poit. golpe; ingl. coppice, coppy, copse,
etc. Derivan de golpe: golpe-ar, gol-
pea-do, {Germ. = e¿ que se golpea),
GOLPEA-DOR, GOLPEAD-URA, GOLPEAD-ERO,
GOLP-EO, GOLP-ETE, GOLPET-EO, A-GOL-
PAR-SE i=juntai'se de golpe), agolpa-
miento, etc. Cfr.'' inscribir, escultura,
etc.
SIGN. — 1. Encuentro repentino y violento
de dos cuerpos :
Que el golpe repetido. Ni le juzga la vista ni el oído.
Jaureg. Phars. lib. 8, Oct. 13.
GOLPE
GOLPE
2813
2. Efecto del mismo encuentro:
Y del primer golpe le hirió de muerte. Amhr. Mor.
lib. 9, cap. 12.
3. Multitud, copia ó abundancia de una
cosa. GOLPE de ar/ua. de frente, de música:
Quando entra un Rey en su Real Capilla, los cantores
Arrojan el golpe de sus voces á porfía. Flor. Mar. tom.
1, Serm. 11, p. 1.
4. Infortunio ó desgracia que acomete de
pronto :
Sin duda vivirá vida mas segura y no se porná según
este Almirantj se puso, á los golpe» peligrosos de la
>rtuna. Pulg. Ciar. var. Alm. D. Faldrique.
5. LATIDO, l.er art.
6. Pestillo que tienen algunas cerraduras,
dispuesto de manera que, dando un golpe á la
puerta, queda cerrada y no se puede abrir sin
llave,
7. Entre jardineros, número de pies, sean
uno, dos ó más, que se plantan en un hoyo.
8. Hoyo en que se pone la semilla ó la
planta.
9. En el juego de trucos y de billar, lance
jn que se ganan algunas rayas; como billa,
''carambola, etc.
10. En los torneos y juegos de á caballo,
medida del valor de los lances entre los que
pelean.
11. CARTERA. 4.' acep.
12. Adorno de pasamanería sobrepuesto en
ana pieza de vestir.
13. tig. Admiración, sorpresa.
1-1. fig. En las obras de ingenio, parte que
tiene más gracia y oportunidad.
15. *DE ESTADO. Medida grave y violenta
que toma uno de los poderes del estado, usur-
pando las atribuciones de otro.
16. *DE FORTUNA. Suceso extraordinario,
pró.*pero ó adverso, que sobreviene de repente.
17. *DE GRACIA. Él que se da para acabar
de matar al que ya está gravemente herido. Se
le da este nombre en significación más ó rae-
nos sincera de que, siendo más breve, sea
menos dolorosa la muerte, fig. Vejamen, agra-
vio ó injuria, con que se consuma el descré-
dito, la desgracia ó la ruina de una persona.
18. *DE MAR. Ola fuerte que quiebra en las
embarcaciones, islas, peñascos y costas del mar.
19. *DE PECHOS. Signo de dolor ó de con-
trición, que consiste en darse con la mano ó
puño en el pecho, en señal de pesar por los pe-
cados ó faltas cometidos.
20. *EN BOLA. El que se da á una bola con
otra, dirigiendo por el aire la que lleva el im-
pulso, y sin que ruede ni toque en el suelo.
21. *E.N VAGO. El que se yerra, fig. De-
signo frustrado.
Fr. y Re/): — Á golpe, m. adv. Af/r. Aplí-
case á la manera ,de sembrar por hoyos, — Á
golpes, m. adv. A porrazos. — fig. Con inter-
mitentecias. Dícese de una cosa, un adorno,
por ejemplo, que se pone en unos punto-^ sí y
en otros no. — Á GOLPE seguro, in. adv. Á tiro
hecho; sobre seguro. — caer de golpe, fr. fig.
Caer de una vez é inesperadamente toda la
casa ú otra cosa. — dar golpe una cosa. fr.
fig. Causar sorpresa y admiración. — dar uno
GOLPE EN BOLA. fr. fig. Salir airoso en una
empresa difícil ó arriesgada. — de golpe, m.
adv. fig. Prontamente; con brevedad. — de gol-
pe Y PORRAZO, ó zu.mbido. m. adv. fig. y fam.
Precipitadamente, sin reflexión ni meditación.
de un golpe, m. adv. fig. De una sola vez ó
en una sola acción. — el golpe de la sarté.n,
AUNQUE NO DUELE, TIZNA, ref. que da á en-
tender que las calumnias contra uno, aunque,
siendo claras y reconocidas por tales, no pa-
rezca que le perjudican, suelen dejar alguna
mancha en su reputación. — errar el golpe.
fr. fig. Frustrarse el efecto de una acción pre-
meditada.—parar EL GOLPE, fr. y fig. Evitar
el contratiempo ó fracaso que amenazaba. —
UN SOLO GOLPE NO DERRIBA UN ROBLE, ref.
que enseña que, para el buen éxito de cual-
quiera solicitud, no basta una sola instancia
ó tentativa.
Sin. — Golpe. — Porrazo.
Golpe es la colisión violenta de un cuerpo grav* con
otro; de manera que produce un mal en alguno de los
dos: porrazo, propiamente hablando, es la consecuencia
de esta misma colisión, que señala la cantidad de fuerza
que se empleó en ella. Se diferencian además estas
palabras en los antecedentes que las producen, y en el
cuerpo que sufre sus efectos. Golpe es la caída impre-
vista de esta 6 aquella eos»,, porrazo es esta misma mo-
vid» por la voluntad. Se dice: Se me cayó de las manos
el medallón y ha llevado un terrible golpe: nos enca-
prichamos, y pasando de las palabras á los hechos, le
di un porrazo que le dejé sin sentida.
Réstanos decir que muchas veces se toman las causas
por los efectos, y decimos porrazos por palos. Por
último, el golpe se recibe, el porrazo se da.
Golpead-ero. m.
Cfr. etim. GOLPEADO. Suf. -ero.
SIGN.— 1. Parte donde se golpea mucho.
2. Ruido que resulta cuando se dan mu-
chos golpes continuados.
Golpea-do. m.
Cfr. etim. golpear. Suf. -do.
SIGN.— 1. Germ. postigo.
2. Germ. puerta.
Golpea-dor, dora. adj.
Cfr. etim. golpear. Suf. -dor.
SIGN.— Que golpea. Ú. t. c. s.
Golpead-ura. f.
Cfr. etim. golpeado. Suf. -ura.
SIGN. — Acción y efecto de golper.
Golp-ear. a
Cfr. etim. golpe. Suf. -ear.
SIGN.— 1. Dar repetidos golpes. Ú. t. c. n. :
Desnudaron luego la espada, las mas veces tan juntos,
ue con solo el pomo podian golpear las viseras. Corr.
Arg. f. 230.
2. Germ. Menudear en una misma cosa.
Golpeo, m.
Cfr. etim. golpear.
SlGN— golpeadura.
Golp-ete. m.
Cfr. etim. golpe. Suf. -ete.
SIGN.— Palanca de metal con un diente, fija
en la pared, que sirve para mantener abierta
una hoja de puerta ó ventana.
Golpst-eo. m.
Cfr. etim. golpete. Suf. -eo.
SIGN. — Golpeo vivo y continuado.
2814
GOIvLE
GOMER
GoU-ería. f.
Cfr. etim. golloría.
SIGN.— 1. Manjar exquisito y delicado.
2. fig. y fam. Delicadeza, superfluidad, de-
masía.
Goll-ero. m.
Cfr. etim. glosa. Suf. -ero.
SlGN. — Ge/vn, El que hurta en los grandes
concursos y aprietos de gente.
GoU-ete. m.
Cfr. etim. glosa. Suf. -ete.
SIGN.— 1. Parte superior de la garganta,
por donde se une á la cabeza.
2. Cuello estrecho que tienen algunas vasi-
jas: como garrafas, botellas, etc.
3. Cuello que traen los donados en sus há-
bitos.
Fr. y Rcfr.— ESTAR uno hasta el gollete.
fr. fig. y fam. Estar cansado y harto de su-
frir:
Que aun estando metido en las llamas hasta el gollete
y siendo el que tiene la necessidad, pide el socorro con
fieros. Jac. Pol. pl. 232.
fig. y fam. Estar embarrancado. — fig, y fam.
Haber comido mucho.
GoU-izo. m.
Cfr. etim. gollete. Suf. -?>o.
SIGN.— GARGANTA, 4." acep.
GoU-or-ía. f.
Cfr. etim. glosa. Sufs.
SIGN.— GOLLERÍA.
-or, -ía.
Goma. f.
ETIM.— Del med. !at. gomma; deriv.
del lat. gummi (que se halla también
bajo las formas gummis, cummi, cuín-
mis, commi ) n., indeclin., goma, licor
ácueo, viscoso, que sale de las plantas
naturalmente ó se saca por incisión;
correspondiente al griego xó¡jnxi, -sw? (n.
indeclin. ), goma. Todas estas formas
de g ummi = %o\x\>.\ descienden del egip-
cio, según se advierte en el copto Zíome,
goma. Derivan de goma : en-gomar,
engomad-ura ; gom-ar, gom-oso, gomo-
SI-DAD, GOMO-RRESINA (cfr. etim. RESINA),
etc. De GOMA se deriva la voz de la
germ. gom-arra {=que se pega, se roba
con facilidad), de donde gomarr-ero y
gomarr-ón. Le corresponden: italiano
gomma; anglo-saj. goma; inglés gum ;
pori. gomma; hauc. gomme; prov. goma;
bol. gom; al. gummi; ruso kamedj, etc.
Cfr. ENGOMAR, gomoso, etc.
SIGN.— 1. Substancia viscosa é incristaliza-
ble que naturalmente, ó mediante incisiones,
fluye de diversos vegetales y después de seca
es soluble en el agua é insoluble en el alcohol
y el éter :
Hácese también de la Sarcocola una goma provecho-
síssima á los Pintores y Médicos, semejante al polvo
de incienso. Iluert. Plin. lib. 13, cap. 11.
2. Tumor ó bulto que sale en la cabeza ó
garganta y en las canillas de los brazos ó en
las piernas, engendrado de humores viscosos:
Provoca bravamente sudor y tiene grande eficacia en
resolver las anticuas gomas de la cabeza. Lag. Diosc.
lib. 1, cap. 109.
3. *ADRAGANTE. TRAGACANTO, 2.' acep.
k. *ARÁBiGA. La que producen ciertas aca-
cias muy abundantes en Arabia. Es amari-
llenta, de fractura vitrea casi transparente,
muy usada en medicina como petoral y en
multitud de aplicaciones en la industria.
5. *CERESINA. La que se saca del cerezo,
almendro y ciruelo.
6. *ELÁSTiCA. Jugo lechoso producido por
varias euforbiáceas intertropicales, que tam-
bién se encuentran en las de nuestro clima,
aun cuando en cantidad muy pequeña, el cual,
después de seco al humo, es una masa sólida,
impermeable, muy elástica, y tiene muchas
aplicaciones en la industria.
7. *QUiNO. Quino, 2.' acep.
Gom-ar. a.
Cfr. etim. goma. Suf. -ar.
SIGN.— ant. engomar.
Gom-arra. f.
Cfr. etim. goma. Suf. -arra.
SIGN. — Germ. gallina.
Gomarr-ero. m.
'Cfr. etim. gomarra. Suf. -ero.
SIGN. — Germ. Ladrón de gallinas y pollos.
Gomarr-ón. m.
Cfr. etim. gomarra. Suf. -ón.
SIGN,— Germ. Pollo de la gallina.
Gome-cilio, m.
ETIM. — Del primit. ""come-cilio, por
cambio de c- en g- (cfr. golpe de golpe);
derivado del lat. com-es, -it-is, compa-
ñero, el que acompaña yendo ó estando
con alguno, acompañante; seguido del
suf. dimin. -cilio (cfr.). Ktimol. significa
pequeño acompañante. Para la etim. de
comes cfr. comité, conde, cum, etc.
SIGN.— fam. lazarillo:
Muévense de repente las aguas ; pero el ciego como
no las vé mover, mientras le avisan, mientras lo cree,
mientras llama al gomecillo, mientras lo lleva, ganóle
ya la vez el leproso. Parr. Luz Verd. Cath. par. 1.
Plat. 23.
Gómena. f.
Cfr. etim. gúmena.
SlGN. — ant. gúmena.
Gomer. adj.
ETIM. — Del árabe Gomera, antigua
tribu de i^frica, sobre la costa del es-
trecho de Gibraltar. Derívase Gomera
del árabe gámar, gamr, cubrir, tapar
todo; abarcar, llenarlo todo; gamáre,
GOMIA
GONEL
2815
gumúre, ser mucho, numeroso, abun-
dante, etc. Gfr. gamr, gimár, gumúr,
gran cantidad de agua, todo cubierto de
agua; gran muchedumbre, cantidad,
cúmulo; gámre^ gamarát, gimcu\ gran
cantidad de agua, etc. Etimol. Gomera
significa tribu situada al lado de una
gran cantidad de agua (con referencia
al mar Mediterráneo); tribu muy nume-
rosa^ gran muchedumbre, etc., y gomer
significa uno de los individuos de la
misma tribu.
SIGN. — 1. Dicese del individuo de la tribu
berberisca, de Gomera, una de las más anti-
guas del África septentrional, establecida des-
de tiempo remoto en la costa al oriente del
estrecho de Gibraltar. Ú. m. c. s. y en pl.
2. Perteneciente á esta tribu.
Gomia, f.
ETÍM.— Del lat. gum-ia, -iae, goloso,
comilón, tragón ; cuya raíz gum-, de la
primit. gam-, apretar, oprimir, gravar;
estar lleno, repleto, harto, etc., y sus
aplicaciones cfr. en gema. Elimológic.
significa repleto, lleno. { Cfr. Lucil. Cic.
fin. 2. 8. 24: Compellans gumias ex
ordine nostros. — Llamando á nuestros
glotones por su orden ). Gfr. gemir,
GEMACIÓN, etc.
SIGN. — 1. TARASCA. Llámase así en algu-
nas provincias, y también sirve esta voz para
amedrantar á los niños:
Mas despuás me dijeron, que no se usaba salir sino
el dia del Corpus, cuando sale la Gomia y el gigante
Golías. Pie. Just. fol. 128.
2. fig. y fam. Persona que come demasiado
y engulle con presteza y voracidad cuanto le
dan.
3. fig. y fam. Lo que consume, gasta y an¡-
¡iiila. GOMIA del caudal:
Fué particular gracia y merced que el Cielo hizo á
España, en permitir que se asolase aquella oficina y
capa de maldades, y aquella gomia 6 esponja y polilla
de la infinidad de dineros, que allí sin provecho se
gastaban. Cerc. Quij. tom. 1, cap. 39.
Gomo-rresina. f.
Gfr. etim. goma y resina.
SIGN. — Jugo lechoso que fluye naturalmente,
por incisión, de varias plantas, y se conso-
lida al aire: compónese generalmente de una
resina mezclada con una materia gomosa y
un aceite volátil.
Gomosi-dad. f.
Gfr. etim. gomoso. Suf. -dad.
SIGN. — Calidad de gomoso.
Gom-oso, osa. adj.
Gfr. etim. goma. Suf. -oso.
SIGN. — i. Que tiene goma ó se parece á
ella :
El perfectísimo Turbith y el más celebrado de Me-
8ué, quiero decir el blanco y gomoso es la raíz del
Alypo. Lag. Diosc. lib. 4, cap ,180.
2. Que padece gomas. Ú. t. c. s.
Gonce, m.
Cfr. etim. gozne.
SIGN.— GOZNE :
Laura, Don Jnan, parece hecha de gonces. C'anc. Obr.
Poet. f. 6.
Gónd-ola. f.
ETIM.— Del ital. gónd-ola, dimin. de
gonda, que significa el mismo barco;
formado por medio del suf. -o/cí^ula
(cfr.). Etimol. significa pequeña gonda.
Para la palabra gonda se han propuesto
cuatro etimologías: 1.^ el grg. xóvBu, gran
vaso, copa; medida para líquidos de
unos cuatro litros y medio; 2.* el bajo-
grg. xo'jvxeXá;, barco; 3." el persa kandu,
vasija, vaso de tierra; 4.» el lat. "^cún-ula,
-ulae; plural cun-ulae, -arum, cunita ;
diminutivo de cunay -ae, formado por
medio del suf. -ulus, -ula, -ulum (cfr.
ULO); para cuya etim. cfr. cuna. De las
cuatro etimolog. es preferible la última,
por la forma y el toldo de la góndola
que la asemejan á una cuna. En cuanto
al cambio de c- en g- cfr. golpe de cola-
phus y por lo que hace á la epéntesis
de la -d-, después de la -n-, cfr. pén-d-
OLA de penn-ula fcun-ula: góndola:!
pénnula: PÉNDOLA.). De góndola des-
ciende GONDOL-ERO (cfr.). Le correspon-
den: ingl. góndola; franc. gondole; dial,
ingl. gondolo, gondelo, gundelo; hol. y
al. gondel ; dan. y sueco gondol; port.
góndola, etc. Gfr. cunero, cunear, etc.
SIGN.— 1. Barco con remos y toldo, al modo
de la chalupa :
Que en enramados jabeques Y góndolas, trasladar Quiso
á la espuma la selva. Cald. Com. <E1 encanto siu en-
canto». Jorn. 1.
2. Cierto carruaje en que pueden viajar
juntas muchas personas.
Gondol-ero. m.
Gfr. etim. góndola. Suf. -ero.
SIGN.— El que tiene por oficio dirigir la
góndola (1.* acep. ) ó remar en ella.
Gon-ela. f.
ETIM. — Del ital. gonn-ella, dimin. de
gonna, saya; formado |)or medio del
suf. -ella (cfr. -elo, -ela). Derívase
gonna del celta, según se «dvierte en
el gaél. gwn; córn. gun; Maiix. goon;
irl. gunn; gaél. gun; de donde el ingl.
gown, toga, túnica, camisón, vestido
exterior de mujer. Le corresponden:
ingl. gown; dial, gownd, gound; medio
ingl. goune; esp. ant. gona; franc. ant;
gune, gone; prov. gona; med. lat. gunna.
griego bizant. ycova; alb. guné, etc. De
2816
GONET
GORDO
gonna = GONA se deriva gon-ete (cfr.
suf. -etej.
SIGN. — Especie de saya usada antiguamente
por las damas aragonesas.
Gon-ete. m.
Cfr. etim. gonela. Suf. -ete.
SIGN.— Vestido de mujer, á modo de zaga-
lejo, usado antiguamente.
Gonfalón, m.
Gff. etim. CONFALÓN.
SIGN.— CONFALÓN.
Gonfalon-ier. m.
Cfr. etim. confalon-iero.
SIGN. — CONFALONIER.
Gonfalon-iero. m.
Cfr. etim. gonfalon-iero.
SIGN. —CONFALONIERO.
Gongor-ino, ina.
ETIM. — Del nombre propio Góngora^
poeta insigne, príncipe de los culteranos;
seguido del suf. -ismo (cfr.). Para la
etim. de Góngora cfr. el Apéndice. De
Góngora se deriva gongor-ino, median-
te el suf. -í'no (cfr.).
SIGN. — 1. Que adolece de los vicios del gon-
gorismo.
2. Que incurre en ellos. Ú. t. c s.
Gongor-ismo. m.
Cfr. etim. gongorino. Suf. -ismo.
SIGN. — CULTERANISMO,
Gonió-metro. m.
ETIM.— Gompónese de gonio-, deri-
vado del grg. yw-v-ía, ángulo, rincón, es-
cuadra; punta, dardo, hierro de lanza; y
metro, cuya etim. cfr. en el artículo
corresf)ondiente. Etimológic. significa
medida del ángulo. Sirve de base á
yw-v-ta la raíz y^-v-, de la primitiva ya-v-,
amplificada de ya- (cfr. tema primitivo
GA-NU-), cuyo significado y aplicación
cfr. en gen-ojo. Le corresponden: ital.
goniómetro; francés gonioméíre; inglés
goniometer; port. goniómetro, etc. Cfr.
DIAGONAL, DECÁGONO, ENEÁGONO, etC.
SIGN. — Cualquier instrumento que sirva para
medir los ángulos.
Gono-rrea. f.
ETIM.— Gompónese de dos palabras
griegas: yóvo?. raza, origen, posteridad ;
semen, esperma; cuya raíz Tsv-, de la
primitiva gan-, amplificada de ga-, en-
gendrar, jirocrear, producir y sus apli-
caciones cfr. en gen-te; y -rhea, deriv.
del verbo peo), fluir, correr; cuya raíz
y sus aplicaciones cfr. en dia-rrea.
Etimológic. significa flujo de esperma.
Cfr. francés gonorrhée; ital. gonorrea/
ingl. gonorrhea, gono/v^hoea; bajo-lat.
gonorrhoea; bajo-griego yovóppota ; port.
gonorrhea^ etc. Cfr. reuma, euritmia,
etc.
SIGN. — Flujo mucoso ó purulento de la
uretra.
Gorbión. m.
Cfr. etim. gurbión.
SIGN.— GURBIÓN.
Gorci-ense. adj.
ETIM. — Del lat. *gorci-ensis, adjetivo
derivado de-Gor^m ó Gorda, ciudad de
Francia, departamento de la Moselle,
sobre el Gorze, río que, por la parte
superior de Metz, desemboca en el Mo-
selle. Para la etimol. de Gor^e cfr. el
Apéndice. Cfr. suf. -ense.
SIGN.— 1. Natural de Gorza. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta población de la Lo-
rena.
Gord-al. adj.
Cfr. etim. gordo. Suf. -al.
SIGN. — Que excede en gordura á las cosas
de su especie. Dedo gordal, aceituna gor-
dal:
Pues á fe que conozco yo un amifro, que no hiciera
mal tercio en el negocio, si fuese goldal y de substan-
cia. Alfar, par. 2, 11b. 2, cap. 5.
Gord-ana. f.
Cfr. etim. gordo. Suf. -ana.
SIGN.— Unto de res.
Gord-eza. f.
Cfr. etim. gordo. Suf. -e^a.
SIGN. — ant. grosura.
Gordi-ano, adj.
Cfr. etim. nudo gordi-ano. Suf. -ano.
SIGN. — V. NUDO GORDIANO.
Gordifl-ón, ona. adj.
Cfr. etim gordinflón.
SIGN. — fam. Demasiadamente grueso, y
que tiene muchas carnes, aunque flojas.
Gord-illo, illa. adj.
Cfr. etim. gordo. Suf. -iílo.
SIGN.— 1. d. de gordo.
2. V. TABLA DE GORDILLO.
Gord-in-ñ-ón, ona. adj.
Cfr. etim. gordo. Suf. -injlón.
SIGN.— fam. gordiflón.
Gor-do, da. adj.
Cfr. etim. gurdo.
SIGN. — 1. Que tiene muchas carnes :
El qual tiene la cola mui ancha y redonda, y tanto
GORDO
GORGO
2817
mayor, quantc> está mas gorda. Marm. Descr. lib. 1,
cap. 23. »
2. Muy abultado y corpulento:
Para guardar, han de ser las uvas ni mui gordas ni
mui menudas, llerr. Agrie, lib. 12, cap. 19
3. Pingüe, craso y mantecoso. Carne gor-
da, tocino GORDO.
4. V. AGUA GORDA.
.^. Que excede de la medida regular y cor-
pulencia que debe tener. Hilo gordo, liento
OORDO :
Siembren unas ramas d<» zarzas gordax, en lugar bien
abrigado. Berr. Agrie, lib. 4. cap, lii.
6. ant. Torpe, tonto, poco avisado.
7. ra. Sebo ó manteca de la carne del ani-
jnal.
8. V. TABLA DE GORDO.
Sin. — Gordo. — Grueso.
La palabra gordo hace relación á la circunferencia de
un objeto : grueso se refiere á una de sus dimensiones.
ün árbol es gordo; una tabla gruesa. Es muy difí-
cil abarcar con los brazos una cosa demasiado gorda;
así como cuesta trabajo atravesar una muy gruesa.
Gordo se aplica á las propiedades exteriores; grueso
á las interiores. De aquí es que estaría mal decir libro
gordo. pue.s se dice grueso; y pasta ó encuademación
gruesa, y no gorda.
Un cuerpo de ejército puede ser grueso, una campana
es gorda.
Gor-do-lobo. m.
ETIM. — Derívase de *cola-de-/obo,
abreviado en ^ co/-de-loho y cambiado
luego en GOR-DO-LOBO (Verbascum thap-
sus, LiN.). Para el cambio de c- en rj.
cfr. GÓNDOLA de cúnala, y jiara el de
-/- en -/'- cfr. lirio de lilium. Pora la
etimol. de la palabra cfr. elim. cola, de
y lobo. Dijese así por su tallo cubierto
de borra, parecido á la cola del lobo.
Cfr. COLETA, LOBERO, LOBATO, etC.
SIGX.— Planta vivaz, de la familia de las
escrofulariáceas. con tallo erguido de seis á
ocho decímetros de altura, cubierto de borra
espesa y cenicienta, hojas blanquecinas, grue-
sas, muy vellosas por las dos caras, oblongas,
casi pecioladas las inferiores, y envainadoras
en parte y con punta aguda las superiores;
flores en espiga, de corola amarilla, y fruto
capsular con dos divisiones que encierran va-
rias semillas pequeñas y angulosas. El coci-
miento de las flores se ha usado en medicina
contra la tisis; las hojas se han empleado al-
guna vez como mechas de quinqué, y sus se-
n)illas sirven para embarbascar el agua :
El gordolobo ó verbasco... resuelve y ablanda las
almorranas. Frag. Cirug. Trat. Simpl.
Gord-or. m.
Cfr. etirn. gordo. Siif. or.
SIGN.— L ant. gordura.
2. ant. GRUESO :
Que es el diámetro ó la traviesa de la cantidad y gor-
do-r de la tierra, Veneg. Agón. punt. 4. cap. 8.
Gord-ura. f.
Cfr. etim. gordo. Siif. -ura.
SIGN. — i. Grasa más delicada con que se
Jotren las portes del cuerpo :
La gordura dcste animal vale muchos dineros. Marm.
*"scr. libro l, cap. 23.
2. Exceso de carnes ó corpulencia en las
personas y animales :
Fuese consumiendo la gordura un poco, y yo sin-
tiéndome mas ágil para qualquiera cosa Esp. Esc.
Reí. 3. Desc 11.
Gorga. f.
Cfr. etim. gorja.
SIGN. — Alimento ó comida que se dispone
á las aves de cetrería :
Empero la gorga siempre ge la fez de gallina, cá siem-
pre lo trabe templado et sin ergullo. Ai/al. cetrer. f. 2o.
Gorga. f.
Cfr. etim. gorja.
SIGX. — pr. Ar. Olla ó remolino que hace
el agua.
Gorgoj-ar-se. r.
Cfr. elim. gorgojo. Sufs. -ar, -se.
SIGN. — AGORGOJARSE.
Gorg-ojo. m .
ETIM. — Del latino gurgulio, -onis,
-on-em. foi-ma posterior é incorrecta de
cur-cul-io, -on-is, -on-em, gorgojo, gusa-
no que corroe y estra^ia las semillas.
Sírvele de base la raíz cur- duplicada
fcur~cul= cur-\-cul-J, de la primitiva
KAR-, ser corvo, doblado, combado;
|)ara cuya aplicación cfr. curvo. Etimol.
significa corvo, encorvado, de forma
circular. Díjose así ftor su forma ova-
lada, redonda, etc. De gorgojo se derivan
gorgoj-oso, gorgojar-se y a-gorgoj-
ar-se. En cuanto al cambio de i- pala-
dial en :/- cfr. allium = aío; filius=^nuo^
etc. Cfr. i tal. gorgoglio; gorgoglione.
Cfr. CIRCO, círculo, etc.
SIGN. — 1. Insecto coleóptero, de color pardo
obscuro, cuerpo ovalado, de unos tres milíme-
tros de largo, que vive entre las semillas de
los cereales, dentro de las cuales se desarro-
llan las larvas, que son blancas y muy peque-
ñas; pero como el animal se multiplica rápi-
damente, llega á causar grandes destrozos en
los granos. Hay diversas especies y cada una
es peculiar de un cereal :
También se crian varias especies de insectos en los
frutos y semillas : como el trigo y cebada, el que lla-
man los Griegos chias y los latinos curculio ó gurgu-
lin — Los Españoles le llamamos Gorgojo. Uuert.
Plin. lib. 11, cap. 35.
2. fig. y fam. Persona muy chica.
Gorgoj-oso, osa. adj.
Cfr. etim. GORGOJO. Snf. -oso.
SIGN. — Corroído del gorgojo.
Gorgomillera. f.
Cfr. etim. gofja.
SIGN.— ant. garguero.
Gorg-ón. m.
ETIM. — De GORGA-- GORJA (cfr.), se-
guido del suf. -on (aument.), significan-
do etimológ. de gorja grande, tragón.
2818
GORGÓ
GORGU
Se ha propuesto el francés corégone
como primit.; deriv. de corefjonus^ Art.
corrégono, una de las varias especies de
salmónidos. Artedi le dio este nombre
por el ángulo que forma por delante la
pupila. Compónese core-gon-us del ^v^.
x¿p-/j, pupila, cuya raíz y.op-, de lo prim.
xap- y ésta de skar-, cortar, y sus apli-
caciones cfr. en cuero (=et¡mológic.
abertura, corte); y -gon-us, de Ywv-ía,
ángulo, pora cuya etim. cfr. goniómetro.
Hay, sin embargo, diferencia entre los
cor regónos y los gorgones ó murgones
por sus caracteres, tamaño, distribución
geográfica, etc. Cfr. gorguera, gorjear,
etc.
SIGN.— ant. murgón.
Gor-g-ón-eo, ea. adj.
ETIM. — Del lat. gorgon-eus, -ea., -eum^
lo perteneciente á las Gorgonas, y en
especial á Medusa; derivado de Gorgo,
Gorgon, -onis, Gorgona; Gorgona, Me-
dusa; trascrip. del grg. ropYw, -¿o<;=cu?
(=ropYcóv, -ovo?, Gorgona). Sigúele el suf.
eus., -ea., -eum (cfr. -eoj. Sirve de base á
ropY(¿v la raíz y°?T") de la primit. garg-,
bramar, aullar, mugir, rugir. Díjose así
•o
por la fiereza de su vioz. Cfr. skt. tTsT,
garg\ bramar, aullar; grg. YopY-2?, "ó?, -óv,
rápido, impetuoso, terrible, espantoso;
YopY-2-cv3?) aspecto terrible; lat. Gorgon-es.,
-um, las Gorgonas; gorgonifer (cfr.
etim. fer en fér-til), Perseo, el que
llevaba la cabeza de Medusa, etc. De
r
la misma raíz desciende TTsTT. Gurgara,
península de Guzarate, al sur del río
Indo (cfr. Pañch. 229,2.); de donde se
deriva gorgor-án y gorguer-án (cfr.);
por medio del suf. -an. Díjose así por
el ruido de las ondas y el bramido de
los animales silvestres^ y la tela que se
fabricaba en la península recibió nom-
bre de ella. Cfr. ingl. Gorgon, gorgo-
nean, gorgonian;- franc. Gorgone; itol.
Gorgona; port. Gorgona; gorgóneo, etc.
SIGN,— Perteneciente á las Gorgonas, epí-
teto que se aplicaba á las Furias.
Gorgorán. m.
Cfr. etim. gorgóneo.
SIGN.— Tela de se^la con cordoncillo, sin
otra labor por lo común, aunque también los
había listados y realzados:
Ni viste gorgorán sino tela, ni lienzo sino holanda.
Corr. Cint. í. 86.
Gorgor-ita. f.
Cfr. etim. gorgorito.
SIGN.— 1. Burbuja pequeña:
Si miramoa su antigüedad y duración es la de un»
gorgorita en el agua. Oña. Postr. lib. 1, cap. lo, Disc. 2.
2. fam. GORGORITO. Ú. m. en pl, :
Dio mi amo fin á sus gorgoritas. Esieb. cap. 3.
Gorgorit-ear. n.
Cfr. etim. gorgorito. Suf. -ear.
SIGN, — fam. Hacer quiebros con la voz e»
la garganta, especialmente en el canto.
Gor-gor-ito. m.
Cfr, etim. gorga. Sufs. -or, -ito.
SIGN. — fam. Quiebro que se hace con la voz
en la garganta, especialmente en el canto. U»
m. en pl.
Sin. — Gorgorito. — Trino. — Gorjeo.
Gorgorito explica la idea de los quiebros de la voz er»
la garganta humana. El trino los puntos repetidos en
un instrumento, y gorjeo sonidos frecuentes con más ó-
menos desigualdad articulados por las aves. Por ex-
tensión se llama gorgorito el ruido que hacen las aguas-
de un manantial al derramarse por la superficie. Gor-
goritea una cantatriz; trina un flautista; gorjea un rui-
señor.
Gorg-or-ot-ada. f.
Cfr. etim. gorga. Sufs. -o/*, -ote, -ada.
SIGN. — Cantidad ó porción de cualquier li-
cor, que se bebe dft un golpe.
Gorg-ot-eo. m.
Cfr. etim. gorga. Sufs. -ote, -eo.
SIGN. — Ruido producido por el movimiento-
de un líquido ó un gas en el interior de al-
guna cavidad.
Gorg-ot-ero. m.
Cfr. etim. gorga. Sufs. -ote, -ero.
SIGN, — Buhonero que anda vendiendo cosas
menudas :
Porque alegué ser un compuesto dedos, ni vivandero-
llevando víveres, ni gorgotero llevando menudencias.
Esteb. cap. 6,
Gorgoz-ada. f.
Cfr. etim. gorguz. Suf. -ada.
SIGN.— ant. espadañada.
Gorgu-era. f.
Cfr. etim. gorga. Suf. -era.
SIGN. — 1- Adorno del cuello, que se hacía
de lienzo plegado y alechugado :
Al derredor del qual, parece que tienen una gorgnera..
Esp. Art. Ball. lib. 3. cap. 35.
2. GORJAL, 2.' acep,
3, Bot. INVOLUCRO.
Gorguerán. m.
Cfr, etim. gorgorán.
SIGN.— ant, gorgorán.
Gorguz. m.
ETIM. — Del berberisco gerguit, lanza;
especie de dardo, venablo ó lanza corta,
Cfr. Cancionero de Baena, pag. 126:
«Dyme sy eres de los confundidos Que
i
GORIG
GORMA
2819^
suffren el golpe del corlo gorguz».
Escribióse también qorzuz (cfr. Crón.
Pulg. ms. G. 72, Bib/Nac). Cfr. Mármol,
Descrip. de ^-^/rica, II, fol. 72 b: «Andan
de continuo armados de gorguees ó
lariQuelas cortas». Cfr. port. gorgu:^,
gurguz.
SIGX.— Arma arrojadiza á modo de dardo :
Traspassan pechos, xaraa y gorguees. Castell. Eleg
Cant. 2.
Gori-gori. m.
ETIM.— Voz imitativa del canto nasal
y monótono de los entierros.
SKjN. — fam. Voz con que vulgarmente se
alude al canto lúgubre de los entierros.
Gorila, m.
ETIM.— Voz africana, con que se de-
signa á unas mujeres velludas, en el
libro de circumnavegación'ó Periplo del
cartaginés Hannón, el cual hizo un
viaje por las costas del nor-oeste de
África entre el siglo V. y VI. La misma
palabra aplicóse luego al gorila. Cfr.
franc. gorilie; ingl. gorilla; ital. gorilla,
etc.
SIGN. — Mono antropomorfo, de color pardo
obscuro y de estatura igual á la del hombre:
tres dedos de sus pies están unidos por la piel
hasta la última falange, es membrudo y muy
fiero, y habita en África á orillas del río
Gabón.
Gorja, f.
ETIM.— Del lat. gurg-es, -iíis, se de-
rivan gorga y gorja, para cuya efim.
cfr. GARGANTA V GLOSA. De GORGA, GOR-
JA se derivan : gor-gor-ita, gor-gor-ito
(por duplicación de la raíz), prim. de
gorgor-it-ear, gor-gor-ot-ada (mediante
los sufs. -ote, -ada)\ gor-g-ot-eo (cfr.
sufs. -ote, -eo)\ gor-g-ot-ero ( z= que
vende apenas jiara la gorga, parn el
alimento, para la comida). De gorga
descienden gorgu-era y de gorja se
derivan gorj-ear, gorj-aí, gorj-eo, gor-
jer-ia, etc. Cfr. gorjeamiento, gorjea-
DOR, etc.
SIGN. — GARGANTA.
Fr. 11 Refr.— ESTAR uno de gorja, fr. fam.
Estar alegre y festivo.— mentir por la gor-
ja, fr. ant. Aseverar una cosa sin el más mí-
nimo fundamento.
Gorj-al. m.
Cfr. etim. gorj^. Suf. -al.
SIGN. — 1. Parte de la vestidura del sacer-
dote, que circunda y rodea el cuello :
Como el ungüento bueno sobre la cabeza que descien-
de á la barba del sacerdote y desciende al gorjal de su
vestidura. Fr. L. León. N. Chr. «Hijo»
2. Pieza de la armadura antigua, que se
ajustaba al cuello para su defensa:
Sólo trahía un gorjal de malla y un morrión en la
cabeza. Sandov. Hist. C. V. lib. 1], cap. 6.
Gorjea-dor, dora. adj.
Cfr. etim. gorjear. Suf. -dor.
SIGN.— Que gorjea.
Gorjea-miento. m.
Cfr. etim. gorjear. Suf. -miento.
SIGN. — ant. gorjeo.
Gorj-ear. n.
Cfr. etim. gorja. Suf. -ear.
SIGN.— 1. Hacer quiebros con la voz en la
garganta: se dice de la voz humana y de los
pájaros :
Ya comenzaban á gorjear en los árboles mil suertes
de pintados pajarillos. Cerv. Quij. tom. 2, cap. U.
2. ant. BURLARSE.
3. r. Empezar á hablar el niño y formar
la voz en la garganta.
Gorjeo, m.
Cfr. etim. gorjear.
SIGN. — 1. Quiebro de la voz en la garganta:
Le salieron á recibir variedad de aves, que en dulces
gorjeos y festivos ademanes le daban la bienvenida.
Corn. Chron. tom. 1, lib. 2. cap. 48.
2. Articulaciones imperfectas en la voz de
los niños.
Gorj-er-ía. f.
Cfr. etim. gorja. Sufs. -er, -ia.
SIGN.— ant. gorjeo, 2.' acep:
Todas las gorjerias y regalos que los niños hacen con-
sus padres y madres son incentivos y centellas de amor.
G. Grac. f. 243.
Gorma-dor. m.
Cfr. etim. gormar. Suf. -dor.
SIGN, — El que gorma ó vomita :
Para los gormadores hai capuces. A los alegres se
pondrán terlices. Quev. Mus. 6, Son. 70.
Gorm-ar. a.
ETIM. — Del portugués golm-ar, gos-
m-ar, vomitar; deriv. áe gorma, gosma,
humor viscoso que los caballos echan
por las narices y las gallinas por el
pico. Derívase gorma de *groma, por
trasposición de la -/*-; el cual desciende
del lat. grumus, cuajaron de sangre,
cuya etim. cfr. en grUxMo. Etimológic.
significa echar cuajarones, vomitar/os.
Se ha })ropuesto el celta kramman y el
escandinavo ant. gorm-r., lodo; pero la
elimol. latina es evidentemente más
acertado. Cfr. vascuence gorma-tu (que
deriva del esp. gormar); franc. gourme;
ital. grornma, gruma, costra que deja
el vino en las pipas, hez del vino, cos-
tra, etc. De gormar se deriva gorma-
dor. Cfr. grumoso, glúteo, etc.
SIGN.— VOMITAR.
2820
GORRA
GORRO
Gorra, f.
Cfi'. etim. GORRO.
SIGN.— 1. Parte de traje ó vestido de hom-
bre, que sirve para cubrir la cabezo, y se hace
de tela, piel ó punto, sin copa ni alas y con
visera ó sin ello :
Quitándose la gorra y haciendo una reverencia, salió
-de la sala, y se fué sin hablar otra palabra. Alfar, par.
1, lib. 3, cap. 10.
2. GORRO, 2.' acep.
3. MONTERA, l.^r art., 1.' acep.
4. Prenda que han usado los granaderos
para cubrir la cabeza, y era uno especie de
sombrero de copa alta, cubierto de piel y sin
alas ni visera.
Fr. ¡I Rcfr. —nuuo de gorra, fig. y fam.
Dícese del que aguarda que otro le haga pri-
mero la cortesía.— HABLARSE DE GORRA- fr. íig.
y fam. Hacerse cortesía, quitándose la gorra
sin hablarse' ni comunicarse.
Sin. — Gorra. — Montera.
Gorra es una cubierta destinada á cubrir la cabeza, y
■que varía según el capricho; montera es esta misma cu-
bierta, generalmente de paño, é igual en forma á todas
las que llevan su nombre. Se diferencian en que lapri- i
mera pertenece á las clases medias y superiores, y la
segunda es de la gente del campo, y da á entender que
ia lleva un jornalero.
Gorra, m.
Cfr. etim. gorro.
SIGN. — 1. fig. GORRISTA :
Y reparó en que yo me había hecho gorra y comido
de mogollón. Pie. Just. f. 105.
,2. DE GORRA, m. adv. fam. A costa ajena.
Ú. con los verbos andar, comer, vieir, etc.
Gorr-ada. f.
Cfr. etim. gorra.
SIGN.— GORRETADA.
Suf. -ada.
Gorr-ero. m.
Cfr. etim. gorra, 2.°. Suf. -evo.
SIGN. — GORRISTA.
Gorr-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. gorra. Suf. -ero.
SICiN. — 1. Persona que tiene por oficio ha-
<ier gorras ó gorros:
Había hecho una burla á un gorrero, llamado Truji-
llos. Cerv. Nov. ]. pl. 39-
2. Persona que los vende.
Gorr-eta. f.
Cfr. etim. gorra. Suf. -eta.
SIGN. — d. de gorra.
Gorret-ada. f.
Cfr. etim. gorreta. Suf. -ada.
SIGN.— Cortesía hecha con la gorra.
Gorr-ete. f.
Cfr. etim. gorro. Suf. -ete.
SIGN.— d. de gorro :
Y sus mugeres solo puedan traher sayuelos, ó garretes
Aa seda y un ribete en los mantos que traxeren de paño.
Jtecop. lib. 7, tít. 12, 1. 1, cap. ]5.
Gorrín, m
Cfr. etim. gorrino.
SIGN.— GORRINO :
Tierra donde las doncellas Llaman hígado al rubí,
andan hechas San Antones, Con su fuego y su gorrín,
(¿uev. Mus. 6, Rom. 7.1.
Gorrin-era. f.
Cfr. etim. gorrín. Suf. -era.
SIGN. — pr. Ar. Choza en que se encierran
los cerdo?.
Gorr-ino, ina. m. y f.
Cfr. etim. guarín.
SIGN. — 1. Cerdo pequeño que aun no llega
á cuatro meses.
2. CERDO.
Gorri-ón. m.
ETIM. — De *rjarri-ón^ derivado de
GARRIR, gritar, vocear, gorjear; cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. en gárrulo.
( Fringilla domestica, Lin.). Etimológ.
significa que qiHía, que da voces, etc.
De gorrión desciende gorrion-era.
SIGN. — Pájaro de unos doce centímetros
desde la cabeza á la extremidad de la cola,
pico fuerte, cónico y algo doblado en la punta,
plumaje pardo en la cabeza, castaño en el cue-
llo, espalda, alas y cola, pero con manchas
negras y rojizas, negro en el pecho y gar-
ganta y ceniciento en el vientre. Es muy abun-
dante y sedentario en nuestros climas:
Los gorriones son de cortísima vida, y tienen igual
salacidad y lujuria, lluert. Plin. lib. lü, cap. 36-
Gorrion-era. f.
Cfr. etim. gorrión. Suf. -era.
SIGN- — fig. y fam. Lugar donde se recoge
y oculta gente viciosa y mal entretenida.
Gorr-ista. adj.
Cfr. etim. gorra. (2.°). Suf. -isla.
SIGN.— GORRÓN. Ú. t. c. s.
Gorro, m.
ETIM. — Las voces gorra (cfr.) y go-
rro descienden del vascuence gorri.,
rojo, que tira á rojo, color preferido
por los vascos, y que debian tener los
primero gorros. Cfr. gorrí-tu, gorrií-
2en, enrojecer. De gorra formóse gor-
r-ón, 2°: «Se llama así el Estudiante que
en las Universidades anda de gorra, y
desto suerte se entremete á comer, sin
hacer gasto». (Dice. Acad. Edic. de
1734). De aquí se derivan: gorra, 2."^;
andar, comer, vivir, de gorra, gorr-ista,
gorr-ada, gorr-ero, 1.° y 2.° art.; gorr-
eta, gorretada, gorr-ete, gorr-ona, go-
rru-endo, etc. De gorr-o desciende
GORR-ÓN, l.^"" arj., significando : 1.° gui-
jarro pelado y redondo como gorro ;
2° gusano de seda que se endurece y
redondea; 3.» espiíra, punta redonda de,
uno pieza que facilita la rotación de unj
GORRO
GOTA
282 1
lÍTbol vertical; 4.o chicharrón, \)0v su
liireza como guijarro. De gorrón des-
ciende GORRON-AL. Cfr. GORRETE, GO-
RRERO, etc.
SIGN. — 1. Pieza redonda de tela ó de punto
para cubrir y abrigar la cabeza.
2. Prenda que se pone á los niños en la
infancia para cubrirles la cHbeza y que se les
asegura con liiladillos debíijo de la barba.
3. *CATALÁN. GORRO de lana, que se usa
en Cataluña, en forma de manga cerrada por
un extremo.
Gorr-ón. m.
Cfr. etim. gorro. Suf. -ón.
SIGN. — 1. Guijarro pelado y redondo.
2. Gusano de seda que deja el capullo á
medio hacer, á causa de una enfermedad de
cuyas resultas se arruga y queda pequeño.
3. CHíCHARRÓN.
4. Mee. Espiga en que termina el extremo
inferior de un árbol vertical ú otra pieza aná-
loga, para servirle de apoyo y facilitar su ro-
tación.
Gorr-ón, ona. adj.
Cfr. etim. gorra, (2.°). Suf. -ón.
SIGN.— 1. Que tiene por hábito comer, vi-
vir, regalarse ó divertirse á costa ajena. U.
t. c. s. :
Mudando hábito en el de nii gorrón, se acomodó á
servir á aquel desenvuelto Sacerdote. Nieremb. Var.il.
V. P. Nuñez Rarreto. § 1.
2. m. Hombre perdido y viciado que trata
con las gorronas y mujeres de mal vivir:
Que con los gorrones De las plumas ricas, Os hagáis
gorronas Y os mostréis harpyas. Gong., Rom. burl. 10.
Gorr-on-a. adj.
Cfr. etim. gorrón. 2.". Suf. -a.
SIGN.— 1. V. PASA GORRONA.
2. f. RAMERA :
Tú lo eres como fregona. Que estás ya con el afeite;
Yo te he visto ir por azeite. Con capilla de gorrona.
Moret. Com. «El Licenciado Vidriera». Jorn. 1.
Gorron-al. m.
Cfr. etim. gorrón,
SIGN. — GUIJARRAL.
(l.°). Suf. -al.
Gorru-endo, enda. adj.
Cfr. etim. gorro, (2."). Suf. -endo.
SIGN. — ant. tlarto ó satisfecho de comer :
Que si non fuesse porque les faría mal el grande afán
sobre el comer, que toda cosa que á ellos pertenece de
facer, farían mejor después de gorruendos, que antes.
Monter. R. D. Al. lib. 1, Prólogo.
Gor-uUo. m.
ETIM. — Del bajo-lat. bur-ulla f—bur-
r-ula), prim. de borla; para cuya etim.
cfr. barlo-a. En cuanto al cambio de
b- en g- cfr. gabasa de bagasa. l'Uimol.
significa bulto redondo henchido de pelo;
bulto redondo como borla, etc. De go-
rullo desciende gorull-ón fGerm.J,
alcaide, 2^ acep., significando etimológ.
que aprieta, oblif/a, á los presos, como
se aprietan los bultos; que custodia á
los i)resos cual si fueran bultos ó fardos,
etc. Cfr. BORRA, barloar, etc.
SIGN. — Bulto pequeño ó redondo que se
forma uniéndose y apretándose casualmente
unas con otras las partes que estaban sueltas;
como en la lana, en la masa, etc. :
Se vuelve á poner al fuego, á lumbre mansa, meneán-
dola hasta que se vaya trabando y tomando punto, sin-
que le queden goruUos. J'alom. Mus. Pict. lib. 5, cap.-
3, § 3.
Gorull-ón. m.
Cfr. etim. gorullo. Suf. -ón.
S\GS.—Germ. alcaide, 2.' acep.
Gosip-ino, ina. adj.
ETIM.— Del lat. gossypium, gossy-
pión, gossipion, -ii ( Gossypium arbo-
reuní y herbaceum, Linn.), algodonero;
mediante la forma de adjetivo *gossgp-
inus, -ina, -inum, perteneciente al algo-
donero, ó que tiene algodón. Cfr. suf.
-inoj. Escríbese también gossimpinos,
gossgmpinos, gossy mpin-us, -/, subs. L»
forma parece griega, pero tiene origen
oriental. Para su etim. cfr. el Apéndice.
Le corres))onden : francés gossampin,
gossanipine; ingl. gossypium, etc.
SIGN. — Dícese de lo que tiene algodón ó se
parece á él.
Gota. f.
ETIM. — Del lat. gutta,-ae (ant. -aij,
gota, parte mínima de agua ú otro licor;
adorno hecho á modo de campanillas,
que se ponen en el friso de l;is colum-
nas dóricas, debajo del triglifo. Derí-
vase gutta, del primit. *skut-ta; cuya
raíz SKUT- ( = SKJUT-), am|)lificada de
SKU-, bambolear, vacilar, mover, conmo-
ver, etc., y sus aplicaciones cfr. en
A-CUD-IR, SA-CUD-IR, DIS-CUTIR, etC. VXx-
mológic. significa que vacila, se muece,"
etc. Cfr. lat. gut-tu-s, vasija de cuello
muy estrecho f^que echa el licor por
gotas); gut-tu-r, -uris, n. gorja, gar-
ganta, caña del cuello (=que deja pasar
el licor por gotas, por partes mínimas);
prim. áe guttur-osus, -osa, -osum, el que
padece de pápula ó tumores en la gar-
ganta; *gutt-are, caer gota á gota, go-
tear, etc. De GUTTA se deriva gutur-
al; j)rim. de gutural-mente, y de gota
descienden: gota, 2.» acep. {=fluxión,
acumulación de humores), prim. de got-
oso; GOT-EAR, GOT-EA-DO, GOT-ERA, GO-
TER-ÓN. Le corresj)onden: franc. goutte;
cat. y port. gota; ital. goccia, gotta; váL
gute', etc. Cfr. anglo-saj. skudd-jan; ant.
2822
GOTEA
GOTIC
-al. ni. scut-Jan, scuttan, schütten; al.
8ch¿Hteln, etc. Gfr. sacudida, discusión,
•etc.
SIGN. — 1. Partecilla de agua ú otro licor :
Bastaba para esto una sola gota de tu sangre. Fr. L.
■Oran. Tiat. Or. part. 1, § 1.
2. Enfermedad constitucional que causa
hinchazón muy dolorosa en ciertas articula-
ciones pequeñas y se complica á veces con
afecciones viscerales:
La gola es una de las enfermedades de los viejos, que
refiere Hypócrates. Frag. Clrufi:. «Antidotarlo».
3. Arq, Cada uno de los pequeños troncos
de pirámide ó de cono que como adorno se
•colocan debajo de los triglifos del cornisamento
■dórico.
4. *ARTÉTiCA. La que se padece en los
artejos.
.5. *CADUCA, ó CORAL. EPILEPSIA:
Galeno enseña que la gota coral es pasmo de todo el
•cuerpo, no perpetuo como otros, sino interpolado, que
toma á tiempos. Frag. Cirug. Glos. her. Quest. 99.
6. SERENA AMAUROSIS :
Acontece también sin causa manifiesta del ojo quitarse
la vista; y llámase de los modernos gota serena. Frag.
Cirug. «Antidotarlo».
Fr. ¡I Rofr.—GOTA. Á gota. m. adv. Por
•OOTAS y con intermisión de una á otra. — GOTA
Á GOTA, LA MAR SE APOCA, ref. que demues-
tra que todas las cosas llegan á su fin, por
grandes que sean, y que los caudales más
gruesos se dej^lruyen si falta una prudente
economía.— NO quedar á uno gota de san-
•GRE EN EL CUERPO, Ó EN LAS VENAS- fr. hg.
con que se pondera el terror ó espanto de una
persona. — NO ver gota. fr. íig. y fam. No
ver nado.— SUDAR uno la gota gorda, ó tan
-GORDA, fr. fig. y fam. con que se pondera su
afán para conseguir lo que intenta. — una y
OTRA GOTA APAGAN LA SED. expr. fig. que
explica que la repetición de los actos facilita
•el fin á que se dirigen.
Gotea-do, da. adj.
Gfr. etim. gotear. Suf. -do.
SIGN. — Manchado con gotas.
Got-ear. n.
Gfr. etim. gota. Suf. -ear.
SIGN. — 1. Caer un líquido gota á gota:
Y topando arriba con lo que llaman sombrero, luego
se torna en liquor, y gotea abaxo. Acoat. Hist. Ind.
lib. 6, cap. 7-
2. fig. Dar ó recibir una cosa á pausas ó
con intermisión.
Got-era. f.
Gfr. etim. gota. Suf. -era.
SIGN. — 1. Continuación de gotas de agua
que caen en lo interior de ¡as casas :
El Espíritu Santo comparó á una muger mal acondi-
cionada, rijona y gruñidora, con la gotera que está ca-
yendo perpetuamente sobre vuestra casa. Florenc. Mar.
tom. 2. Serm L
2. Hendedura ó paraje del techo, por donde
caen :
Grandes casas se vienen por tiempo á arruinar, si no
^e hace caso de las goteras, que pudren poco á poco las
maderas. Fr. L. Gran. Comp. lib. 2. cap. 12.
3. Sitio en que cae el agua de los tejados.
4. Señal que deja.
5. GRISETA, 2.' acep.
6. Cenefa ó caída de la tela que cuelga al-
redor del dosel, ó del cielo de una cama, sir-
viendo de adorno.
7. fig. ACHAQUE, 1.^ acep. Ú. m. en pl.
Fr. y Refr. — ES una gotera, expr. fig. y
fam. con que se significa la continuación fre-
cuente y sucesiva de cosas molestas.— la go-
tera CAVA LA PIEDRA, ref. que enseña que la
constancia ó continuación vence las mayores
dificultades. — quien no adoba ó quita gote-
ra, HACE CASA entera, ref. que enseña el
cuidado con que se debe acudir al remedio de
los males en sus principios, antes de que sean
grandes.
Goter-6n. m.
Cfr. etim. gotera. Suf. -ón.
SIGN. — 1. Gota muy grande de agua llovei
diza : J
Assimismo llueve perpetuamente unos gruessos gote-
rones del tamaño de gr.rbanzos. Ov. Hist. Chil. lib. 1,
cap. 7.
2. Arq. Canal que se hace en la cara infe-
rior de la corona de la cornisa, con el fin de
que el agua de lluvia no corra por el sofito.
Gót-ico, ica. adj.
ETIM. — Del lat. goth-icus, -ica, -í'cum,
gótico, perteneciente á los godos; deriv.
del nombre got/u\ -orum, los godos.
Deiívase gothi, del tema gutha, deriv.
de guntha, y éste de gantha, cuya raíz
GAN-, sánscrito g'an- (cfr. g'ata, g'ati,
nacido, engendrado), nacer, engendrar,
producir, y sus a()licaciones cfr. en
Geta, gente, gen-io, etc. Etimol. geta
y gothus tienen la misma significación
de miembro de la raza por excelencia,
individuo de la raza ariana. (Cfr. Pictet,
I, 100). De gothus., gothi desciende
Gothia, Goiia, prim. de Gocia^ nación
ó región de los godos, de donde goci-
ANo (cfr.) ; de gothicus se deriva gozque
{=gothicus ca/iís, perro gótico); primit.
de gozqu-ejo (cfr. suf. -ejo) ; áe gothus
se derivan gothones, gotones, prim. de
gotón (cfr.), y godo, cuya segunda
acepción de rico., poderoso., originario
de familias ibéricas, que, confundido con
los godos, formó parte de la nobleza.,
ha dado origen á las voces de la Germ.
godeño, god-izo, Godo-y (apellido, noble.,
rico., de familia noble)., etc. Le corres-
ponden : ingl. gothic: franc. goíliique;
port. góthico; italiano gótico; hol. y al.
gothisch; dan. gotisk; sueco gótisk^ etc.
Gfr. ingl., hol. y franc. gotfi ; port. é
ital. goto; al. Gothe ; sueco góter; dan.
goter., etc. Gfr. -gético, gentil, etc.
SIGN. — 1. Perteneciente á los godos
2. OJIVAL.
3. V. letra gótica. Ú. t. c. s. m.
4. fig. Noble, ilustre.
GOTON
GOZO
2823
Got-6n, ona. adj.
Gfr. etim. gót-igo. Suf. -ón.
SIGN. — GODO. Api. á pers,, ú. m. c. s. y en pl.
Got-oso, osa. adj
Cfr. elim. gota. Suf. -oso.^
SIGN.— 1. Que padece gota. Ú, t. c. s. :
A los principios me parecía estar gotoso de pie* y ma-
nos. Alfar, par. 2, lib. 2, cap. 7.
2. *^.etr. Dícese del ave 'le rapiña que tiene
torpes los pies por enfermedad :
Et comunmente pocos de ellos escapan, que no sean
gotosos, ciegos ó de poca visa, ó cobardes. Ayal. Cebr.
f. 9.
Goza-miento. m.
Cfr. etim. gozar. Suf. -miento.
SIGN. — ant. Acción y efecto de gozar de
una cosa.
Goz-ante.
Gfr. etim. GOZAR. Suf. -ante.
S(GN.— p. a, de gozar. Que goza.
Goz-ar. a.
Cfr. etim. gozo. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Tener y poseer alguna cosa; como
dignidad, mayorazgo ó renta:
Aquí se goza con gran deleite y gusto de la frescura
del viento todas las tardes y noches del estío. Medin.
Grand. Esp. lib. 7, cap. 77.
2. Tener gusto, complacencia y alegría de
una cosa. Ú. t. c r. :
De lo mismo que tú comes y bebes, comerán ellos y
beberán; y de lo mismo que tú te gozas, ellos se goza-
rán. M. Avil. Trat. «Oye hi.ia», cap. 9-
3. GOZAR Y GOZAR, expr. For. Denota el
contrato entre dos ó más personas, por el cual
se permutan las posesiones y alhajas sola-
mente en cuanto al usufructo; como una viña
por un olivar.
Gozgu-illas. f. pl.
Gfr. elim. cosquillas.
SIGN.— ant. cosquillas.
Gozguill-oso, osa. adj.
Cfr. etim. cosquilloso.
SIGN.— ant. cosquilloso.
Gozne, m.
ETIM. — De gonce (cfr.); derivado del
bajo-latino gomphus, clavo ó cuña de
madera; trascripción del grg. yói^'-c-o?, -oj,
clavo, clavija, perno; juntura, articula-
ción. Sírvele de base la raíz -ycijLf-, co-
rrespondiente á la indo-europea gabh-,
pillar, atrapar con la boca, morder,
adentellar, entreabrir, etc. ; que se pre-
senta también bajo las formas gambh- y
GAB-; para cuya aplicación cfr. en-cí-a.
Etimológ. significa que se abre ó entre-
abre, que agarra, que adentella, etc. De
gomphus formóse gonce y de éste, por
metátesis de las letras -n- y -c-, gozne.
Cfr. gvg. Yo¡;.'fó-co, juntar, unir con cla-
vija; Y¿¡j,3-..05j muela, diente molar; Yeyupa,
puente (=que une, que junta), etc. Gfr.
lat. gab-al-us, tenedor; esl. ecles. ^a'bu';
lit. gembe', gembja, etc. Le correspon-
den : j)ort. gonzo, engonzo; franc. gond;
ital. gonzo (que abre la boca, boqui-
abierto J, etc. Gfr. ENCÍA.
SIGN. — Combinación de dos piezas ó plan-
chas pequeñas de metal, la una con anillo ó
tubo cilindrico muy corto en el cual encaja la
espiga que tiene la otra. Fijas, la primera en
el quicial, por ejemplo, de una puerta, y en
ésta la segunda, hacen posible y fácil el abrirla
y cerrarla. De igual manera se aplican los
GOZNES á las arcas, baúles, etc., y á lodo lo
que ha de abrirse y cerrarse :
Compuesta estaba la puerta de tablas que se añuda-
ban por las junturas con unos goznes 6 clavos. Pellic.
Arg. part, 1, lib. 1, f. 17.
Gozo. m.
ETIM.— Del lat. gaudiu-m,gozo, ale-
gría, contento, satisfacción ; por cambio
del diptongo au- en -o-, como de pau-
perem, pobre; de taurus, toro, etc., y*
del grupo -diu- en -zo-, como en bazo
de badiu-s ; ital. mezzo de mediu-s, etc.
Derívase gaudi-um del verbo gaud-ere,
(j)erf. gavisus sum), alegrarse, gozarse,
sentir gusto, placer, alegría. Sírvele de
base la raíz gau-, amplificada en gau-d-,
de la prim. gav-, regocijarse, alegrarse,
complacerse, gozarse, holgar, holgarse,
etc. Gfr. SKt. sT> f/^h echar adelante,
estimular, incitar; sT^, g'av-o, presteza,
vivacidad, prontitud, actividad; ^<4^,
g'avana, vivo, pronto, veloz, ágil, activo,
etc.; grg. Ya-t-w (de -^^F-i-io, raíz ^s.^-),
alegrarse, complacerse, gozarse; x^xj-¿<;,
-r„ -év, bello, ilustre, biillante {^^que
alegra); •^^¡■^-(a (= y*^"^^'"<^)' alegrarse,
regocijarse; y^'^="?> -£o? = cu?, alegría;
Tau-ávr;-;, hijo de Témenos y Argos
(=que da alegría), etc. ; lat. gaudi-mon-
iu-m, alegría; gaud-i-alis, -ale, alegie,
gozoso, lo que pertenece al gozo, etc.
Etimológic. gaudium significa alegría,
viveza, agilidad. Gfr. ant. prus. guni-
mai, mover, excitar, incitar; lit. gú-li^
gui-ti, fgu-i'ti, gu-intij, excita, etc. De
gaudium, plur. gaudia, se derivan ade-
más: italiano gaudio (=esp. gaudio),
gioja; esp. joya; port. y prov. joia ;
franc. joie ; ant. goie, joye; ingl. joy ;
med. mg\. Joye, Joie; prov. Joi, Joia, eic,
de donde los diminutivos: ital. gioj-ello;
esp. Joy-el; prov. Joy-el, Jo-eli; francés
Jouely Joel, Joiel; \ng\. fewel; med. ingl.
Jecoel, Juwel, Juel, Jowel, Jowelle; hol.
Juweel; a\. Juwel ; dan. y sueco Juv-el.
2824
GOZOS
GRABA
etc. De gaudium desciende íiaudio (cfr.)
y de (jaud-ere se derivan: (iaudea-mus
(cfr.), GOD-IBLE, GOD-ESCO y GODER ÍA .
De GOZO descienden gozar, goza-mien-
To, goz-ante, gozoso, gozosa-mente,
etc. Cfr. godesco, godible, etc.
SIGN.— 1. Movimiento del ánimo qiní se
complace en la posesión ó esperanza de bie-
nes ó cosas halagüeñas y apetecibles:
Este será un gozo tan grande, que ningunas palabras
bastan á darle debido encarecimiento. Fr. L. Oran. Tr.
Or. Sáb. S 2.
2. ALEGRÍA, 1.° acep.
3. íig. Llamarada que levanta la leña me-
nuda y seca cuaniio se quema.
4. pl. Composición poética en loor de la
Virgen ó de los santos, que se divide en co-
plas, después de cada una de las cuales se re-
pite un mismo estribillo.
oFr. 1/ Refr.— EL Gozo F,N EL pozo. ref. con
que sé da á entender haberse desvanecido una
cosa con que se contaba. — no caber uno EN
sí DE GOZO, fr, fig. y fam. NO caber de con-
tento.—saltar uno DE GOZO. ir. fig. y fani.
Estar sumamente gozoso.
Sin. — Goso. — Ror/ociJ o. —Júbilo.
Estas palabras se diferencian por la mayor ó menor
fuerza con que expresan los .«entimientos del alma. Go~o
es lo mismo que complacencia gusto y quietud en el
bien poseído. Regocijo es la demcjstraclón de esla misma
complacencia. Júbilo es la manifestación extrema de
lo que nos agrada esta ó aquella cosa. Oozo es una sen-
sación tranquila, que revela el placer que nos causa el
objeto que se posee, ó la cosa que se desea. Regocijo
es la expresión de aquella sensación. Júbilo es esta
misma demostración, pero espontánea.
El gozo es de una /.persona, el regocijo de algunos, y
e\ júbilo de muchos tomados colectivamente.
El gozo se siente, el regocijo se expresa. e\ júbilo se
demuestra.
Gozosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. gozoso. Siif. -mente.
SIGN.— Con gozo.
Goz-oso, osa. odj.
Cfr. etinn. gozo. Suf. -oso.
SIGN. — 1. Que siente gozo.
2. ant. Que se celebra con gozo.
Gozque, adj.
Cfr. etim. gótico.
SIGN. — V. perro GOZQUE. Ú. m. c. s. :
Mas colérico y fácil de enojarse que gozque de pana-
dero. Lspin. Escud. Reí. ],Desc. 1.
Gozqu-ejo. m.
Cfr. etim. gozque. Suf. -ejo.
SIGN.— d. de gozgue :
Lo que me atribulaba mucho era verme ladrado de
perros que como aguijaba tanto, me perseguían, y en
especial gozquejos. Alfar, par. 2, lib. 1, cap. 6.
Graba-dov m.
Cfr. etim. grabar. Sut. -do .
SIGN.— 1. Arte de grabar.
2. Procedimiento para grabar.
2. Estampa que se produce por medio de
la impresión de láminas grabadas al efecto.
4. *AL agua FUERTE. Procedimiento para
oblener las incisiones por la acción del ácido
nítrico en una lámina, cubriéndola con una
capa de barniz, en la cual con una aguja se
abre el dibujo hasta dejar descubierta la su-
perficie metálica, y después que el ácido ha
mordido lo bastante, se quita el barniz cop
un disolvente.
5. *al agua tinta, va que se hace dando
aguada en una lámina, con ácido nítrico más
ó menos diluido y mezclado cjn otros líquidos.
6. *EL BARNIZ BLANDO. GRABADO al EgUB
fuerte que sólo tiene por objeto señalar lige-
ramente en la lámina los trazos que se han
de abrir con el buril, para lo cual se saca
un calco del dibujo con lápices á propósito
en papel delgado y se estampa sobre la su-
perficie del barniz en posición invertida.
7. *AL HUivio. El que se hace dibujando
con tinta ó color en una lámina previamente
rayada en todos sentidos, y rascando ó apla-
nando después todo lo que queda descubierto.
8. *Á MEDIA TINTA. GRABADO AL AGUA
TINTA.
9. *Á PUNTOS. El que resulta de dibujar los
objetos con puntos hechos á buril ó con una
ruedecita muy agudamente dentada.
10. 'de ESTAMPAS, Ó EN DULCE. El que SB
hace en planchas de acero ó cobre, en tablas
de madera ó sobre otra materia que fácilmente
reciba la huella del buril, con sólo el impulso
de la mano del artista.
11. *EN FONDO, ó EN HUECO- El que se eje-
cuta en troqueles de metal, en madera ó en
piedras finas, para acuñar medallas, formar
sellos, etc.
12. *EN NEGRO. GRABADO AL HUMO.
13. ^PUNTEADO. GRABADO Á PUNTOS.
Graba-dor, dora. adj.
Cfr. etim. grabar. Snf. -dor.
SIGN. — Persona que profesa el arte del gra-
bado.
Grabad-ura. f.
Cfr. etim. grabado. Suf. -ura.
SIGN. — Acción y efecto de grabar.
Grabar, a.
ETIM. — Del alemán grab-en; med. al.
al. grab-en; ant. al. al. grab-an ; hol-,
med. bajo-al., y bajo-al. grav-en., cavar,
cavar la tierra, ahondar en ella un hoyo,
excavar, etc. Sírvele de base la raíz
GRAB-, de la primitiva skarb-, que se
halla también bajo las formas skarbh-,
SKARP-, SKALP-, GRAF-, raspar, escarbar,
cortar, cuya aplicación cfr. en e-scrib-ir.
b^timol. significa escarbai\ De grab-ar
descienden: grab-a-do, graba-dor, gra-
bad-ura, grabazón. Le corresponden:
ingl. grave; med. ingl. graven; anglo-
saj graf-an; ant. saj. grablian; ant. fris.
greva, grova; isl. grafa; sueco grafva;
dan. grave; góí. grab-an; grg. ypáfe'.v,
etc. Cfr. franc. graver ; port. gravar;
cat. grabar, etc. Cfr. gráfico, escrito,
escarbar, etc.
k
GRABA
GRACI
2825
SIGN. — 1. Esculpir en hueco ó en relieve,
ó señalar con incisión en una superficie dura
de metal, madera, piedra ú otra materia se-
mejante, un letrero, figura, efigie ó represen-
tución de cualquier objeto :
Y los buriles de Lysipo para pintarla y grabarla en
tablas, mármoleH y bronces. C'erv. Quij. toña. 2, cap. 32.
2. fig. Fijar profundamente en el ánimo
una idea, un sentimiento, etc.
Grab-azón. f.
Gfr. etim. grabar. Suf. -a:^ón.
SIGN. — Sobrepuesto de piezas grabadas :
[Mal afirmado en la silla Quedó un rato, porque ha-
pendo En las grabazones pressa El trozo último del
lento. C'ald. Com. cAmado y aborrecido», jorn. 1.
Gracej-ar. n.
Gfr. etim. gracejo. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Hablar ó escribir con gracejo.
2. Decir chistes :
A. quien el Santo Padre aolia llamar gracejando. Pe-
í^eorela de Dios. Com. Cbron. tom. 1, lib. 2, cap. 1.
Grac-ejo. m.
Gfr. etim. gracia. Suf. -ejo.
SIGN, — Gracia, chiste y donaire festivo en
"hablar :
Por cnerdo me canonizan Los que me ven por las
calles, Que hypócrita del gracejo. Piso firme y miro
grare. Jac. Pal. pl. 124.
Sin.— Gracejo. — Chiste. — Gracia.
El gracejo se refiere á la gracia en el decir, y sólo en
el decir. Pertenece el gracejo á la parte intelectual del
hombre aplicada á un caso dado en la conversación fa-
miliar. El chist". supone una censura alegre, pero pen
sada, de la cosa que se censura. Pertenece también el
chiste á la parte intelectual como el gracejo, pero en una
esfera mas amplia. La gracia, en la parte intelectual,
es el resultado del gracejo y del chiste unidos. En lo
material de las formas, la gracia es el conjunto agrada-
ble, que producen las facciones de un individuo.
Gra-c-ia. f.
ETIM.— Del lat. gra-t-ia, -ae, gracia,
donaire, belleza; sabor, gusto agradable;
favor, beneficio; amistad, benevolencia;
agradecimiento, gratitud, etc.; cuya raíz
gra-, de la prim. gar-, correspondiente
á la indo-europea ghar-, lucir, brillar;
dar luz, calor; ser sereno, claro, tem-
plado; quemar, etc , y sus aplicaciones
cfr. en a-gra-do. Etimol. significa que
brilla, que luce, etc. De gratia desciende
graíi-osus, -osa, -osum; de donde gra-
ci-oso, primitivo de graciosa-mente y
graciosi-dad, y de gracia se derivan :
grac-ejo y gracej-ar ( = decir gracias,
chistes, etc ), graci-a-ble, graci-a-do,
GRACi-oLA. De la misma raíz ghar- se
deriva gra-tus, -ta, -íum, gustoso, agra-
dable, sabroso ; primitivo de grato y
grado, 2."" (cfr.); del cual descienden
también: gratu-i-tus, -ta, -íum, prim. de
GRATUITO, de donde gratuitamknte;
grat-ul-ari, alegrarse; con-gratul-ari,
prim. de con-gratul-ar-se ; congratula-
tio, -tion-is, -tton-em, prim. de congra-
tula-ción; gratul-at-orius, -oria, -orium.,
prim. de gratulat-orio, etc. De gratia
se deriva el plur. Gratiae^ las Gracias,
diosas de la belleza : Aglaya, Eufrosine
y Talía. Del abl. plur. graíiis=gratis,
se deriva el adv. gratis, primitivo de
gratis (=de gracia, de balde, por favor).
De GRADO, 2.° descienden grad-esc-er y
GRAD-oso y de gracia se deriva gracir.
Le corresponden: ital. grazia; inglés
grace; med. ingl. grace., grase, gras ;
ant. franc. grace, gras ce; mod. gráce;
prov. gratia, gracia, grassia; port. graga,
etc. Cfr. AGRADO. CONGRACIARSE, etC
SIGN.— 1. Don de Dios sobre toda la acti-
vidad y exigencia de nuestra naturaleza, sin
méritos ni proporción de parte nuestra, y
siempre ordenado al logro de la bienaventu-
ranza :
Para proceder con mas claridad en la consideración
de la grandeza de la gracia que Jesu Christo nuestro
Redentor nos mereció con su sangre. Nierem. Aprec.
lib. 1. cap. 2.
2. Don natural que hace agradable á la
persona que lo tiene :
Y al fin de ella, una señora anciana de mucha gracia
y nobleza. Palaf. Part. Noche Buena, cap. ,S.
3. Cierto donaire y atractivo que se advierte
en la fisonomia de algunas personas :
Tenía mucha gracia en los labios y grande donaire
y desenvoltura en el danzar y tañer. Ribad. Gism. Ingl.
lib. 1, cap. 7.
4. Beneficio, don y favor que se hace sin
merecimiento particular; concesión gratuita :
Para que se supiesen en todas partes las gracias y
mercedes que su Magestad hacía á la gente de guerra.
Marm. Reb. lib. 7, cap. 11.
5. Afabilidad y buen modo en el trato con
las personas :
En llegando que llegamos Nos recibió con tal gracia.
Que nos puso gran audacia Para entrar adonde entramos.
Encin. Canc. f. 51-
6. Garbo, donaire y despejo en la ejecu-
ción de una cosa :
De la qual conversación, y de su gracia en cantar y
tocar un laúd, resultó que el gallo quedó enamorado de
de todas. Tejad. L. Prod. part. 1, Apol. 12.
7. Benevolencia y amistad de uno :
Estoy contento. Laurencio, de haber conquistado la
gracia de su madre de Dorotea. Lop. Dorot. f. 91-
8. Chiste, dicho agudo, discreto y de do-
naire :
Madre Gerarda. come más y bebe menos, que con la
gal de tus gracias te brindas á tí misma. Lop. Dorot.
f. 71.
9. Perdón, indulto que concede el rey.
10. fam. Nombre de cada uno:
Su gracia de usted? Fulano al servic o de usted. Parr.
Luz. Verd. cath. part. 1, Plat. 2.
11. Kn algunas partes, acompañamiento que
va después del entierro á la casa del difunto,
y responso que se dice en ella.
12. pl. Divinidades mitológicas. Fueron tres
y tuvieron por madre á Venus, según la fá-
bula más vulgarizada, y su poder se extendía
sobre cuanto tiene relación con el agrado de
la vida.
13 GRACIA DE DIOS. fig. Entre gente rús-
tica, el pan; y así suelen decir pi r modo de
juramento y aseveración: por esta gracia de
Dios, tomando el pan y besándolo.
M. Calandrelli.
276.
2826
GRACI
GRACI
14. *DE NIÑO. fam. Dicho ó hecho que pa-
rece ser superior á la comprensión propia de
su edad.
15. *ORiGiNAL. La que infundió Dios á nues-
tros primeros padres en el estado de la ino-
cencia.
16. *Y JUSTICIA. MINISTERIO DE GRACIA Y
JUSTICIA.
Fr. y i?e/r.— GRACIAS al sacar. For. Cier-
tas dispensas que se conceden por el Ministe-
rio de gracia y Justicia para actos de juris-
dicción voluntaria, como la emancipación ó
habilitación de un menor, etc., mediante el
pago de ciertos derechos. — caer de la gra-
cia DE uno. fr. fig. Perder su valimiento y
favor. — CAER EN gracia, fr. Agradar, com-
placer.—dando gracias por agravios, NE-
GOCIAN los hombres SABIOS, ref. que enseña
y aconseja que pagar las injurias con benefi-
cios y agasajos es la mejor y más acertada
máxima de los hombres prudentes y dis-
cretos.—dar uno EN la GRACIA DE decir ó
hacer una cosa. fr. fam. Repetirla de continuo
y como por tema.— dar gracias, fr. Manifes-
tar de palabra, ó por medio de ademanes, el
agradecimiento por el beneficio recibido. — de-
cir uno DOS gracias á otro. fr. fig. y fam.
Decirle algunas claridades en fuerza del resen-
timiento que se tiene con él- — de gracia, m.
adv. Gratuitamente, sin premio ni interés al-
guno.— en gracia, m. adv. En consideración
á una persona ó servicio. — estar en gracia.
fr. Dícese de los que, por la santidad de sus
costumbres, se cree que son aceptos á Dios. —
Aplicase también á los que están en valimiento
con los poderosos.-—; gracias ! expr. elíptica
con que significamos nuestro agradecimiento
por cualquier beneficio, favor ó atención que
se nos dispensa.— gracias á. m. adv. Merced
á, ó por intervención de, una persona ó cosa.
— ¡ gracias á DIOS ! exclam. de alabanza á
á Dios, ó para manifestar alegría por una cosa
que se esperaba con ansia y ha sucedido. —
HABLAR DE GRACIA, fr. ant. Decir y hablar
sin fundamento. — hacer gracia de alguna
cosa á uno. fr. Dispensarle ó librarle de ella.
— MÁS vale caer en gracia, que ser gra-
cioso, ref. que enseña que á veces puede más
la fortuna y dicha de un sujeto, que su pro-
pio mérito.— NO está gracia en casa. fr.
fam. con que se expresa que una persona está
digustada y de mal humor. — no estar de
GRACIA, ó PARA GRACIAS, fr. Estar digustado
ó de mal humor.— ¡ qué gracia ! expr. con
que irónicamente se rechaza la pretensión de
alguno, ó se nota de despropósito.— referir
GRACIAS, fr. ant. dar gracias.— reírle á
uno LA GRACIA, fr. fig. y fam. Aplaudirle con
alborozo algún dicho ó hecho, digno, por lo
común, de censura.— ¡ vaya en gracia ! expr.
de aquiescencia, que muchas veces se usa en
sentido irónico.
Sin. — Gracia. —Merced.
Gracia: beneficio, favor que se concede sin merecí
miento particular de quien lo recibe, y sí sólo por afecto,
por consideración ó por piedad de quien lo otorga.
Merced: premio, dádiva, galardón que se da en agrade-
cimiento ó recompensa de buenos servicios: antigua-
mente se usaba merced por misericordia ó perdón, con
fundiéndose con gracia en determinodos casos, como
cuando se decía: <E1 rey hizo á don Alvar Nuñez Oso
rio merced de la vida», en lugar de tgracia de la vida».
Pero ya no puede admitirse en buen castellano la ex-
presión merced aplicada á un favor ó beneficio inmere-
cido: los reyes, por ejemplo, conceden mercedes á sus
subditos por acciones distinguidas en el desempeño de
sus deberes; y gracias, cuando quieren atraerlos á su
causa ó sacarlos de la oscuridad.
Graci-able. adj.
Cfr. etim. gracia. Suf. -able.
SIGN. — 1. Inclinado á hacer gracias, y afa-
ble en el trato.
2. Fácil de conceder.
Graci-ado, ada. adj.
Cfr. etim. gracia. Suf. -ado.
SIGN. — ant. Franco, liberal ó gracioso.
Grác-il. adj.
ETIM.— Del lat. grac-ilis, -?7e, delgado,
sutil, magro,, flaco. Sírvele de base la
raíz GRAC-, de la prim. krak- y ésta de
KARK-, que se presenta también bajo la
forma kalk-, ser flaco, magro, maci-
lento, seco, árido ; enmagrecer, poner
r
flaco. Cfr. skt. ^% karg^lir'iQ, enma-
grecer, poner fliaco; karq-ita, flaco,
delgado, magro, macilento; kr'ica, del-
gado, macilento; kr'iqata, magrez, etc.;
grg. y,o).oa7¿<;, -cu, prim. de COLOSO ( = alto
y delgado), dexoXox:;'¿(;=xoXo(jaó(; (x;*=(7a);
xpox-ó-SeiXc;, primit. de crocodilo (cfr.) ;
xoXeVavo?, xoAón-avo?, delgado, macilento,
etc.; lat. cracca, fruto de la arveja sil-
vestre ( = magra, sutil J: cracentes =
gracentes, gráciles; cu-cur-bita, primit.
de CUCÚRBITA (cfr.), que etimol. significa
de cuello largo y delgado; primit. de
CUCURBITÁCEO y CUCURBITÁCEAS, CtC. De
gracilis descienden grillo, 2.« y grelo
( = delgado, sutil); [vane, gréle. Le co-
rresponden: ilal. gracile; franc. gréle;
prov. graile; franc. ant. graille; wal.
gréie, etc. Cfr. cocodrilo, cucurbitá-
CEO, etc.
SIGN.— Sutil, delgado ó menudo.
Graci-ola. f.
Cfr. etim. gracia. Suf. -ola.
SIGN.— Hierba vivaz, de la familia de las
escrofulariáceas, con tallo de tres á cuatro de-
címetros de altura, rollizos y lampiños, hojas
sentadas, opuestas, lanceoladas y con dientes
en el margen, flores axilares, pedunculadas,
en forma ds embudo, blancas ó amarillentas,
y fruto capsular con semillas pequeñas y arru-
gadas. Vive en terrenos pantanosos, es de
olor nauseabundo^ sabor amargo, emética, ca-
tártica y considerada antiguamente como un
gran antidoto de las tercianas.
Graciosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. gracioso. Suf. -mente.
GRADI
2827
SIGN.— 1. Con gracia :
AHÍ hizo lo mismo que en Córdoba en hablar mui
graciosamente á todos. Ambr. Mor, lib. 8, cap. 32.
2. Sin premio ni recompensa alguna :
Que daba graciosamente libertad á los prisioneros y
permitía que enterrassen sus difuntos. Ilmñ. Q, Cure.
lib. 1, cap. 8.
Graciosi-dad. f.
Gfr. etim. gracioso. Suf. -dad.
SIGN.— Hermosura, perfección ó excelencia
de una cosa, que da gusto y deleita á los que
la ven ú oyen :
La gloria y excelencia del Rey Lisimacho su marido,
y la graciosidad y hermosura de sus hijos. Ayal. C.
Frinc. lib. 4, cap. 17.
Gracio-so, osa. adj.
Cfr. etim. gracia. Suf. -oso.
SIGN.— 1. Aplicase á la persona ó cosa cuyo
aspecto tiene cierto atractivo que deleita á los
que la miran :
T plegados los párpados con graciosos dobleces, ma-
nifiesta por ellos lo festivo del ánimo, Saav. Empr. 1.
2. Chistoso, agudo, lleno de donaire y gra-
cia :
Por cuyo camino el rústico, rogado de Frondoso y
Galafróii, que le divirtiesse un poco, á su gracioso
modo, cantó assí. Lop. Arcad, f. 208.
3. Que se da de balde ó de gracia :
Quanto es el beneficio mas gracioso, tanto deja al
hombre mas obligado. Fr. L. Gr. Guía, part. 1, cap. 1.
4. m. y f. Actor dramático que ejecuta
siempre el papel de carácter festivo y chis-
toso :
Decid de que os reís mas en los Juegos y Entremeses^
de las donosidades que dicen los graciosos ó de los
Dioses mismos? Maner. Apol. cap. ió.
Sin. — Gracioso. — Agradable .
El ademán, los modales hacen á un hombre gracioso;
el talento y el carácter, agradable. Se desea el trato
de un hombre gracioso porque agrada, al paso que el
de un hombre agradable porque entretiene. Toda per-
sona fina es por lo regular graciosa, pero la jovial es
siempre agradable. Hay sujetos de exterior gracioso
y cuya convervación es muy poco agradable, y vice
versa.
Grac-ir. a.
Cfr. etim. gracia. Suf. -ir.
SIGN. — ant. agradecer.
Grada, f.
Cfr. etim. grado.
SIGN. — 1. PELDA.ÑO.
2. Asiento á manera de escalón corrido.
3. Conjunto de estos asientos en los teatros
otros lugares públicos.
4. Reja ó locutorio de los monasterios de
monjas.
5. Tarima que se suele poner al pie de los
altares.
6. Mar\ Plano inclinado hecho de cantería,
á orillas del mar ó de un río, sobre el cual
se construyen ó carenan los barcos.
7. pl. Conjunto de escalones que suelen te-
aer los edificios grandes, majestuosos, delante
ie su pórtico ó fachada :
El cuerpo del sacrificado le echaban rodando por las
iradas del Templo. Acost Hist. Ind. lib. 5, cap. 20.
Fr. y i?e/r.— GRADA Á grada, m. adv. ant.
3E GRADO EN GRADO.
Grada, f.
ETIM. — Del lat. craí-es, -is, seto, cer-
;o; rastro, instrumento de labrador.
Sírvele de base la raíz crat-, de la
primitiva kart = krat-, trenzar, tejer;
anudar, atar, enlazar; ligar, juntar, dar
la forma de un atado, de un fardo, etc.;
cuya aplicación cfr. en graso. Etimol.
significa trenzada,, tejida. De crates se
derivan : crat-icula, parrilla, y crati-
culum, uno de los brazos en que descan-
saba el asador (de sistema antiguo),
etc. De crat-icula desciende el antiguo
franc. grai'lle, graille; ( cat. graelles);
primitivo de gril, grille., reja, enrejado,
rejilla, parrilla; de donde el verbo gril-
ler, asar, quemar, abrasar. De grada
se deriva grad-ar (cfr.) y de crates
desciende grat-il (=que se anuda, su-
jeta, ata, afianza, etc.). Le corresponden:
ital. grata, gradella ; jiort. grade, etc.
Cfr. cartílago, craso, etc.
SIGN. — 1. Instrumento de madera ó de hie-
rro, de figura casi cuadrada, á manera de unas
parrillas grandes, con el cual se allana la tie-
rra después de arada, para sembrarla.
2. *DE COTA. La que tiene ramas que de-
jan lita la tierra.
3. *DE dientes. La que, en vez de ramas,
tiene unas púas de palo ó hierro.
Grada-ción. f.
Cfr. etim gradar. Suf. -ción.
SIGN. — 1. ant. graduación.
2. Más. Período armónico que va subiendo
de grado en grado para expresar más un
efecto.
3. Ret. Figura que se comete juntando en
el discurso palabras ó frases que, con respecto
á su significación, vayan como ascendiendo ó
descendiendo por grados, de modo que cada
una de ellas exprese algo más ó algo menos
que la anterior.
Grada-do, da. adj.
Cfr. etim. (^ada, 1°. Suf. -do.
SIGN.— Que tiene gradas.
Grad-ar. a.
Cfr. etim. grada, (2.°). Suf. -ar.
SIGN. — Allanar con la grada la tierra des-
pués de arada.
Grad-esc-er. a.
Cfr. etim. agradecer.
SIGN.— ant. agradecer.
Grad-ería. f.
Cfr. etim. grada, 1». Sufs. -er, -ía.
SIGN.— Conjunto ó serie de gradas, y espe-
cialmente las de los altares-
Grad-illa. f.
Cfi-. etim. grada. Suf. -illa.
SIGN.— i. Escalerilla portátil :
Sitio incluso oy en la Iglesia mayor, desde las gradi-
llas á la puerta de San Frutos. Colmen. Hist. Seg. cap.
.30, § i.
2828
GRADI
GRADO
2. Marco para fabricar ladrillos.
3. ant. PARRILLAS.
Gradiolo, m.
Cfr. etim. gladiolo.
SIGN.— GLADIOLO.
Grado, m.
ETIM.— Del lat. grad-us, -us, grado,
GRADA, escalón; paso; condición, pues-
to, situación, clase, estado; medio, ca-
mino, etc. Sírvele de base la raíz grad-,
de la primit. gardh-, escoger, elegir;
intentar, procurar; requerir, pedir, de-
mandar, pretender, solicitar, desear,
apetecer, codiciar, anhelar, etc.; para
cuya aplicación cfr. in-gred-iente, in-
gre-so, etc. Etimológ. significa el acto
de elegir^ intentar, codiciar, eíc, y luego
el de paso, camino para procurar lo
que se desea, etc. De gradus se deriva
también grada, (1."), que en la 4.* acep.
desciende de grada, 2.°, por confusión
de etimología y significado. De grada
descienden grad-illa (cfr.) en la !.''• y
2.'"' acep. (en la 3.=* se deriva de grada,
2."), y GRAD-ER-íA. De gradus se derivan
grad-a-tio, -tion-is, -tion-em, primit. de
GRADACIÓN y grad-a-tus, -ta, -tuin, he-
cho, dispuesto en forma de gradas; de
donde desciende grada-do. De grado
se derivan gradu-ar, gradu-ado, gradu-
a-dor, gradu-a-ción, gradu-al, gradu-al-
mente, gradu-ando (gerundio de gra-
duar: cfr. suf. ando), etc. Le corres-
ponden : ital. grado; franc. grade; cat.
grau, etc. Cfr. progresar, ingresar,
CONGRESO, etc.
SKIN.— 1. GRADA, 1er. art., 1.' acep.:
Hay ciertos escalones ó grados, por los cuale? de un
extremo se viene al otro. Lag. Dioscí lib . 1, Prol.
2. Tratándose de parentesco de consangui-
nidad, cada uno de los escalones ó generacio-
nes que marcan la distancia de un pariente á
otro. En la línea recta se cuentan tantos
como generaciones. En la linea transversal
hay diferencia entre la computación civil y la
canónica. Aquélla cuenta ambos lados; ésta
el más largo :
Orados de parentesco se cuentan en dos maneras: la
una es segund fuero de los legos, la otra segund los
Establecimientos de Santa Egli-sia. Part. 7, tít. 7, 1. 3.
3. En el parentesco de afinidad, por ana-
logía se cuentan ó computan los mismos gra-
dos que por consanguinidad.
4. Derecho que se concedía á los militares
para que se les contara la antigüedad de un
empleo superior antes de obtenerlo, usando
entretanto las divisas correspondientes á este
empleo. Últimamente se concedía también sin
antigüedad y sólo como honor.
5. En las universidades, título y honor que
se da al que se gradúa en una facultad ó cien-
cia, grado de bachiller, de doctor :
Fué su Magestad el otro día Sábado á la Universidad
y honróla con su presencia, en compañía de la Reina y
entró en el theatro y estuvo al grado del Doctor. Lanuz.
Hist. Arag. tom. 1. lib. 6, cap. 3.
6. fig. Medida de la calidad y estado de
una cosa.
7. Álg. Número de orden que expresa el
de factores de la misma especie que entran
en un término ó en una parte de él.
8. Álcf. En una ecuación ó en un polino-
mio, reducido á forma racional y entera, el
del término en que la variable tiene exponente
mayor.
9. Fis. Cada una de las divisiones en las
escalas de varios instrumentos.
10. Geoin. Cada una de las partes iguales,
que suelen ser 360, en que se considera divi-
dida la circunferencia del círculo.
11. Gram. Manera de significar la intensi-
dad relativa de los calificativos, ghado posi-
tico, comparatico y superlativo :
Los tres grados de nombres positivos, comparativos y
superlativos, los hai en cierta manera. Patón, Eloqu.
f. 169.
12. For. Cada una de las diferentes instan-
cias que puede tener un pleito. En grado de
apelación, en grado de recista.
13. pl. Órdenes menores que se dan después
de la tonsura, que son como escalones para
subir á las demás :
Presupuesta la primera corona, se va recibiendo el
Sacramento del Orden por sus grados. L. Puent. Estad.
Trat. 1, cap. 2, § 2.
Fr. y Ref.—GKXHO de una curva. Mat.
GRADO de la ecuación que la representa.— de
grado en grado, m. adv. Por partes; sucesi-
vamente.—en GRADO superlativo, m. adv.
fig. En sumo grado; con exceso. — ganar los
GRADOS DEL PERFIL, fr. Esgr. Salirse, el que
esgrime la espada, de la línea de defensa de
su contrario, quedando en disposición de he-
rirle á mansalva.
Grado, m.
ETIM. — Del lat. gra-tu-s, -ta, -tum,
grato, gustoso, agradable, acepto, agra-
decido, etc.; cuya etim. cfr. en gracia.
Etimológic. significa grato. De grado
desciende grad-oso (cfr.); ital. malgra-
do (= rnale gratusj; prov. malgrat;
franc. mal-gré; y los verbos ital. gra-
dire ; prov. grasir ; ital. ag-gradire,
ag- gradare (=ad- y grad-ire, gradare);
esp. a-grad-ar (cfr.) ; prov. agradar^
agreiar; franc. agréer ; de donde ital.
ag-gradevole; esp. a-grad-a-ble; franc.
agréabie, etc. Le corresponden : port. y
prov. grat; franc. gré, etc. Cfr. agrade-
cer, GRACIOSO, etc.
SIGN. — Voluntad, gusto. Ú. sólo en las si-
guientes locuciones:
Fr. y Refr. — Á mal de mi, de tu, de su,
DE nuestro, de vuestro, GRADO, expr. mal
de mi, de tu, de, su, de nuestro, de vues-
tro, GRADO.— DE'BUEN GRADO, Ó DE GRADO,
m. adv. Voluntaria y gustosamente. — DE mal
GRADO, m. adv. Sin voluntad, con repugnan-
cia y á digusto.— DE SU grado, m, adv. de
GRADO. — ¡grado á dios! exclam. ant. ¡gra-
GRADO
GRAFI
2829
cías á dios!— mal de mi, de tu. de su, de
nuestro, de vuestro, grado; ó mal mi, tu,
SU, NUESTRO, VUESTRO, GRADO, m. adv. Á pe-
sar mío, tuyo, suyo, nuestro ó vuestro; aun-
que no quiera, ó no quieras, ó no quieran ó
no queramos, ó no queráis. — Ni grado ni gra-
cias, expr. con que se explica que una cosa se
hace sin elección, y que no merece gracias. —
SER una cosa en grado de uno. fr. ant. Ser
de su gusto y aprobación. — sin grado, m.
adv. ant. de mal grado.
Grad-oso, osa, adj.
Cfr. etim. grado, 2.°. Suf. -oso.
SIGN. — ani. Gustoso, agradable.
Gradua-ción f.
Cfr. etim. graduar. Suf. -ción.
SIGN.— 1. Acción y efecto de graduar, espe-
cialmente en las carreras sujetas a escala :
Si aquella graduación fuesse verdadera, necessaria-
mente había de caer Complutum mas al Septentrión de
lo que cae. Medin. Grand. Esp. lib. 2, cap. 78.
2. División de una cosa en grados.
Gradua-do, da. adj.
Cfr. etim. graduar. Suf. -do.
SIGN. — Mil. En las carreras militares, se
aplica al que tiene grado superior á su empleo.
El coronel graduado, comandante Lope:::
Y los assí graduados gozan de muchas prerogativas y
privilegios. Yep. Chron. 910, cap. 5.
Gradua-dor. m.
Cfr. etim. graduar. Suf. dor.
SIGN. — Instrumento que sirve para graduar
la cantidad ó calidad de una cosa.
Gradu-al. adj.
Cfr. etim. grado. Suf. -al.
SIGN.— 1. Que está por grados, ó va de
grado en grado.
2. V. salmo gradual.
3. m. Parte de la misa, que se reza entre
la epístola y el evangelio:
El gradual que se dice después de la Epístola, signi-
fica la penitencia que hacía el Pueblo con la predica-
ción de San Juan Bautista. Rodrig. Ejerc. tom. 2, trat.
8, cap. 15.
Gradual-mente. adv. m.
Cfr. etim. gradual. Suf. -mente.
SIGN. — De grado en grado:
A quien, como queda dicho, pudieran ir gradualmente
las apelaciones de los Metropolitanos. Solorz. Pol. lib.
i, cap. 9.
Gradu-ando. m.
Cfr. etim. graduar. Suf. -ando.
SIGN.— El que está próximo á recibir un
grado por la universidad:
Ni es indispensable con ninguno el rigor de la ley,
assí en esto comci en iodos los demás actos, exámenes
y pruebas que preceden para dar al graduando el grado
que pretende. Ov. Hist. Chil. lib. 5, cap. 5.
Gradu-ar. a.
Cfr. etim. grado, 1". Suf. -ar.
SIGN. — 1. Dar á una cosa el grado ó cali-
dad que le corresponde :
Y al par de la valentía, le graduaron la discreción.
Cerv. Quij. tom. 2, cap. 22.
2. Mil. En las carreras militares, conceder
grado ó grados. S. M. se ha sercido graduar
á Gon:;ále:; de comandante.
3. En las universidades, dar el grado y tí-
tulo de bachiller, licenciado ó doctor en una
facultad :
Los Monges mozos y de buenas esperanzas van á oir
diferentes facultades; y teniendo partes suficientes, se
gradúan en ellas. Yep. Chron. año 910, cap. 5.
4. Señalar en una cosa los grados en que se
divide. GRADUAR un circulo, un termómetro, un
mapa.
Gráfica-mente, adv. m.
Cfr. etim. gráfico. Suf. -mente.
SIGN. — De un modo gráfico.
Gráf-ico, ica. adj.
ETIM. — Del latino graph-icus, -ica,
-icum, trascripción del griego Y?a?-i/.ó?,
-ixv5, -txóv, que sirve para escribir; cuya
raíz Ypa?- y sus ajilicaciones cfr. en
E-sCRiB-iR. Etimol. significa propio para
escribir. De la misma raíz derivan ;
Ypas-eTov, Ypa-f-tov, prim. de GRAFIO {=io
que sirve para escribir), punzón; Ypas>-t¡;,
-íBo?, lápiz; prim. de graf-ito, etc. De
Ypá-fw y [xéxpov, medida (cfr. metro), se
compone grafó-metro (=medida de lo
descrito, diseñado, etc.). De la misma
raíz Ypa?- se derivan : yp^V'I^^c, -¡xaT-c?,
escrito, libro, memoria, cartas, litera-
tura, letras, etc., (=*Ypárí*3t==YP»H«'-iAa, por
asimilación), prim. de ■^^t^-^.xz-v/.qc,., -a^
-ixóv, relativo á las letras, gramatical,
literario; de donde el lat. gram-mat-icus,
-ica, -icum, prim. de gramático y éste
de gramatiqu-ería; y de ypoiii.y.'xz-i-A-^, (se
suple léy^tTiy arte, cuya etim. cfr. en téc-
nico) ; del cual deriva el lat. gram-ma-
t-ica, -ae = grammatice, -es; primit. de
gramática (=arte de las letras), y de
gram-matic-alis, de donde desciende
GRAMATic-AL y de éste gramatical-men-
TE. De ypi\t.-\).oí, letra y peso de un es-
crúpulo (cfr. 5.» acepción), según los
médicos griegos, se deriva gramo (cfr.).
De ypy.\)r[i.-^y -Yj?, línea, raya, desciende
gram-il (=que señala líneas, rayas,
etc.). De gráfico desciende gráfica-
mente y de grafio se derivan gráf-ila
(=dibujo en las orlas de las monedas),
y GRAFi-OL-ES (= Ornamentados, dibu-
jados, hechos en forma de s), etc. Le
corresponden: ital. gráfico; franc. gra-
phique; cat. gráfic ; ing\. graphic, gra-
pkical; port. gráphico, etc. Cfr. orto-
grafía, ESTENOGRAFÍA, etC.
SIGN.— 1. Aplícase á las descripciones, ope-
raciones y demostraciones que se ejecutan y
representan pOr medio de figuras.
2830
GRAFI
GRAMA
2. íig. Aplicóse al modo de liablar que hace
comprender las cosas descritas, con la misma
claridad que si estuvieran dibujados.
Grafila. f.
Cfr. etim. gráfico.
SIGN. — Orlita que tienen las monedas en
su anverso ó reverso.
Grafio, m.
Cfr. etim. gráfico.
SIGN. — Instrumento con que se dibujan y
hacen las labores en las pinturas estofadas ó
esgrafiadas.
Grafi-ol-es. m. pl.
Cfr. etim. gráfico. Sufs. -o/, -es.
SIGN. — Especie de melindres que se hacen
en figura de s, de masa de bizcochos y man-
teca de vacas :
Lii libra de grafioles k qaa.tro restles. l'rag. Tass. 1680.
f. 3».
Graf-ito. m.
Cfr. etim. gráfico.
SIGN. — Mineral de textura compacta, color
negro agrisado, lustre metálico, graso al tacto y
compuesto casi exclusivamente de carbono. Se
usa para hacer lapiceros, crisoles refractarios,
y para otras aplicaciones industriales.
Grafó-metro. m.
Cfr. etim. gráfico y metro.
SIGN. — Semicírculo graduado, con dos ali-
dadas ó anteojos, uno fijo y otro móvil, que
sirve para medir cualquier ángulo en las ope-
raciones topográficas.
Gragea, f.
ETIM. — Del primitivo drag-ea (por
cambio de d- en -g); derivado del i
griego Tp3tY-v$[xaTa, postres, golosinas, ali-
mentos sabrosos, frutas; plur. de xpáy-
r¡-[ji.a, -Y5-¡j,aT-oq, derivado del verbo xpxY-e'ív
(dórico, por xpcoy-eív), comer, ronzar,
mascar con ruido, roer, ramonear, co-
mer los brotes y renuevos de las plan-
tas; por medio del suf. ¡xaT- (cfr.). Sírvele
de base la raíz xpay-, de la prim. targ-,
roer, ramonear, etc., para cuya etim.
cfr. trág-ico. (Cfr. Papias: Collibia
sunt apud Hebraeos^ quae nos vocamus
TRAGEMATA vel viliü munuscu/ü, ut ci-
cer frixum, etc. Se llaman Collibia
entre los hebreo las cosas que nosotros
llamamos tragemata.ó sea algunos vul-
gares regalitos, como el garbanzo frito,
etc. ).1 Étimo!, significa comida, acción
de mascar, roer, etc. Le corresponden:
italiano treggea; prov. dragea; francés
dragée; port. gragea, grangea, etc. Cfr.
DRAGEA, TRAGEDIA, etC.
SIGN.— Confites muy menudos de varios
colores :
Alza esta mesa y dale niña un poco de essa gragea á
Gerarda. Lop. Dorot. f. 72.
Graja. f.
Cfr. etim. grajo.
SIGN.— Hembra del grajo:
La Cuerva y Graja no son de un mismo tamaño,
porque la Cuerva es mayor. Eapin. Art. Ball. lib. 3,
cap. üO.
Fr. y Refr.—üO entiendo de graja pe-
lada, expr. fig. y fam. con que uno da á en-
tender que no gusta de hacer ó creer algo en
que recela engaño.
Graj-ear. n.
Cfr. etim. grajo. Suf. -ear.
SIGN.— Cantar ó chillar los grajos ó los
cuervos.
Graj-ero, era. adj.
Cfr. etim. gr.ajo. Suf.
SIGN.— -Dícese del lugar
anidan los grajos.
-ero.
donde se recogen
Grajo, m.
ETIM. — Del lat. gra-c-ulus, -i, (por
síncojja de la -u^=grac'lus y luego por
cambio de -el- en -j-, como en ojo de
*oclus, de oculus), el grajo {=corüus
monédala, Lin. ). Derívase gra-cul-us
de la raíz gra=gar-, repetida {gra-\-
cul=kra-\-kul-y, de la primit. kar, que
se encuentra también bajo la forma kal
= KLA-, hacer sonar, retumbar, gritar,
vocear, clamar, dar voces, etc.; para
cuya aplicación cfr. clamar y llamar.
Etimológ. significa que grita mucho,
que da repetidas voces, etc. De grajo
se derivan: graja, graj-uelo, graj-ear,
graj-ero. Cfr. ital. gracchia, gracchiare;
franc. graille; port. gralha; prov. grai-
lla, gralha; cat. gralla, etc. Cfr. calen-
da, CLAMOR, etc.
SIGN,— Ave muy semejante al cuervo, con
el cuerpo de color violáceo negruzco, el pico
y los pies rojos, y las uñas grandes y negras :
No falta el Señor á los cuervos ni á los Grajos, ni
aún á. los Escribanos, y había de faltar á los traspilla-
dos? Qnev. Tac. cap. 15.
Fr. y Refr.~hE dijo el grajo al cuervo:
quítate allá que tiznas, ref. dijo la sar-
tén Á LA caldera; tírate allá, culinegra.
Graj-uelo. m.
Cfr. etim. grajo. Suf. -uelo.
SIGN.— d. de grajo.
Grama, f.
Cfr. etim. glosa.
SIGN. — 1. Planta medicinal de la familia de
las gramíneas, con el tallo cilindrico, rastrero,
que echa raicillas pfor los nudos, hojas cortas,
planas y agudas, y flores en espigas filifor-
mes que salen en número de tres ó de cinco
en la extremidad de cañitas de dos decímetros
de largo :
GRAMA
GRAMA
2831
La grama comuníssima entre las . Huert
Plin. lib. 24, Rp. 19.
2. *DEL NORTE. Planta perenne, de la fa-
milia de las gramíneas, cuya raíz rastrera,
usada en m edicina, echa cañitas de más de
seis decímetros de alto, con hojas planas, li-
neares y lanceoladas, ligeramente vellosas por
encima, y flores en espiga alargada, floja y
comprimida.
3. *DE OLOK, ó DE PRADOS. Planta de la
familia de las gramíneas, que tiene cañitas de
tres decímetros de largo, desnudas en la mi-
tad superior y con dos ó tres hojas más cor-
tas que las vainas en la inferior, y flores en
panoja aovada, cilindrica, amarilla y hrillante.
Es muy olorosa y se cultiva en los prados
artificiales.
Fr. ¡I Refr.— MÁS vale comer grama y
ABROJO, QUE TRAER CAPIROTE EN EL OJO. ref.
que enseña que es mejor poco con libertad ó
adquirido legítimamente, que mucho sin ella
ó no adquirido por medios lícitos.
Gram-al. m.
Cfr. etim. grama. Suf. -al.
SIGN.— Terreno cubierto de grama.
Gra-malla. f.
ETIM. — Del :|)rimitivo *gap-ma/la de
*cap-mal(a, compuesto de cap-, cabeza,
cuya etim. cfr. en cabo y malla (cfr.),
armadura; significando etimológ. arma-
dura con capilla ó capucho. Para el
cambio de c- en g- cfi-. graso de craso
y para la epéntesis de la -r- cfr. ristra
de restis. De cap-mail, ant. francés, se
deriva ca-mal (cfr.). Le corresjionden :
ital. ca-maglio; franc. camail; prov. cap-
malh, etc. Cfr. cabeza, mallar, enma-
llarse, etc.
SIGN. — 1. Vestidura larga hasta los pies, á
manera de bata, de que se usó mucho en lo
antiguo •"
Ropas largas con mangas en punta, que nombran
Gramallas, de terciopelo morado. Colín. Hist. Seg. cap.
44. § 5.
2. Cota de malla.
Gram-allera. f.
ETIM. — De CREMALLERA (cfr.), deri-
vado del med. lat. cram-aculus, cram-
acula, crem-acula, correspondientes al
franc. créni-aill-ére, crem-aill-on; roucbi
crem'glie, crameglie ; wal. cramá; \ñc.
cram-aillé, crém-aillé. crimbilli ; prov.
enmásele; aragonés cremallos; santand.
caramilleras; cat. clamallers, clama/ls,
etc. Para el cambio de c- en g- cfr.
GRAMALLA. Se han propuesto cuatro
etimologías de cremallera = grama-
llera : 1.* el verbo griego ■/.psix-áwj-íx'.,
colgar, suspender, tener siisi)enso; cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. en crém-a-
sis; 2." el verbo lat. cremare^ cuya elim.
cfr. en quemar; 3." el bajo-lat. crem-iu-m,
trozo de madera seco, de donde el franc.
cremail; 4.» el bajo-alemán liram, garfio,
gancho, garabato; de donde el alemán
kram-m-en. asegurar con garfio, con
gancho. La primera etimología no es
aceptable, por cuanto las palabras grie-
gas no han entrado directamente en las
lenguas romanas. La segunda tiene sen-
tido totalmente diverso de enganchar,
suspender con gancho, garfio^ etc. La
tercera tiene menos atingencia con el
sentido de la palabra. Resta la cuarta
derivación que es la más aproximada á
la forma y á la significación de la pa-
labra cremallera — GRAMALLERA. Cfr.
ingl. c/'am, hacer entrar una cosa en
otra, ensamblar; med. ingl. crammen ;
anglo-saj. cram-mian; isl. kremja; dan.
kramme; sueco krania ; antiguo al. al.
chrimman ; medio ol. al. krimmen ; al.
grimmen, klammer, etc. La voz kram
se |)resenta también bajo las formas
KRAMP, KRAPPE \ GHAPE, agarrar, su-
jetar. Cfr. inglés cramp, sujetar; ant.
krimphan; sueco kramp, krampta, gan-
cho de hierro. gi'ai)a ; medio-dan. kram-
pe; al. krampf, krampen^ krampfen; isl.
krapper, kreppa, etc. Cfr. franc. grape;
med. franc. grappe; ingl. grape; franc.
ant. graper ; de donde el esp. grapa
(cfr.); ital. grappo, grappolo, racimo de
uva ( = que agarra, .-iostiene, sujeta los
granos), primit. de garrapiña (=gra-
piña, de grape, uva, grappolo, racimo
de uvas; port. garapa pisada, bebida
hecha con vino); ant. bajo-al. krappe;
ant. al. ol. craplio, krapfo, krappen, etc.;
de donde italiano grappa; port. grapa;
prov. grapa; franc. grappin; veneciano
grapeia ; ital. grappare, aggrappare ;
norm. grapper; pie. agraper; francés
agrafe; inglés grapple, gropnel; pie.
crape; hol. grappe, krappe, etc. Cfr.
CREMALLERA, GARAPLNERA, etC .
SIGN. — />7-. Gal. LLARES.
Gram-ar. a.
Cfr. etim. gramilla.
SIGN.—/)/". Ast. y Gal. Dar segunda mano
al pan después de amasado.
Gram-ática. f.
Cfr. etim. gram.ático.
SIGN. — 1. Arte de hablar y escribir correc-
tamente una lengua :
Con esto entiendo hemos dado un suficiente principio
á la Gramática Española. Patón. Eloqu. f. 175.
2. Estudio de la lengua latina :
2832
GRAMA
GRANA
De la edad que Algo, ya sabía yo la gramática y no
ignoraba la Rhetórlca. Lop. Dorot. f. 132.
3. *coMPARADA. La que estudia dos ó más
idiomns comparándolos entre sí.
4. *GF,NERAL. Aquella en que se trata de
los principios generales ó fundamentales de
todos los idiomas.
5. *PARDA. fam. Habilidad natural ó ad-
quirida que tienen algunos para manejarse.
Gramatic^al. adj.
Cfr. etim. gramática. Suf. -al.
SIGN. — Perteneciente á la gramática.
Gramatical-mente. adv. m.
Cfr. etim. gramatical. Suf. -mente.
SIGN.— Corforme á las reglas de la gra-
mática.
Gramát-ico, ica. adj.
ETIM. — Del lat. gram-mat-icus, adj. y
subs.; trascripción del gvg. Yp2iA-[;.aT-ixó?,
-ix^ -ix¿v, relativo á las letras, grama-
tical, literario; de donde yp'jiix-\).ax-\.y.-f,
"^s'x^^ (= arte gramatical, gramática).
Derívase Ypa¡ji,-(xaT-ty.-¿(; del nombre ypá\i.-\t.oí,
letra, escrito, libro, memoria, ele; es-
crúpulo; peso; prim. de gramo (cfr.) y
de Ypaixixvj, -vj?, línea, trazo, raya, linea-
miento, etc., de donde se deriva gram-il
(cfr.). Derívanse todas las palabras an-
teriores del verbo Ypáfw, cuyo significa-
do y raíz y sus aplicaciones cfr. en
escribir y gráfico. De grammatic-us,
■a, -um, se deriva gram-mat-ic-alis, -ale,
primit. de gramatic-al y de éste gra-
matical-mente. De gramática se de-
riva gramatiquería, mediante los sufs.
-ERO = ER é -ÍA. Cfr. ital. gramático^
gramática; francés ant. grammatique,
gramatique^ grammaire; iiigl. gramma-
tic, grammar; anglo-saj. gramatise; al.
grammatísch ; port. grammáttco, etc.
Cfr, INSCRIBIR, ESCARPELO, etC.
SIGN. — 1. GRAMATICAL.
2. m. El entendido en gramática, ó que es-
cribe de ella :
El gramático es el que con agudeza, dilifrencia y cien-
cia sabe hablar y escribir. Figuer. Plaz. Univ. dise. 4
Gramatiqu-ería. f.
Cfr. etim. gramática. Suf. -eria.
SIGN.— fam. Cosa que pertenece á la gra-
mática.
Gram-il. m.
Cfr. etim. gráfico.
SIGN.— Instrumento compuesto de una ta-
blita atravesada perpendicularmente por un
listón móvil y provisto, cerca de uno de sus
extremos, de una punta de acero. Corriendo
el listón liasta la distancia conveniente y pa-
seando la tablita por el canto de un objeto, la
punta señalará una paralela al borde.
Gram-illa. f.
ETIM. — De un primitivo grama, por
medio del suf. -Illa (cfr.); derivado de
verbo gramar (cfr.), ital. gram-ol-are
romper el pan con la gramola^ instru-
mento de que usan los panaderos pare
labrar el pan. Derívase gramolare de
* carmoi-are = *cramon-are y éste de
lat. carminare, cardar, rastrillar; cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. en carme-
nar. Etimológ. gram-illa significa pe-
queña grama (=ital. gramola), instru-
mento con que se grama. Cfr. port,
gramadeira; romañ. gramé, etc. Cfr
CARDO, carda, etc.
SIGN.— Tabla vertical de cerca de un me-
tro de altura, con pie, donde se colocan los
manojos de lino ó cáñamo para agramarlos,
Gram-ín-eo, ea. adj.
Cfr. etim. grama. Sufs. -m, -eo.
SIGN. — 1. Bot. Aplícase á plantas monoco-
tiledóneas que tienen tallos cilindricos, común-
mente huecos, interrumpidos de trecho en tre-
cho por nudos llenos, hojas alternas que nacen
de estos nudos y abrazan el tallo, flores muy
sencillas, dispuestas en espigas ó en panojas,
y grano seco cubierto por las escamas de la
flor; como los cereales y las cañas. Ú. t. c. s.
2. f. pl. Bot. Familia de estas plantas.
Gramo, m.
Cfr. etim. gráfico.
SIGN. — Peso, en el vacio, de un centímetro
cúbico de agua destilada, á la temperatura de
cuatro grados centígrados. Es la unidad pon-
deral del sistema métrico y vale veinte granos
y tres centésimas de los pesos de Castilla.
Gram-oso, osa. adj.
Cfr. etim. grama. Suf. -oso.
SIGN. — i. Perteneciente á la grama.
2, Que cria esta hierba.
Gran. adj.
Cfr. etim. grande.
SIGN.-L Apócope de grande. Sólo se usa
en singular, antepuesto al sustantivo, gran
empeño, gran sermón :
Decían que era hijo de una gran Señora, que se Ha
maba la Gracia. Palaf. Past. N. Buena, cap. 3.
2. Principal ó primero en una clase, gran
maestre de San Juan, gran Turco, gran
Mogol.
Grana, f.
Cfr. etim. gran-ar.
SIGN.— L granazón.
2. Tiempo en que se cuaja el grano de trigo,
lino, cáñamo, etc.
Fr. y Reír. — ^^'dar EN grana, fr. Dícese de
las plantas cuando se dejan crecer tanto, que
sólo sirven para semilla.
Grana, f.
Cfr. etim. grano.
GRANA
GRANA
2833
SIGN.— 1. COCHINILLA, 2." art.
2. QUERMES. 1.' acep.
3. Excrecencia ó agallita que el quermes
forma en la coscoja, y que exprimida produce
color rojo :
Después de secas, se muelen, y se vuelven en aquel
tan estimado polvo de grana para teñir las sedas y ha-
cer la escarlata. Lag. Diosc. lib. 4. cap. 49.
4. Color rojo obtenido de este modo.
5. Paño de este color :
Andaba Aben H imeya vistoso delante de todos en un
caballo blanco, coa unaaljuba de gra7ia vestida. Marm.
Rebel. lib. 7. cap. 3-
6. Semilla menuda de varios vegetales:
Si lo siemV>ran para haber de ello la grana, han de
sembrar á la Primavera. Herr. Agrie, lib. 4, cap. 20-
7. *DEL PARAÍSO. CARDAMOMO.
8. *DE SANGRE DE TORO, Ó MORADA. Aque-
lla cuyo color tira á morado, por lo cual es
muy inferior á la otra.
Gran-ada. f.
ETIM. — Del lat. grana-tum, -ii\ gra-
nada; de gran-a-íuSy -ta, -tum, granado,
que tiene granos. Se suple mal-um, -i,
todo género de fruta : Granatum ó
punicam nialum, gr.anada; de donde
GRANADO, árbol (cfr.). Derívase grana-
tum de granum, grano, grana, etc., para
cuya etim. cfr. grano. Étimo!, granada
significa que tiene granos. En su 2.^ y
3.-' acepción, díjose así por su forma y
tamaño aproximado al de una gitanada.
El nmismo origen tiene Granada,, Grana-
ta, Granatum, Granatense Regnum, en
morisco Garnathah, Karnathah, reino y
ciudad de Granada, que los mismos mo-
riscos llamaron Hi^naroman, Castillo
del Granado. De granada descienden
granad-ero, granad-era^ granad-illa,
granad-illo, granad-ino (3.a acep.), gran-
ado (1.°), granate (lat. granatus lapis,
piedra granada, de color de los granos
de la granada: cfr. etimol. de lapis en
lápida), granat-in, etc. De Granada,
ciudad, se derivan: granados,, granadi,,
granad-ino. Cfr. mg\' grenade, granade,
grenado, granado; franc. grénade; port.
granada; i tal. gránala; hol. granaat;
al., dan. y sueco granate etc. Cfr. grano,
GRANiDo, etc.
SlGN.— 1, Fruto del granado, de figura glo-
bosa, con diámetro de unos diez centímetros,
y coronado por un tubo corto y con dienteci-
tos, restos de los sépalos del cáliz, corteza de
color amarillento rojizo, delgada y correosa,
que cubre multitud de granos encarnados, ju-
gosos, dulces unas veces, agridulces otras, y
cada uno con una pepita blanquecina algo
amarga. Es comestible apreciado, refrescante
y se emplea en medicina contra las enferme-
dades de la garganta :
Las granadas dulces no se guardan tanto tiempo
como las agrias. Herr. Agrie, lib. 3, cap. 26-
2. Globo Ó bola de cartón, vidrio, bronce ó
hierro, casi del tamaño de una granada na-
tural, llena de pólvora, con una espoleta ata-
cada de un mixto inflamable. Las llevaban
los granaderos para arrojarlas encendidas á
los enemigos :
Las granadas son unas bombas pequeñas que se tiran
con la mano; y se llaman granadas por la semejanza
que tienen á esta fruta. Casan. Fort. lib. 4, cap. 10.
3. Proyectil hueco de metal, que contiene
un explosivo y se dispara con obús ú otra
pieza de artillería.
4. *ALBAR. pr. Mure. La que tiene los gra-
nos casi blancos y muy dulces.
5. "CAJÍN. pr. Mur. La que tiene los granos
de color carmesí, con un sabor agridulce muy
gustoso; y es la más estimada.
6. *DE MANO, GRANADA, 2.* acep.
7. *REAL. La que se dispara con mortero,
por ser poco menor que la bomba.
8. *ZAFARÍ. La que tiene cuadrados los
granos.
Granad-era. f.
Cfr. etim. granadero.
SIGN.— Bolsa de vaqueta que llevaban los
granaderos para guardar las granadas de mano.
Granad-ero. m.
Cfr. etim. granada. Suf. -ero.
SIGN. — 1. Soldado que se escogía por su
elevada estatura y servía antiguamente para
arrojar granadas de mano :
Cada Compañía de granaderos será mantenida por las
del batallón en que estuviere. Ord. Milit. año 1728, lib.
1, tít. 4. Artic. 1.
2. Soldado de elevada estatura perteneciente
á una compañía que formaba á la cabeza del
regimiento.
3. fig. y fam. Persona muy alta.
Granad-és, esa. adj.
Cfr. etim. granada. Suf. -és.
SIGN.— ant. granadino. Api. á pers., usáb.
t. c. s.
Granadí. adj.
Cfr. etim. granadés.
SIGN.— ant. granadino. Api. á pers., usáb.
t. c. s.
Granad- illa. f.
Cfr. etim. granada. Suf. -illa.
SlGN.— Flor de la hierba pasionaria :
La granadiUa, que dexado el sabor y olor de su fruta,
en hojas y flores tralada al vivo todos los instrumen-
tos que intervinieron en la dolorosa passión de nuestro
Redentor. Solorz. Pol. lib. 1, cap. 4.
Granad-illo. m.
Cfr. etim. granada. Suf. -illa.
SIGN. — Árbol de .\mérica, de la familia de
las leguminosas, de seis á ocho metros de al-
tura, copa mediana, tronco y ramas tortuosos,
con espinas solitarias, rectas y muy águilas,
hojas ovaladas, obtusas y coriáceas^ flores l)lan-
quecinas en hacecillos, fruto en legumbre ve-
llosa, y madera dura, compacta, de grano fino
y color rojo y amarillo, muy apreciada en
ebanistería :
Duermen en camas de marfil, palo santo, ébano y gra-
nadilla, Xavarr. Coua. Disc. 24.
2834
GRANA
GRAND
Granad-ino, ina. adj.
Gfr. elim. granada. Suf. -ino.^
SIGN. — 1. Natural de Granada. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta ciudad.
3. m. Flor del granado.
Granado, m.
Gfr. etim. granada.
SIGN. — Árbol de la familia de las mirtá-
ceas, de cinco á seis metros de altura, con
tronco liso y tortuoso, ramas delgadas, hojas
opuestas, oblongas, enteras y lustrosas, flores
casi sentadas, rojas y con los pétalos algo do-
blados, y cuyo fruto es la granada:
Los granados son árboles que quieren aires calientes
ó templados, llerr. Agrie, lib. 3, cap. 26.
Grana-do, da. adj.
Gfr. etim. granar. Suf. -do.
SIGN.— 1. íig. Notable y señalado ; princi-
pal, ilustre y escogido :
Si algún bien ficieres que chico assaz fuere, Fazlo
granado, que el bien nunca muere. Conde Lncan. cap. 1.
2. POR GRANADO, m. adv. ant. por mayor.
Grana-dor. m.
Gfr. etim. granar. Snf. -dor.
SIGN. — í. Especie de criba que sirve para
granar la pólvora.
2. Lugar destinado á este efecto en las fá-
bricas de pólvora.
Gran-alla.'f.
Gfr. etim. grano. Suf. -alia.
SIGN.— Granos ó porciones menudas á que
se reducen los metales para facilitar su fun-
dición.
Gran-ar. n.
Gfr. etim. grano. Suf -ar.
SIGN.— 1. Irse llenando el grano en la es-
piga :
Con la mucha lozanía y abundancia no granan las
mieses. Sabuc. Col. 1, tít. 5.
2. Germ. enriquecer, 3.' acep.
3. a. Convertir en grano la masa preparada
de que se compone la pólvora, pasándola por
el granador.
Gran-ate. m.
Cfr. etim. granada.
SIGN.— 1, Piedra^fina compuesta de silicato
doble de alúmina y de hierro ú otros óxidos
metálicos. Su color varía desde el de los gra-
nos de granada al rojo, negro, verde, amari-
llo, violáceo y anaranjado :
Cada onza de granates''un real de á ocho. Praa. Tass
año 1680. f. 14.
2. *ALMANDiNO. El de color rojo brillante
ó violeta, muy usado en joyería.
3. *DE BOHEMIA. El vinosO.
4. *NOBLE, ORIENTAL, Ó SIRIO, GRANATE
ALMANDINO.
Granat-ín. m.
Cfr. etim. granate. Suf. -in.
SIGN.— Cierto género de tejido antiguo.
Gran-azón. f.
Gfr. etim. granar. Suf. -a^ón.
SIGN. — Acción y efecto de granar.
Graneé, adj.
ETIM.— Del francés garancé, teñido
con rubia ó granza ; pait. pas. del verbo
fiarancer, teñir con rubia, rubificar,
teñir de color rojo; deriv. del nombre
garance, para cuya etim. cfr. granza.
Etimológic. significa teñido cotí granea.
Cfr. GRANZOSO.
SIGN.— Dícese del color rojo que resulta de
teñir los paños con la raíz de la rubia ó granza.
Grand. adj.
Gfr. etim. grande.
SIGN.— ant. grande.
Granda. f.
Cfr. etim. gándara.
SIGN. — GÁNDARA.
Grand-ánime. adj.
Gfr. etim. grande y ánimo.
SIGN. — ant. De grande ánimo y espíritu.
Gra-nde. adj.
ETIM. — Del lat. gra-ndi-s, -e, grande,
alto, crecido; de edad avanzada; fuerte,
recio, considerable; amplio, vasto, ex-
tendido, difuso; noble, sublime, pom-
poso, magnífico, etc. Sírvele de base la
raíz GRA-, de la primitiva gar-, que se
amplifica en garu = GVARi¡=GnAY-^ y se
presenta también bajo las formas var-,
VARU-, gvar-, ser grave, pesado; difícil,
penoso; grande, enorme; desaforado;
fuerte, robusto, espeso, grueso, etc.;
para cuya aplicación cfr. gurdo. Etimol.
significa enorme, fuera de lo regular.
De grandis descienden: gran, grand
y GRANT, por apócope; grand-ánime
(cfr. ánimo), grand-ecía, grande-mente,
grand-er, grand-eza, grandez, grandi-
oso, GRAND-OR.'i De grandis y -loquus,
de loqui, hablar*(cfr. etim. locución), se
deriva grandi-loquus, prim. de grandí-
locuo y éste de grandi-locuencia ; de
grandis y sonus, sonido (cfr. etimol.
son), desciende grandi-son-us, -a, -um
lo que suena mucho; primit. de gran-
DÍ-soNO (cfr.); de grandis y aeoum,
edad (cfr. etim. evo), se, deriva grand-
aev-us, -a, -um, anciano, viejo, de edad
avanzada; prim. de grand-evo (cfr.), etc.
Gfr. ital. grande, gran; ingl. grand,
med. mg\, grand, graund, grant, graunt,
franc. ant. grand, grant; mod. grand,
provenzal grant, gran, granda; norm.
grant; cñ[. gran; port. grande, gran, etc
Gfr. orándote, grand-ull-ón, etc.
SIGN,— 1. Que excede á lo común y regular
GRAND
GRAND
2835
Tenía los ojos grandes y era corto de vista. Palaf.
Past. N. B. cap. 2.
2. ant. MUCHO.
3. m. Procer, magnate, persona de muy
elevada jerarquía, ó nobleza :
Grandes llaman en España los Señores á. quien el Rey
manda cubrir la cabeza. Mend. Guerr. Gran. lib. 4,
núm. 9.
4. *DE ESPADA. El que tiene la preemi-
nencia de poder cubrirse delante del rey, y
goza de los demás privilegios anexos á esta
dignidad. Hay grandes de primera, de se-
gunda y de tercera clase, que se distinguen
en el modo y tiempo de cubrirse cuando ha-
cen la ceremonia de presentarse la primera
vez al rey.
Fr. ¡I /?<?/■/'. — CUBRIRSE DE GRANDE DE ES-
PAÑA, fr. Tomar en presencia del rey pose-
sión de las prerrogativas de esta dignidad. —
EN GRANDE, m. adv. Por mayor; en conjunto.
Considerar una cosa en grande. — fig.. Con
fausto, ó gozando mucho predicamento. U. con
los verbos estar, cicir, etc.
Sin.— Grande hombre. — Héroe.
El héroe es de una sola profesión, que es la de la gue-
rra, y el grande hombre pertenece ó puede ser de todas
las profesiones.
En la guerra, la distinción entre el héroe y el grande
hombre es sumamenie delicada de hacer. Todas las vir-
tudes militares hacen el uno y el otro. Parece, sin em-
bargo, que el primero (héroe) debe ser joven, empren-
dedor y de grande valor, firme en los peligros, intrépido;
que el otro (grande hombre) excede por su grande en-
tendimiento á los demás, por su vasto saber, por una
alta capacidad, y por una larga experiencia.
Grand-ecía. f.
Gfr. etim. grandez. Suf.
SIGN.— ant. grandeza.
-ta.
ú
Grande-mente, adv. m.
Gfr. etim. grande. Suf. -mente.
SIGN.— 1. Mucho, ó muy bien:
De Esther se dijo que era hermosa grandemente y de
una belleza increíble. Nieremb. Difer. lib. 4, cap. 5,
2.
2. ant. EN extremo.
Grand-er. a.
Gfr. etim. grande. Suf. -er.
SIGN. — ant. engrandecer.
Grand-evo, eva. adj.
Gfi". etim. gfíande y evo.
SIGN.— poét. Dicese de la persona de mu-
ha edad.
Grand-ez. f.
Gfr. etim. grande. Suf. -es.
SIGN.— ant. grandeza.
Grand-eza. f.
Gfr. etim. grande. Suf. -e^a.
SIGN.— 1. Tamaño excesivo de una cosa res-
)ecto de otra del mismo género:
Los mismos médicos confesaban ser castigo de Dios
jior la grandeza de sus maldades y crueldades. Fr. L.
irán. Symb.Jpart. 1, cap. 36, § 2.
2. Majestad y poder :
ct I Heredes el dia de su mayor grandeza, sólo la pudo
aostrar con vestido de plata. Nieremb. Difer. lib. 4,
ap. 6. § 1.
3. Dignidad de grande de España.
4. Conjunto ó concurrencia de los grandes
de España :
Fué hombre mui poderoso... y de tan grande osadía
que tuvo en poco lo mejor de la grandeza de Castilla.
Oil. Gonz. Hist. D. Henrique III, cap. 5.
5. ant. Extensión, tamaño, magnitud.
Sin. — Gande:: a.— Majestad.
Grandeza significa extensión, tamaño y magnitud de
una cosa, y en sentido figurado el poder. Majestad ex-
presa magnificencia y ostentación, así como en sentido
no propio gravedad y seriedad de alguna persona. Todo
lo majestuoso es grande, pero no siempre lo grande es
majestuoso. Un palacio de formas colosales es grande,
y no majestuoso si está pintado de varios colores. Un
catafalco es majestuoso y también grande, porque aun-
que sus dimensiones son reducidas, lleva el alma á la
contemplación.
La grandeza expresa lujo, ostentación, soberanía; la
majestad, decoro, seriedad, buen gusto.
La grandeza está en la materialidad de las cosas; la
majestad en sus formas. Aquella palabra se refiere á la
materia, esta á lo ideal.
Grand-ez-uelo, uela. adj.
Gfr. etim. grande. Sufs. -e^, -uelo.
SIGN.— d. de grande.
Grand-ifacer. a.
Gfr. etim.- grande y facer.
SIGN, — ant. Engrandecer ó hacer grande.
Grandi-fech-o, a.
Gfr. etim. grande y fecho.
SIGN. — p. p. irreg. ant. de grandifacer.
Grandi-fic-encia. f.
Gfr. etim. grandifacer. Suf. -encía.
SIGN.— ant. grandeza.
Grandi-locu-encia. f,
Gfr. etim. grandílocuo. Suf. -encía.
SIGN. — 1. Elocuencia muy abundante y ele-
vada.
2. Estilo sublime.
Grandilocu-ente. adj.
Gfr. etim. grandílocuo. Suf.
SIGN.— GRANDÍLOCUO.
■ente.
Grandi-loc-uo, ua. adj.
Gfr. etim. grande y locución.
SIGN.— Que habla ó etcribe con grandilo-
cuencia ■.
Cá ó es alto, grandiloqüo é supremo, como la Iliada
del Poeta Homero é la Eneida de Vergilio. ó es medio-
cre, como la Geórgica de Vergilio é Comedias de Plauto
é Terencio, ó es baxo como las Églogas de Vergilio.
Comend. 300, copl. 3.
Grand-ill-ón, ona. adj.
Gfr. etim. grande. Sufs. -i lio, -ón.
SIGN. — 1. fam. aum. de iRande.
2. fam. Que excede del tamaño regular con
desproporción.
Grandiosa-mente. adv. m.
Gfr. etim. grandioso. Suf. -mente.
SIGN.— Con grandiosidad:
Estaba la Iglesia mayor. .. grandiosamente adornada.
3Iuñ. V. S. Cari. lib. 6, cap. Í4.
Grandiosi-dad. f.
Gfr. etim. grandioso. Suf. -dad.
2836
GRAND
GRANI
SIGN.— Admirable grandeza, magnificencia:
Es el que mas conserva la fama de la grandiosidad y
magnificencia de sus fundadores. Cerv. Quij. tom. 2,
cap. 8.
Grandi-oso, osa. adj.
Cfr. etim. grande. Suf. -oso.
SIGN.— Sobresaliente, magnífico:
No refiere cosa de esta jornada, siendo tan grandiosa
y notable. Aldret. Orig. 11b. 3, cap. 4.
Grandí-son-o, a. adj.
Cfr. etim. grande y son.
SIGN.— poét. ALTÍSONO.
Grand-or. m.
Cfr. etim. GRANDE. Suf. -or.
SIGN.— Tamaño de las cosas:
Forma la boca del nido á la medida y grandor de su
cuerpo. Orac. Mor. f. 132.
Grand-ote, ota. adj.
Cfr. etim. grande. Suf. -ote.
SIGN.— fam. aum. de grande.
Grand-ull-6n, ona. adj.
Cfr. etim. grande. Sufs. -ull,
SIGN.— fam. gradillón.
-ón.
Grand-ura. f.
Cfr. etim. grande. Suf. -ura.
SIGN.— ant. grandor :
Qual es la giba- y la demasiada grandura del un ojo,
ó de entrambos que no inducen notable deformidad.
Navarr. Man. cap. 27 núm. 199.
Granea-do, da. adj.
Cfr. etim. granear. Suf. -do.
SIGN.— 1. Reducido á grano. Pólvora gra-
neada.
2. Salpicado de pintas.
3. Mil. V. fuego graneado.
Granea-dor. m.
Cfr. etim. granear. Suf. -dor.
SIGN. — Instrumento de acero, achaflanado
y que remata en una línea curva llena de
puntas menudas, de que usan los grabadores
para granear las planchas que han de grabar
al humo.
Gran-ear. a.
Cfr. etim. grano. Suf. -ear.
SIGN. — 1. Esparcir el grano ó semilla en
un terreno.
2. Llenar la superficie de una plancha de
puntos muy espesos con el graneador, para
grabar al humo.
3. Sacarle grano á la superficie lisa de una
piedra litográfica para poder dibujar en ella
con lápiz lítográfico.
Gran-el (Á). m. adv.
Cfr. etim. grano. Suf. -el.
SIGN. — 1. Hablando de cosas menudas, como
trigo, centeno, etc , sin orden, número ni
medida.
2. fig. De montón :
Vio montones grandíssimos de doblones de oro. las
piedras á granel, como si fueran lentejas, los diaman-
tes y perlas preciosas á montón, como si fueran guijas.
Parr. Luz. Verd. Cath. Plat. 24.
Gran-ero. m.
Cfr. etim. grano. Suf. -ero.
SIGN. — 1. Sitio donde se recoge y custodi
el grano :
Habían mucho antes allegado y juntado gran cantida
de trigo, en sus trojes y graneros. Nieremb. Difer. lil
3, cap. 7, § 3.
2. fig. Territorio muy abundante en gran(
Siendo aquella Provincia la más fértil de Europa.
granero común de toda ella. Argens. Anal. lib. 1, cap.
Gran-évano. m.
EI'IM. — De Granum Libante grane
goma en forma de granos, granuladí
granulosa, goma tragacanto del Líbanc
donde crece la planta que la produc
f Astragalus gummifer^ Labill ). D
Granum Libani formóse gran-ibani
luego gran-évano, por cambio de -i- e
-e- y de la consonante -6- en -ü-, segú:
se advierte en la confusión de amba
labiales desde lo antiguo: habery have/
bioir y vivir., etc. Etimológic. signific
Grano del Líbano. Libanus en lat. sig
nifica también metafor. incienso. Der
vase Libanus del hebreo libanon, e
cual desciende del nombre libnah, ir
cienso ; de la raíz labn, blanquear, em
blanquecerse, ponerse blanco; de dond
laban, albo, blanco; lebanah, la lun
(= la blanca), etc. Para la etimol. d
granum cfr. grano. Cfr. graneado
granero, etc.
SIGN. — ALQUITIRA.
Gran-guardia, f.
Cfr. etim. gran y guardia.
SIGN. — Mil. Tropa de caballería, apostad
á mucha distancia de un ejército acampad(
para guardar las avenidas y dar avisos.
Gran-ido, ida. adj.
Cfr. etim. grano, 12.^ acep. Suf. -id(
SIGN.— 1. Gcrm. rico, 2.* acep.
2. m. Gcrm. Paga de contado.
Gran-illa. f.
Cfr. etim. granillo.
SIGN. — Granillo que por el revés tiene
paño.
Granill-ero, era. adj.
Cfr. etim. granillo. Suf. -ero.
SIGN.— /)r. Manch. Dícese de los cerdi
que en el tiempo de la montanera se alimei
tan en el monte de la bellota que casualmen
encuentran en el suelo.
Gran-illo. m.
Cfr. etim. grano. Suf. -illo.
SIGN. — 1. Tumorcillo que nace encima
la rabadilla á los canarios y jilgueros.
2. Utilidad y provecho de una cosa usa
y frecuentada :
Mientras que tuve que dar y me duró el graniUo,['
tiempo fué pecador. Quev. Cart. Cab. de la Ten.
GRANI
GRANJ
283':
Granill-oso, osa. adj.
Gfr. etim. granillo. Suf. -oso.
SIGN. — Que tiene granillos.
Granít-ico, ica. adj.
Gfr. etim. granito. Suf. -ico.
SIGN. — Perteneciente al granito ó semejante
á esta roca.
Gran-ito. m.
Gfr. etim. grano. Suf. -i(o.
SIGN.— 1. d. de grano.
2. Roca compacta y dura, compuesta de
feldespato, cuarzo y mica. Lo hay de varios
colores según el tinte y la proporción de sus
componentes. Se emplea como piedra de can-
tería.
3, pr. Mure. Iluevecito del gusano de seda.
Fi\ // Refr.— CON su granito de sal. m.
adv. íig. CON su grano de sal. — ECHAR UN
GRANITO DE SAL. fr. fig. y fam. Añadir al-
guna especie á lo que se dice ó trata, para
darle chiste, sazón y viveza.
Graní-vor-o, a. adj.
Cff. etim. GRANO y voraz.
SIGN. — Aplicase á los animales que se ali-
mentan de granos.
Graniz-ada. f.
Gfr. etim. granizo. Suf. -ada.
SKiN. — 1. Copia de granizo que cae de una
vez en abundancia y con continuación.
2. fig. Multitud de cosas que caen en abun-
dancia y con continuación.
Graniz-ar. n.
Gfr. etim. granizo. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Caer granizo :
Menos globos de crystal Preñada nube graniza. Que
él llueve heridas al yolmo, Al yelmo sonante esquila.
Gong. Rom. var. 2ií.
2. fig. Arrojar una cosa con ímpetu, me-
nudeando y haciendo que caiga espeso lo que
se arroja :
Granizaron sobre ella cuartos, que la vieja no podía
cogerlos. Cerv. Nov. 1, pl. 4.
Gran-izo. m.
ETIM. — De un primit. *gran-ícius, de
*gran-din-icíus ; deriv. del lat. grando.,
-dinis, grand-in-em., granizo. En cuanto
á la síncopa de la -d- cfr. caer del lat.
cad-ere, raíz de rad-ix, hoy de liodie,
FEO de foeAus, etc. El suf. -idus se
cambia en -izo, como en hech-izo de
fact-icius ; en mest-izo de *fnijct-icius,
etc. Derívase grand-o, -inis del primit.
*grad-o, cuya raíz grad-, amplificada en
GRA-N-D- (por nasalización), corresponde
á la indo-europea ghard-, sonar, retum-
bar, hacer ruido, estrépito, etc. Gfr. skt.
^IT, hrády sonar, dar sonido, hacer
ruido, bramar, rugir, etc. ; grg. ^apáS-pa,
-/áaaB-po?, abertura de la tierra producida
por un torrente (raíz amplificada por
medio de la -a-: -/apao = ypoL^ = xapo-),
torrentera, quebrada, río torrentoso, que
produce ruido; x^X'x^.a {—yjíXaZ-jy. (5/=^-),
pedrisco, granizo, etc.; lat. grandin-eus,
-ea, -eum, perteneciente al granizo; gran-
dinat (unipersonal), granizar; gótico
grétan, gai-grot; anglo-saj. graetan; esl.
ecles. gvadu\ granizo, pedrisco, piedra;
ant. nórd. grcita, grót; med. al. al. gra-
ben; ant. al. al. gél-són, kél-zón; antiguo
nórd. gelta., gritar, bramar. Etimológ.
GRAN-IZO significa que hace estrépito,
que hace ruido, ruidoso, De granizo
se derivan granizada y granizar (cfr.).
SIGN. — L Agua congelada que desciende
con violencia de las nubes, en granos más ó
menos duros y gruesos, no en copos como la
nieve :
Engéndrase el granizo de la lluvia congelada. Huert.
Plin. lib. 2, cap. 60.
2. Especie de nube de materia gruesa, que
se forma en los ojos entre las túnicas üvea y
córnea :
También h&i otras enfermedades que no pone aquí,
como son granizo, nubes, etc. Suar. Albeit. cap. 51.
3, fig. GRANIZADA.
4-. Germ. Muchedumbre de una cosa.
Fr. ¡I Refr.— ARMARSE el granizo, fr. Le-
vantarse una nube que amenaza tempestad. — ■
fig. y fam. Originarse desazones y pendencias.
— SALTAR uno COMO GRANIZO EN ALBARDA.
fr. fig. y fam. Sentirse y alterarse con facili-
dad y neciamente de cualquiera cosa que otro
dice.
Granja.
Gfr. etim. grano.
SIGN. — Hacienda de campo, cercada de pa-
red, á manera de huerta, dentro de la cual
suele haber una casería donde se recogen la
gente de labor y el ganado :
Los primeros que passaion. en preguntando por la
granja de los Frailes, me la enseñaron á la vista. Sold.
Pind. part. 2. § 13.
Sin. — Granja.— Quinta.
Granja significa una posesién rústica con uno ó mas
colonos que la cultiven y cuyos productos agrícolas se
aplican al sostenimiento de una familia ó corporación.
La palabra quinta, significa una posesión de recreo, de
lujo, de la que su dueño sacaba sólo la quinta parte de
lo que producía, como en reconocimiento de la propie-
dad y dominio; pero hecha únicamente para recreo del
ánimo, no para satisfacer intereses materiales. Una ha-
cienda de campo en la que se recolectan varios frutos
para venderlos, es una granja. Una hacienda de campo
en la que se emplean los productos de la misma para
embellecerla y servir de distracción á su dueño, es una
quinta.
Granj-ear. a.
Gfr. etim. granja. Suf. -ear.
SIGN. — 1. Aumentar al caudal traficando
con ganados ú otros objetos de comercio.
2. ant. Cultivar con esmero las tierras y
heredades, cuidando de la conservación y au-
mento del ganado :
Y si alguna vez yerran esto, es por culpa de quien los
granjea. Bosc. Cortes, lib. 1, cap. 2.
3. fig. CAPTAR Ú. m. c. r. :
2838
GRANJ
GRANO
Sin descuidarse de continuaren granjear las volunta-
des de los grandes y pequeños. Mar tan. llist. Esp.
lib. 4, cap. 4.
4. Mar. Ganar, con relación á la distancia
ó ni barlovento.
Granj-eo. m.
Gfr. etim. (iranj-ear.
SIGN.— Acción y efecto de granjear,
Granj-ería. f.
Cfr. elim. granjero. Suf. -ía.
SIGN. — 1. Beneficio de las haciendas del
campo y venta de sus frutos, ó cría de gana-
dos y trato con ellos, etc.
2. fig. Ganancia y utilidad que se saca de
una cosa :
Iba creciendo tanto la granjeria del azúcar y sacába-
se tanto provecho de ella, que disminuía el coger del oro.
Herr. Hlst. Ind. Decad. 2. lib. ]0, cap. 5.
Granj-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. granja. Suf. -ero.
SIGN. — 1. Persona que cuida de una granja.
2. Persona que se emplea en granjerias :
Parece empero seguirse que pecan mortalmente los
mercaderes, cambiadores y granjeros y otros que desean
mas V mas ganar, para mas y mas tener, sin otro fin
bueno. Navarr.. Man. cap. 23.
Grano, m.
ETIM.— Del lat. gra-nu-m, -i, grano,
la semilla de las yerbas, el fruto y las
semillas de las mieses; porción menuda
de las cosas, grana ó cochinilla, ingre-
diente con que se da color purpureo a
las sedas y lanas. Sírvele de l^ase la
raíz GAR-, ser quebradizo, frágil, blando,
friable; marchitar, empañar, quitar el
brillo; arrugarse, encogerse, avellanarse;
frotar, rayar, pulverizar, moler, majar,
triturar; despedazar, hacer pedazos;
desgastar, machucar; envejecer, enve-
jecerse, ponerse viejo; volverse acha-
coso, lisiado, frágil, tullido, etc. Gfr. skt.
ff, ^'r'í, ponerse viejo, envejecer; estar
digerido, distribuido; destruido, consu-
mido, roto, machacado; sTTnTrTT, g'irrí-
atá^ acción de refregar, quebrar, des-
hacer; grg. Y£p-wv, -ovTO? (tema Yep-cvT-,
skt. g^araní-)^ viejo, anciano {=débi/^
consumido); Ysp-ovrt'a, yep-QUíj-ía, consejo
de los ancianos, senado, embajada;
Y6p-ai-¿<; {^^vsp-aJ-'-ióO, viejo, anciano, ve-
nerable; YP»u?) Yp3í"2?, vieja; y^P^Y^P'^'I^^^?)
aceituna que cae de la planta, etc; esl.
ecles. ^runo ; gót. kaurna; ant. al. al.
corn, cliorn; med. al. al. korn; al. korn;
ant. al. al. ke'rno, che'rno; med. al. al.
ké'rne, ke'rn; al. kern ; lit. gima; ant.
al. a!, chwirna; ingl. corn; medio ingl.
corn^ coren, come., grano, fruto y semi-
lla de las mieses, como trigo, avena,
cebada, etc.; anglo-saj. corn; ant. saj.
y ant. fris. korn; hol. koren^ koorn; isl.,
dan. y sueco korn; ant. bulg. .^ru'no;
ruso ^emo; ant. prus. zyme; let. ^irnis;
ingl. grain; med. ingl. grayn, grein; al.,
dan. y sueco gran; franc. ant. grain^
grein; prov. gran., gra; port. grao; hol.
graan, etc. Cfr. med. ingl. graine, greine^
GRANA (cfr.); med. al. al. gran; prov.,
italiano y port. grana, cochinilla, etc.
Etimol. GRANO significa parte de algo
roto, quebrado, machacado., parte mí-
nima de una cosa, quebrantada, etc.
De granum se derivan : gran-nulum,
primit. de granulo (cfr.), granito, grano
(peso); gran-aria, -orum, primitivo de
granero; gran-osus, -osa,-osum, prim.
de GRANOSO (cfr.); grana-tus, -ta, -tum,
granado, abundante de granos; de don-
de grana-tum, primitivos de granada
y GRANADO, GRANATE y GraNATA, de
donde descienden Granada, grana-
dino, etc. ; granea, adj. fem. del bajo-lat.
gran-eus, -ea, -eum, perteneciente al
trigo, propio para granos; sinónimo de
gránica, según se advierte en estos dos
ejemplos: Si enim domum infra curtem
incenderit aut scuriam, aut graneam
vel cellaria (L. Alam. 81, 2) : Ad casas
dominicas, stabulare, fenile, granicam.
. . .(L. Baiw, 1, 14). De granea se deriva
GRANJA (cfr.), al que corresponden:
francés grange; prov. granga, granja;
port. granja, etc. De granum, plural
grana se deriva grana, 2.°, cochinilla;
así llamada por la forma de granos que
ostentan la reunión de esos insectos y
también el quermes, la coscoja y las
agallitas que dan el color de grana. De
GRANO, 11.^ acepción, ducado de once
reales, formáronse gran-ido, rico, y
GRAN-ADO, 2.0, notable, principal, ilustre
(=rico, que tiene muchos ducados). De
granum, formóse *granacea=^*grancea,
prim. de GRANZAS, de donde gran^-ón
y grans-oso. De grano descienden
gran-ito, y de éste granítico; gran-ear,
gran-ero, gran-el (á). Del mismo nom-
bre grano se der. grañ-ón {=granónj,
aumentat. con el cambio de -n- en -Ñ-.
Gfr. granujo, granillo, etc.
SIGN. — 1. Semilla y fruto de las mieses;
como del trigo, cebada, etc:
Echó sus diez y ocho granos de maíz en un pañuelo
y los metió en el seno. Inc. Garc. Hist. Flor. lib. 3,
cap. 8.
2. Semillas pequeñas de varias plantas.
GRANO
GRANU
2839
3. Porción ó parte menuda de otras cosas.
GRANO de arena, de anis :
La piedra ó granizo fué tan grues30, que los granos
mayores eran como huevos de gallina. Inc. Garc. Hist.
Flor. lib. 3. cap. 18.
4. Cualquiera cosa pequeña y redonda ó
casi redonda, cuando forma con otras un agre-
gado. Un GRANO do Tiras, de (granada :
El Torrentes es iiva blanca que tiene el grano peque-
ño. Herr. Agrie, lib. 2, cap. 2.
5. Cierta arena gruesa que se halla en las
piedras, la cual, aunque de la misma materia,
se distingue del cuerpo principal por cierta
figura de granos :
Y de otras piedras de mui hermoso grano, de ellas
blancas, de ellas prietas. Fr. Luis, Gran. Symb. p. 1,
cap. 5.
6. Especie de tumorcillo que nace en al-
guna parte del cuerpo y cría materia :
Son unos granos costrosos, mui feos y antiguos que
principalmente se hacen en las piernas. Frag. Cir. An-
tidotarlo.
7. En las armas de fuego, pieza que se
echa en la parte del fogón cuando se ha gas-
tado y agrandado con el uso, y en ella se
vuelve á abrir el fogón.
8. Peso que equivale á muy cerca de cinco
centigramos en el oro y la plata, cuyo niarco,
que es ocho onzas, dividen los plateros, el de
oro en 50 castellanos, cada castellano en 8
tomines, y cada tomín en 12 granos; y el de
plata en 8 onzas, y cada una en 8 ochavas,
y cada ochava en 75 granos; y, por consi-
guiente, uno y otro marco en 4.800 granos.
9. En las piedras preciosas, cuarta parte
de un quilate.
10. FLOR, 11.* acep.
11. Entre zapateros, división ó arruga que
hace el cordohan ó vaqueta, que es á manera
de ampolla y semejante á los granos de trigo.
12. Gemí. Ducado de 11 reales.
13. Farm. Peso de un grano regular de
cebada, que equivale á la vigésimacuarta parte
del escrúpulo, ó sea muy cerca de cinco centi-
gramos.
Fr. y Refr. — GRÁ>iOS del paraíso, amomo.
—AHÍ ES un grano DE ANÍS. expr. fig. y fam.
de que se usa irónicamente para denotar la
gravedad ó importancia de una cosa. — aho-
garse EL GRANO, fr. Agr. No prevalecer, por
las malas hierbas que nacen junto á él- —
APARTAR EL GRANO DE LA PAJA. fr. fig. y
fam. Distinguir en las cosas lo sustancial de
lo que no lo es. — con su grano de sal. m.
adv. fig. que advierte la prudencia, madurez
y reflexión con que deben tratarse y gober-
narse los punios arduos y delicados. — GRANO
Á grano, allega PARA TU AÑO. ref. con que
se denota lo mucho que importa la economía
continuada, aunque sea en cosas pequeñas. —
grano Á grano, hinche la gallina el PAPO.
ref. que enseña que el que poco á poco va
guardando lo que gana ó adquiere, al cabo de
algún tiempo se halla rico y abastecido.— ir
uno al grano, fr. fig. y fam. Atender a la
sustancia cuanco se trata de alguna cosa, omi-
tiendo superfluidades; y así se manda ó reco-
I mienda también, diciendo: al grano. — sacar
grano de una cosa. fr. fig. y fam. Sacar de
ella utilidad y provecho. — un grano no hace
granero, pero ayuda á su compañero, ref.
que recomienda la economía hasta en las co-
sas de menos valor.
Siy— Grano.— Semilla.
La sinonimia de estas dos palabras consiste en que
ambas significan una simiente que se desparrama por la
tierra para hacerla producir. Prro el grano es una si-
miente de sí mismo, es decir, que antes de sembrado es
el fruto que necesariamente debe recogerse después de
sembrado : la semilla es un germen de diferentes cosas,
es decir, que antes de esparcida por la tierra, no es el
fruto que debe7recogerse después de esparcida.
Se siembran granos de trigo y de avena para recoger
estos mismos granos, pero multiplicados : se siembran
las semillas para tener melones, fresas, flores, etc.
Se hace la recolección de granos, se reúnen las semi-
llas : los primeros se siemí)ran generalmente en los
campos, y las segundas forman parte de los jardines, y
principalmente de las huertas.
Gran-oso, osa. adj.
Cfr. etim. grano. Suf. -oso.
SIGN. — Dícese de lo que en su superficie
forma granos con alguna regularidad; como
sucede en la piel de zapa ó lija y en la corteza
de algunas frutas.
Gran-oto. m.
Cfr. etim. grano. Suf. -oto.
SlGN.- GíTm. cebada.
Grant. odj.
Cfr. elim. grande.
SlGN. — ant. grande.
Gran-uja. f.
Cfr. etim. GÍÍANO. Suf. -ufa.
SIGN.— 1. Uva desgranada y separada de
los racimos :
Engulle por su garganta Imperios como granuja Y
Reinos como migajas. Quev. Mus. 6. Rom. 69.
2. Granillo interior de la uva y otras fru-
tas, que es su simiente.
3. fam. Conjunto de chiquillos vagabundos.
4. m. fam. Áluchacho vagabundo, pilluelo.
Granuj-ado, ada. adj.
Cfr. etim. granuja. Suf. -ado.
SIGN.— agranujado :
Tienen un graiiiijado por cima como el madroño. Inc.
Garc. Com. 'p. ]. lib. 8, cap. U-
Granuj-ien-to, ta. adj.
Cfr. etim. granuja. Suf. -iento.
SIGN.— Que tiene muchos granos, especial-
mente tratándose de personas y animales.
Gran-ujo, m.
Cfr. etim. grano. Suf. -ujo.
SIGN.— m. Grano ó tumor que sale en el
cuerpo.
Granuj-oso, osa. adj.
Cfr. etim. granujo. Suf. -oso.
SIGN. — Dícese de lo que tiene granos.
Granula-ción. f.
Cfr. etim. granular 2°. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de granular ó gra-
nularse.
Granul-ar. adj.
Cfr. etim. granulo. Suf. -ar.
SIGN.— Aplícase á la erupción de granillos
y á la superficie cubierta de ellos.
2840
GRANU
GRASA
Granul-ar. a.
Cfr. etim. granulo. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Qaitn. Retlucir á granillos una
masa pastosa ó derretida.
2. r. Cubrirse de granillos alguna parte del
cuerpo.
Grán-ulo. m.
Cfr. etim. grano. Suf. -ulo.
SIGN.— 1. d. de grano.
2. Bolita de azúcar y goma arábiga con
muy corta dosis de algún medicamento.
Granul-oso, osa. adj.
Cfr. etim. granulo. Suf. oso.
SIGN.— GRANILLOSO.
Granza, f.
ETIM. — Del francés garance, rubia,
rojo claro, color que da la rubia; de
donde el verbo garancer, teñir con ru-
bia, dar de color rojo; de cuyo parti-
cipio graneé se deriva el esp. grancé
(cfr.). Derívase garance del ant. franc.
galance, warance, warenche, quarence;
voces que descienden lodas del bajo-
lat. warancia, garantía, varantia, y que
Salmasius y Vossius hacen derivar de
verus^ verdadero; primitivo de *üerare,
hablar, decir verdad, etc., según los cua-
les, (lijóse así por el color rojo natural
y verdadero de esta planta. Puede, sin
embargo, la palabra garance derivar de
gara-ntia, como primitivo de las demás
formas del bajo-lal. y francesas y ésta
derívase de *gran-tia, por epéntesis de
la -a- (según se advierte en garapiña
de garapa=grapoJ, de granuin=grana
(^cochinilla, quermes)^ cuya etim. cfr.
en grano. Etimológ. garance=GnANZA.
significa grana, conjunto de cochinillas
(2."), etc. Cfr. granévano, granoto. etc.
SIGN.— RUBIA, 1er grt.
Gran-zas. f. pl.
Cfr. etim. grano.
SIGN. — 1. Residuos de paja larga y grue-
sa, espiga, grano sin descascarillar, etc., que
quedan del trigo, cebada y otras semillas cuan-
do se avientan y acriban :
Vendiendo la8 granzas y aechaduras por trigo. Fo7is.
V. Christ. tom. 2, cap. 11.
2. Desechos y escoria que salen del yeso
cuando se cierne
3. Superfluidades de cualquiera metal :
Que eran desechos y como granzas de los buenos me-
tales. Acost. Hist. Ind. lib. 4, cap. 9.
Fr. y i?^'//'. — MIENTRAS DESCANSAS, MACHA-
CA ESAS GRANZAS, ref. cou quo se nota al
que impone á otro demasiado trabajo, sin de-
arlo tiempo para descansar.
Granz-ón. m.
Cfr. etim. granza. Suf. -ón.
SIGN.— 1. Min. Cada uno de los pedazos
gruesos de mineral que no pasan por la criba.
2. pl. Nudos de la paja que quedan cuando
se acriba, y que ordinariamente deja ■ el ga-
nado en los pesebres, por ser lo mas duro de
ella:
Tened siempre de munición algunos granzones que
revolver con la cebada, ric. Just. f. 45.
Granz-oso, osa. adj.
Cfr. etim. granza. Suf. -oso,
SIGN. — Que tiene muchas granzas.
Grañ-6n. m.
Cfr. etim. grano. Suf. -ón.
SIGN.— 1. Especie de sémola, hecha de trigo
cocido en grano.
2. El mismo grano de trigo cocido.
Grao. m.
ETIM. — Del lemosín grao, derivado
del nombre grado (2.°) = grada (1.°),
por síncopa de la -d-, según se advierte
en la pionunciación popular ^amao^^
AMADO, *cortao -=^ cortado, etc. Cfr. su
etimol. en grado y grada (1.°). Etimol.
significa peldaño, desembarcadero hecho
de peldaños, etc. Cfr. franc. grau, canal,
vado; cat. y prov. gra, grau, etc. Cfr.
gradual, gradación, etc.
SIGN.— Playa que sirve de desembarcadero.
Grapa, f.
Cfr. etim. gramallera.
SIGN.— 1. Pieza de hierro ú otro metal, cu-
yos dos extremos, doblados y aguzados, se
clavan para unir y sujetar dos tablas ú otras
cosas :
Un passador para puerta de calle, con sus grapas y su
botón, catorce reales, rrag. Tass. 1680, fol. 82.
2. Vctcr. Llaga ó úlcera transversal que
se forma á las caballerías en la parle anterior
del corvejón y posterior de la rodilla.
3. Vcter. Cada una de las excrecencias, á
modo de verrugas ulceradas, que se forman á
las caballerías en el menudillo y en la cuar-
tilla.
Grasa, f.
Cfr. etim. graso.
SIGN. — 1. Manteca, unto ó sebo de un ani
mal :
Es pues la grassa de los machos mas caliente, maí
seca y mas aguda que la de las hembras. Lag. Diosc,
lib. 2, cap. 68.
2. Goma del enebro :
Porque la que llaman Sandáraz ó Sandáraca los Ara
bes, no es mineral, ni difiere de la goma de Enebro, lia
mada grassa en Castilla, y Vernix en las Boticas. Lag
Diose." lib. 5, cap. 80-
3. Mugre ó suciedad que sale de la ropa, c
está pegada en ella por el continuado ludií
de la carne :
Un bonete algo Ijírdosillo y muy metido hasta la con
cava; un cuello solo asomado, aunque pespuntado di
grassa. Pie. Just. fol. 53.
4. GRASILLA.
5. pl. Min. Escorias que produce la limpií
de un baño metálico antes de hacer la colada
Gras-era. f
Gfi'. etim. GRASA. Suf. -era.
SIGN.— 1. Vasija donde se echa la grasa.
2. Utensilio de cocina para recibir la grasa
de las piezas que se usan.
Graseria, f.
Gfr. etim. grasero. Suf. -ia.
SIGN. — Oficina donde se hacen las velas
de sebo.
Gras-ero. m.
Gfr. etim. grasa. Suf. -ero.
SIGN. — Min. Sitio donde se echan las gra-
sas de un metal.
Gras-eza. f.
Gfr. etim. graso. Suf. -eza.
SIGN.— 1 Calidad de graso.
2. ant. GROSURA.
Gras-ient-o, a. adj.
Gfr. etim. graso. Suf. -iento.
SIGN.— Untado y lleno de grasa:
E un par de colchas honradas De cañamazo grassien-
to. Ene. Canc. f. 46.
Gras-illa. f.
Gfr. etim. grasa. Suf. -illa.
SIGN. — Polvo de sandáraca, de color blanco
algún tanto amarillento, que se emplea para
que la tinta no cale ó se corra en el papel
cuando se escribe sobre raspado.
Gras-o, a. adj.
ETIM. — Del lat. cras-sus, -.sa, -sum^
grueso, corpulento; pingüe, gordo; es-
peso, denso; primit. de craso (cfr.), de
donde crasedad, crasitud, etc. Derí-
vase cras-sus de *crat-tu-s^ por disimi-
lación de la primera t- en -s {=*cras-
íu-s y luego por asimilación de la -í á
la -s- ( = cras-su-sj, cuya raíz cra¿-, co-
rrespondiente á la indo-europea kart-,
trenzar, tejer; anudar, atar, enlazar;
ligar, hacer un nudo; dar la forma de
un atado, etc., cfr. en ristra ( de res-tis
=*ret-tisj. Etimológ. significa trenzado,
atado, que forma bulto., etc. De graso
descienden : grasa, gras-ero., graser-ia.,
gras-illa, grasi-ento, grasones, grasor.,
gras-ura, etc. Le corresponden : bajo-
lat. grassus ; franc. gras ; ital. grasso ;
wal. crás, erase; nam. crau, crause;
prov. y cat. gras^ etc. Cfr. cartílago,
grada (2.°), etc.
SIGN.— 1. Pingüe, mantecoso y que tiene
gordura :
El azeite y todas las cosas graasas, aunque en tocando
refresquen, todavía potencialmente son un pozo de fue-
go. Lag. Diosc. lib. ], Pról.
2. m. GRASEZA :
El grasso de la Vulpeja quita el dolor de los oídos.
Lop. Arcad, f. 206.
Gras-on-es. m. pl.
Gfr. etim. graso. Sufs. -o/?, -es.
SIGN.— Potaje de harina, ó trigo machacado,
y sal en grano, al que después de cocido se
le echa leche de almendras ó de cabras, gra-
ñones, azúcar y canela.
Gras-or. m.
Gfr. etim. graso. Suf. -07\
SIGN.— ant. grosura.
Gras-ura. f.
Gfr. etim. graso. Suf. -ura.
SIGN.— GROSURA.
Grata, f.
Cfr. etim.tGRATAR.
SIGN. — Instrumento de que usan los plate-
ros para limpiar la piezas sobredoradas.
Grata-mente." a dv. m.
Gfr. etim. grato. Suf. -mente.
SIGN. — De manera grata :
Oyendo gratamente á un Embaxador de Písanos, en-
viado á jurarle obediencia. Betiss. Guichard. pl. 105.
Grat-ar. a.
ETIM.— Del bajo-lat. cratare, rascar,
rasguñar, arañar, frotar con las uñas la
piel, etc. ; según se advierte en la Lex
Frisonum (Cód. germán. ). ap. 5: Si
quis alium unguibus cratauerit — si
alguien haya arañado á otro con las
uñas. Derívase crat-are del tema teutó-
nico kratta-., rascar, raspar, rasguñar.
Cfr. ant. al. al. ^kratton., chrazzon; med.
al. al. krat-sen; al. krat-zen, rascar, ras-
par, rasguñar; sueco kratta; óan. krat-
te ; hol. krassen ; sueco kratsa ; dan.
kradse ; isl. krassa; ingl. grate; med.
ingl. grat-en; ant. franc. grater; mod.
gratter ; prov. gratar; ital. grattare;
cat. gratar., etc. Del mismo tema des-
ciende el ingl. s-cratch, rascar, raspar,
rasguñar; por medio del pref. s-, del
ant. franc. es-, derivado de ex- (cfr.) ; al
que corresponden : med. ingl. s-cratten;
med. hol. krat-s-en ; hol. krassen, etc.
De gratar descienden grata, garatura
{=*grat-ura, por epéntesis de la -a-) y
grat-on-ada (= guisado hecho con pan
gratado y otros comestibles raspados).
Cfr. ital. grattuglo, grattugiare; francés
gratín, égratigner; prov. gratuzar; fran-
cés ant. gratuser, etc. Gfr. grata.
SIGN.— 1. Dar lustre y color subido a las
piezas doradas, bruñiéndolas con la grata.
2. Limpiar las piezas de plata ú oro con
la grata.
Gratifica-ción. f.
Gfr. etim. gratificar. Suf. -ción.
M. Calandrelli. 277.
2842
GRATI
GRAVA
SIGN.— Galardón y recompensa pecuniaria
de un servicio ó mérito extraordinario :
Por la Junta de Guerra de Indias, se nos consulten y
despachen las gratificaciones de servicios hectíos en la
guerra de Indias, y en la carrera de ellas, liecop. Ind.
lib. 2. tít, 2, 1. 7y.
Siti.— Gratificación. — Recompensa.
La cualidad distintiva de estas dos palabras está en
que la primera es producida por el reconocimiento, y la
segunda por la compensación : en la gratificación puede
obrar la voluntad, en la recompensa sólo el deber. Gra-
tificación 68 la entrega de alguna co.sa en remuneración
de cualquier servicio : recompensa es la satisfacción que
se hace de una cosa por otra equivalente : la gratifica-
ción nunca será un pago como la recompensa. Ij& gra-
tificación lleva con.'^igo la generosidad, y el reconoci-
miento de servicios anticipados que merecen un premio:
la recompensa es obligatoria-
La gratificación se da, la recompensa se adquiere.
Gratifica- dor, dora. adj.
Gfr. etim. gratificar. Suf.
SIGN.— Que gratifica. Ú. t. c.
-dor
Grati-fic-ar. a.
Gfr. etim. grato y facer.
SIGN. — 1. Recompensar y galardonar pecu-
niariamente una acción, trabajo ó servicio:
Deseoso de gratificarlos, grangearlos y alentarlos con
este beneficio, á las asistencias de Písanos. Betiss.
Guichard. pl. 104.
2. Dar gusto, complacer.
Grat-il. m.
Gfr. etim. grada, 2°. Suf. -//.
SIGN.— 1. Mar. Extremidad ú orilla de ¡a
vela, por donde se une y sujeta al palo, verga
ó nervio correspondiente.
2. Mar. Cuerpo ó largo de la verga, donde
se ata y asegura la vela.
Gratis, adv. m.
Gfr. etim. grato.
SIGN. — De gracia ó de balde :
Sin que con motivo ni pretexto alguno, se pueda po-
ner gratis, aunque no se perciban los derechos. Arañe.
año 1722, fol. 8.
Gratis-da-to, ta. adj.
Gfr. etim. gratis y dar.
SIGN.— Que se da de gracia, sin trabajo ó
especial mérito de parte del que recibe.
Grati-tud. f.
Gfr. etim. grato. Suf. 4ud.
SIGN. — Sentimiento por el cual nos consi-
deramos obligados á estimar el beneficio ó fa-
vor que se nos ha hecho ó ha querido hacér-
senos, y á corresponder á él de alguna ma-
nera :
Cuya experimentada generosidad será inmortal en
nuestra gratitud. Alcaz. Chron. Decad. 2, año 4, cap.
1. § 3.
Sin. — Gratitud. — Reconocimiento .
Estas dos palabras indican la memoria de un benefi-
cio recibido.
Poco tiempo antes de concluirse el siglo XVI, no se
conocía mas que la palabra reconocimiento; entonces se
introdujo la palabra gratitud, para demostrar un reco-
nocimiento acompañado de un tierno sentimiento para
el hombre bondadoso.
Desde aquel tiempo gratitud da á conocer la idea de
favor. No le es suficiente á un alma sensible .itestiguar
á su favorecedor su reconocimiento, quiere también ates-
tiguarle su gratitud. Hay Ugei-os servicios que no exi-
gen mas que reconociviiento; los verdaderos servicios,
esencialmente llamados así, exigen la gratitud.
Kl reconocimiento paga beneficio con beneficio; la
gratitud conserva 1* memoria de una buena acción con
un seniimiento vivo de cariño hacia el que le hace él
bien.
Gra-to, ta. adj.
Gfr. etim. gracia. Suf. -io.
SIGN.— 1. Gustoso, agradable :
Suplicó al Emperador, que le diesse grata licencia
para ir.se á Gandía, á ver á su padre. Ribad. V. S.
Borj. lib. 1, cap. 8.
2. Gratuito, gracioso.
Grat-on-ada. f.
Gfr. etim. gratar. Sufs. -on, -ada.
SIGN. — Especie de guisado de pollos.
Gratuita-mente. adv. m.
Gfr. etim. gratuito. Suf. -mente.
SIGN. — De gracia, sin interés :
Que ningún Obispo ni Juez Eclesiástico recibiese
dones por la defensa de las causas; sino solamente lo
que se le ofreciese gratuitamente. Saav. Cor. Got. t.
1, año 531.
Gratu-ito, ita. adj.
Gfr. etim. grato. Suf. -tío.
SIGN.— 1. De balde ó de gracia:
A la verdadera contrición nos debe mover la consi-
deración de lo que perdimos por el pecado, que es la
gracia del Espíritu Santo, con todos sus Dones y todas
las virtudes gratuitas. Ribad. Par. alm. cap. 39.
2. Arbitrario, sin fundamento. Suposición
GRATUITA, acusación GRATUITA.
Gratula-ción. f.
Gfr. etim. gratular. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de gratular ó gra-
tularse :
Con gran gratulación y regocijo suyo y de todo el
Pueblo, le consagraron en Obispo de Mira. Ribad. Fl.
Sane. V. S. N. Obispo.
Grat-ul-ar. n.
Gfr. etim. grato. Sufs. -ul, -ar.
SIGN. — 1. Dar el parabién á uno.
2. r. Alegrarse, complacerse.
Gratula-t-orio, oria. adj.
Gfr. etim. gratular. Suf. -i-orio.
SIGN. — Dícese del discurso, carta, etc., en
que se da el parabién á alguno por un suceso
próspero :
La carta que da mujstra de alegría por prósperos su-
cesos, se llama gratulatoria. Abr. Ep. Cic. Prolog.
Grava, f.
ETIM. — Del tema céltico gravo-, pe-
drisco, arena gruesa; según se advierte
en el armoricano grouan, casquijo,
grava; kimr. grou, gro, arena; córn.
groto; galense grOy etc.; de donde el|
franc. ant. y mod. grave, gréve, grava,j
arena, pedrisco; j)rimitivo de grav-ier¡
grav-ois, grav!-e/¡e, gravel-eux, engrav-
er, grav-at, gravat-ier, etc. Cfi'. skt.
TTT^^i gravan, piedra, roca, guijarro;
ingl. grave/; med. ingi. grave!, gravelle,,
GRAVE
2843
franc. ant. grávele, gravelle^ r/revelle;
pvov. grave!; cat. grava; churw. grava,
greva; venec. grava; bi-et. graé, groa,
etc. Gf.ao (cfr.), significando playa are-
nosa, puede tener el mismo origen que
grava; pero, en el sentido de desem-
barcadero, es más acertado el origen
asignádole en el artículo corres[)ondien-
te. Cfr. GRAO, GRADO, etc.
SIGN.— GUIJO.
Grava-men. m.
Cfr. etim. gravar. Suf. -men.
SIGN. — 1. Carga, obligación que pesa sobre
alguno, de ejecutar ó consentir una cosa :
Pero en estas dádivas graciosas, no pone el Reino
gravamen, para que no pueda servir á la defensa de
otras provincias. Savarr. Cons. Disc. 19.
2. Carga impuesta sobre una finca.
Grav-ante.
Cfr. etim. gravar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. ant. de gravar. Que grava.
Grav-ar. a.
Cfr. etim. grave. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Cargar, pesar sobre una persona
ó cosa :
Deseando no gravar los vassallos. tomó resolución de
poner en pública almoneda su recámara, su vasilla y
sus joyas. Navarr. Cons. Disc. 19.
2. Imponer un gravamen sobre alguna finca.
Grava-t-iv-o, a. adj.
Cfr. etim. gravar. Suf. -t-ivo.
SIGN. — Dícese de lo que grava.
Grav-e. adj.
ETIM. — Del lat. grav-is, -e, grave,
pesado, cargado de; fuerte, hediondo,
fétido; grande, violento; serio, majes-
tuoso; importante, molesto, difícil, da-
ñoso, peligroso, etc ; derivado del prim.
*garv-is, y éste de *garu-is; cuyo tema
gara- se deriva de la raíz gar- fgar-{-u-J,
y se amplifica en gar-va-, ser grave,
pesado, tardo, torpe, difícil, arduo, gran-
de, enorme ; fuerte, robusto, vigoroso,
activo, etc.; para cuya aplicación cfr.
GUR-DO. De grav-is se derivan : grav-i-
tas, -tat-is, -tat-em, prim. de grav-e-dad;
grav-esc-ere, primitivo de grav-esc-er ;
grav-í-du-s, -da, -dum, prim. de gráv-
i-DO f=pesado); grav-are, primitivo de
grav-ar; de donde grav-at-ivo; grav-
a-men, -min-is, primit. de grav-a-men;
grav-ans, -ant-is, -ant-em, ( part. pres. ),
primitivo de grav-ante, etc. De grave
descienden: grav-ear, grav-oso, grav-
era, grave-mente ; de gravedad se deri-
van graved-oso, grav-ed-umbre y grav-
it-ar y de éste gravita-ción. De grave
y -METRO (cfr.), desciende gravímetro.
Le corresponden: ital. grave; inglés
grave; port. y franc. grave, etc. Cfr.
BRUTO, GORDO, etC.
SIGN.— 1. Dícese de lo que pesa. Ú. t. c. s. m.
La caída de los graves :
Cuyo movimiento es facilíasimo y mas en cuerpos no
graves. Xieremb. Phil. nuev. lib. 6, cap. 4.
2. Grande, de mucha entidad. Negocio, en-
fermedad GRAVE :
Quien tiene tan horrible mal como la culpa grave, no
dejará de ser miserable. Xieremb. Difer. lib. 5, cap. 13,
§ 4.
3. Circunspecto, serio; que causa respeto
y veneración :
Este de moreno rostro, ojos graves y robusto cuerpo.
es el Conde Fernán González. Lop. Arcad, f. 121.
4. Dícese del estilo que se distingue por su
circunspección, decoro y nobleza :
Suene mi voz en dulce y jrrafe estilo. Del patrio Tajo
ai inundante Nilo. Vald. S. Jos. Cant. 1, Óct. 7.
5. Arduo, difícil.
6. Molesto, enfadoso :
Fué constreñido de se apartar de su Capitán, como
quier que le fué grave de sufrir. Pulg. Ciar, var., tít. 7.
7. Se dice liel sonido hueco y bajo, por
contraposición al agudo.
8. Ortogr. V. acento grave.
9. Pros. Aplícase a la palabra cuyo acento
prosódico carga en su penúltima silaba; v. gr.:
mañana, imagen.
Sis.— Grace.— Serio. — Pesado.
ün hombre grave no es el que no se rie. sino el que
siempre conserva un carácter arreglado, y obra sin pre-
cipitación en todos los negocios: el que dice constante-
mente la verdad, porque aborrece la mentira; un escri-
tor que escribe lo que siente; un sacerdote ó un magis-
trado que se dedican asiduamente á los deberes de sus
respectivos ministerios; un ciudadano oscuro, pero de
costumbres puras y morigerado carácter, son perdonas
graves.
ün hombre serio es diferente: testigo Don Quijote,
que meditaba y discutía acerca de las mas extravagan-
tes locuras con la mayor seriedad: un predicador que
anuncia verdades terribles, presentando á sus oyentes
imágenes ridiculas, ó que explica los mas profundos
misterios por medio de comparaciones inoportunas, es
un bufón serio.
Pesado tiene sinonimia con grave y hay muchas per-
sonas que los aplican indistintamente: existe sin embar-
go entre ellos, bastante diferencia. Pesado es lo que
pesa, no solamente por ser una carga material, sino por-
que incomoda. Así se dice: Antonio es muy pesado,
para dar á entender que molesta sn conversación. Grave
se refiere á la entidad de una cosa cualquiera. Un nego-
cio grave es un negocio importante: negocio pesado
está mal dicho: pero se usa para denotar que requiere
mucho tiempo y espera.
Grav-ear. a.
Cfr. etim. grave. Suf. -ear.
SIGN.— GRAVITAR, 2.* acep. :
Ni consideraron sus autores, como el hombre pesa y
gravea dentro de la nave. Nieremb. Phil. nuev. lib. 6.
cap 12.
Grave-dad. f.
Cfr. etim. grave. Suf. -dad.
SIGN. — 1. Fis. Cualidad por la cual todo
cuerpo propende á dirigirse al centro de la
Tierra, cayendo hacia éste siempre que se re-
mueve el obstáculo que lo detiene:
Cada cielo está contento en su lugar, sin que pretenda
ni apetezca ir mas arriba, pues no tiene levedad: ni aba-
tirse mas abaxo, pues no tiene gravedad. Nieremb
Phil. nuev. lib. 6, cap. 12.
2. Compostura y circunspección :
Resplandezca siempre en vuestro exterior la humildad
y juntamente gravedad y madureza. Rodrig. Bzer. t. 2,
trat. 2, cap. 1.
2844
GkAVí:
GREBA
3. Enormidatl, exceso:
No se maravillará nadie desto, que conociere la gra-
veclag del pecado. Mierem. Difer. lib. 4, cap. 8. 8 2.
4. fig. Grandeza, importancia, gravedad
del negocio, de la enfermedad.
Graved-oso, osa. adj.
Gfr. etim. gravedad. Suf. -oso.
SIGN.— Circunspecto y serio con afectación.
Graved-umbre. f.
Gfr, etim. gravedad. Suf. -uinbre.
SlGN.— ant. Aspereza, dilicultad.
Grave-mente, adv. m.
Gfr. etim. grave. Suf. -mente.
SIGN. — Con gravedad :
Y no es de poca importancia el perdón de los pecados
veniales; los quales!¡aunque no matan al alma, hacen que
enferme gravemente. Nierenib. Catee, part. 1, lecc. 49.
Grav-escor. a.
Gfr. etim. grave. Suf.
SIGN. — ant. agravar.
-escer.
Grav-eza. f.
Gfr. etim. grave. Suf. -eza.
SIGN. — 1. ant. gravedad, I.** acep. :
Los pecados de las palabras reciben su graveza de la
intención con que ellas se dicen. Navai'r.^ Man. cap.
18. núm. 1.
2. ant. Gravamen, carga.
3. ant. DIFICULTAD.
Gravid-ez. f.
Gfr. etim. grávido. Suf. -e^.
SIGN.-PREÑÉZ.
Gráv-i-do, da. adj.
Gfr. etim. grave. Suf. -ido.
SIGN. — poét. Cargado, lleno, abundante. Dí-
cese especialmente de la mujer encinta.
Graví-metro. m.
Gfr. etim. grave y metro.
SIGN. — Fis- Instrumento para determinar
el peso específico de los líquidos.
Gravita-ción. f.
Gfr. etim. gravitar. Suf. -cíón.
SIGN. — 1. Acción y efecto de gravitar.
2. Fís. Efecto de la atracción universal de
unos cuerpos sobre otros, y origen de la gra-
vedad.
Grav-itar. n.
Gfr. etim. grave. Suf. -itar.
SIGN. — 1. Tener un cuerpo propensión á
caer ó cargar sobre otro, por razón de su peso.
2. Descansar ó hacer fuerza un cuerpo so-
bre otro :
Están en su centro las passiones y assí no gravitan ni
oprimen sensiblemente al corazón. Tej. León Prod.
part. 1, Apolog. 15.
Grav-oso, osa. adj.
Gfr. etim. grave. Suf. -oso.
SIGN. — 1. Molesto, pesado y á veces into-
lerable :
El vano pundonor de la honra hace la necesidad mas
' gravosa y menos socorrida. Co7'n. Chron. tom. l.lib.l.
cap. 22.
2. COSTOSO.
Grazna-dor, dora. adj.
Gfr. etim. graznar. Suf. -dor.
SIGN.— Que grazna :
Son muy graznadoras ellas y sus hijos, Esp. Art.
Ball. lib. a, cap. 20.
Graz-n-ar. n.
lí^TlM. — Del ital. gracidare, derivado
del lat. croc-it-are, crocitar, croar; fre-
cuentativo de croc-í/'e, croajar, graznar
el cuervo; formado por epéntesis de la
-n- ( gracidare=*gra3-daí'=GR AZ-N-AR).
Sirve de base al primitivo *cro-c-íre^
la raíz ero- repetida fcro = cor=co7^-c-J,
correspondiente á la indo-europea kar-
( = KAR-K-, por duplicación = kar-k-
(arj-)^ que se presenta también bajo las
formas kal- y kia-, gritar, vocear, dar
gritos, decir en alta voz, clamar, etc.;
para cuya aplicación cfr. cla-mar y
LLA-MAR. Etimol. GRAZNAR significa dar
voces repetidas., gritar repetidamente^
etc. De la misma raíz kar-, repetida,
descienden : gra-cul-us {=kar-kay{-us),
prim. de grajo y éste de graja^ graj-ear,
graj-ero., graj-uelo; ^cro-c-are, prim. de
cro-ar., etc. Gfr. clamor, calenda, etc.
SIGN. — Dar graznidos:
A la siniestra mano echó su vuelo, Graznando triste-
mente la corneja. Villavic. Mosch. Cant. 12, Oct. 8.
Grazn-ido. m.
Gfr. etim. graznar. Suf. -ido.
SIGN. — 1. Voz de algunas aves, como el
cuervo, el grajo, el ganso., etc. :
Turbados y alborotados los Ánsares mas que la pri-
mera vez, dieron mayores graznidos. Grac. Mor. f. 54.
2. fig. Canto desigual y como gritando, que
disuena mucho al oído, y que en cierto modo
imita la voz del ganso.
Greba. f.
ETIM. — Se han propuesto tres etimo-
logías de greba: 1.» el lat. gravis^ prim.
de grave, (cfr.), acaso por su pesadez;
2.^ el árabe dfaurab (pron. en Egipto
gauraf)., vestido para piernas; S.'' el lat.
ocrea., calzado, bota, botín, parte de la
armadura antigua que cubría toda la
espinilla. La 1." no tiene fundamento ni
por el significado ni por la forma, ha-
biendo ya producido el adjetivo grave;
la 2.* no tiene tampoco visos de un prim.
de greba, y menos del francés gréve,
ni del inglés ; greaües, que tienen el
mismo origen, tanto por su significado,
como por su forma ; la 3.» está total-
mente fuera de las reglas de la fono-
logía y de la derivación. Hay, sin em-
GREBO
GREEI
2845
bargo, en lafín una palabra que visible-
mente explica el origen de greba y es
crépid-a, -ae, calzado ó zapato llano, de
una ó muchas suelas, que se ataba con
correas por encima del pie (cfr. el co-
nocido Ñe sutor ultra crepidam: zapa-
tero á tus zapatos) ; palabra sacada del
griego xpr^TTÍ;, -íBi;, calzado, cuando los
Romanos vestian á la griega, pues en
la pura latinidad se usaba la palabra
solea^ sandalia, chinela, que cubría sólo
la punta del pie; palabra que tiene el
mismo origen de solum^ prim. de suelo
(cfr.). De crépida formóse *crepa, *crepe
y luego GREBA, GRÉVE. Para el cambio
de c en g cfr. golpe de golpe, y para
el de p- en -6- ó en -u-, cfr. sobre de
supet\ LOBO de Lupus, cabo de caput^
pueblo de populus, etc. La pérdida de
la sílaba final es debida al acento que
¡carga en la primera -é-, volviendo es-
drújula la palabra. Derívase cre-p-ida
del grg. y.pYiz-í;, -ío-s;, calzado; cuya raíz
jtpYjz-, de la primitiva cxapr- ( abreviada
en y.apz-), correspondiente á la indo-
europea skarp-, skarbh-, cortar, tajar,
partir, dividir, etc., y sus aplicaciones
sfr. en escrib-ir. Etimológic. significa
cortada ( = media bota, borceguí, cal-
zado que llega hasta más arriba del
tobillo, abierto por delante y que se
3Justa por medio de cordones ó correas).
De greba se deriva greb-ón. Le corres-
ponden : port. greba, greva; franc. ant.
jreves, gréve; mod. gréve; ingl. greaves;
ncied. inglés greves, grayves, etc. Cfr.
ssculpir, escrito, etc.
SIGN. — Pieza de la armadura antigua, que
iubría la pierna desde la rodilla hasta la gar-
ganta del pie.
Greb-ón. m.
Cfr. etim. greba. Suf. -ón.
SIGN.— ant. greba.
Greca, f.
Cfr. etim. griego.
SIGN. — Adorno que consiste en una faja
nás ó menos ancha, que, volviéndose varias
'eces en ángulos rectos, forma una como ca-
leña, por la continua repetición de un mismo
libujo.
Grec-ano, ana. adj.
Cfr. etim. greco. Suf. -ano.
SIGN.— ant. griego.
Greci-ano, ana. adj.
> Cfr. etim. griego. Suf. -ano.
ni-{ SIGN.— GRIEGO, 2.* acep.
Grec-isco, isca. adj.
Cfr. etim. griego. Suf.
SIGN.— GREGUISCO.
■ÍSCO.
Grec-ismo. m.
Cfr. etim. greco. Suf. -ismo.
SIGN.— HELENISMO.
Grec-iz-ante.
Cfr. etim. grecizar. Suf. -ante.
SIGN.— p. n. de grecizar. Que^greciza.
Grec-izar. a.
Cfr. etim. ^ greco. Suf. -tjsar.
SIGN. — 1. Dar forma griega á voces de otro
idioma.
2. n. Usar afectadamente en otro idioma
voces ó locuciones griegas.
Gre-co, ca. adj.
Cfr. etim. griego.
SIGN.— griego. Api. á pers., ú. t. c. s.
Greco-lat-ino, ina. adj.
Cfr. etim. griego y latino.
SIGN.— Escrito en griego y en latín, ó que
de cualquier otro modo se refiere á entrambos
idiomas.
Greco-rrom-ano, ana. adj.
Cfr. etim. griego y romano.
SIGN. — Perteneciente á griegos y romanos,
ó compuesto de elementos propios de uno y
otro pueblo. Politeísmo, imperio, grecorro-
mano; arquitectura grecorromana.
Greda, f.
Cfr. etim. creta.
SIGN — Arcilla arenosa, por lo común de
color blanco azulado, que se usa principal-
mente para desengrasar los paños, quitar man-
chas y otras cosas :
Otrosí mando que ningún Batanero ni Pilatero no sea
osado de echar ni eche á los paños que adobare la
greda que hoviere de echar, si no fuere molida y cer-
nida. Recop. lib. 7, tit. 13, 1. 57.
Gred-al. adj.
Cfr. etim. greda. Suf. -al.
SIGN.— 1. Aplícase á la tierra que tiene
greda.
2. ra. Terreno abundante en greda :
Sufren qualquiera manera de tierras, ó gruessas ó re-
cias, ó gredales ó arcillas, llerr. Agrie, lib. 3, cap. 26.
Gred-oso, osa. adj.
Cfr. etim. greda. Suf. -oso.
SIGN.— Perteneciente á la greda ó que tiene
sus cualidades.
Gref-ier. m.
ETIM. — Del franc. grejf-ier, escribano,
el que por oficio público está autorizado
para dar fe de las escrituras y demás
actos públicos; derivado de grejfe, es-
cribanía mayor, archivo de un tribunal;
mediante el suf. -ier (cfr. ero). Derívase
2840
(;ri<:(ía
(;rk('.ü
(irejjc del aiü. franc. grefe, pun/.ón paro
esci-ibir, de donde (ire(fiet\ fabricanle de
punzones. Derívase (jréíe del lat. (jra-
phium, estilo, hierro, punzón con que
escribían los antiguos; trascripción del
griego ■^^T.v-ío')^ vpa$£T-ov, punzón, pincel,
lapis, etc.; 'i)ara cuya raíz y sus aplica-
ciones cfr. grafio". Etimológ. significa
el que escribe, escribano. Cfr. inglés
gralf; med. ingl. graffe, grijffe; francés
ant". y mod. grejje; ant. grafe, grq/fe,
grai/'e, grefe] greffe ; ital. grqffio, etc.
Cfr. CxRAFiTo, GRÁFICO, etc
SIGN.— Oficio lionofífico en la casa real de
Borgoña. Tenía á su cuidado la cuenta y
razón de todo el gasto, y hacía de secretario
en el bureo.
Greg-al. m.
Cfr. etinni. griego. Suf. -al.
SlGN. — Viento que viene de entre levante y
tramontana, según la división que de la rosa
náutica se usa en el Mediterráneo.
Greg-al. adj.
Cfr. etinn. grege. Suf. -al.
SIGN.— Que anda junto y acompañado con
otros de su especie. Aplícase regularmente á
los ganados que pastan y andan en un rebaño:
Andan juntos los Cysnes yson gregales por la bondad
de sus costumbres. Fitn. Hist. natur. lib. 1, cap. 24.
Greg-ario, aria. adj.
Cfr. etim. grege. Suf. -ario.
SIGN.— Dícese del que está en compañía de
otros sin distinción; como el soldado raso :
Aun los Soldados gregarios bordaban con oro sus
calzas. Navarr. Cons. Disc. 33.
Greg-e. f.
ETIM.— Del lat. grex, greg-is, greg-
em, grey, rebaño de gniiado menor,
como ovejas y cabras, de rebaño mayor,
etc.; gremio de los ñeles, el vulgo, la
muchedumbre; gremio de farsantes, etc.
Del acus. greg-em derivóse grege y de
éste grey. Sírvele de base la raíz gar-,
duplicada fgar-garj, adelantarse, acer-
carse, avanzarse, llegar; juntarse, unir-
se, congregarse, concurrir, etc. Etimol.
grege, grey, significan reunión, congre-
gación, concurrencia, etc. Cfr. sKt. sTT",
g'ar, unirse, juntarse; sT^, g'ara, amante
( = el que se une á la mujer); sT^fTT,
g'ara-ta, adulterio, etc.; griego váp-vap-x,
muchedumbre, multitud; á-yop-á, plaza
pública, asamblea del pueblo, asamblea
de jueces, tribunal (agora); mercado,
mercadería, tráfico; á-ycpa-Tov, aYÓp-ai-c!;,
-ov, el que está en el mercado, en la
plaza pública, el que pasa el tiempo en
ella, despreciable; el que se dedica ;
los asuntos públicos, á los tribunales
á la elocuencia, etc.; á-vop-ocCo), estar ei
el mercado, en la plaza, hablar en pú
blico; Ycp-y-á;;, impetuoso, vehementf
etc. De la raíz gar-g (cirj, rei)etida, foi
móse gar-g-, gre-g-, gre-gs- = gre-:
fg-{-s=xJ, gre-g-is, de donde greg-al-it
-e, que anda junto ó acompañado coi
otros de su especie; prim. de greg-a
(2.'^); greg-arius, -aria, -arium, perte
neciente al rebaño ó ganado ; pertene
cíente al soldado raso; común, vulgar
greg-are, reunir, juntar en troi)as, bar
das ó rebaños ; de donde dis-greg-ai
con-greg-ar, a-greg-ar, e-spa-gir-ita, f'ar,
tasmagor-ía, Jeli-grés; e-greg-ius, -ic
-ium, insigne, singular, noble, excelentí
primit. de e-greg-io (= separado de I
común, del rebaño, de la muchedumbrí
que sobresale á la multitud), etc. Cf¡
ant. irl. ad-gaur {=ad-garuj, concurre
vengo junto; lit. gra-ia-s, gre-ta-s; an
al. al. chér-ran (= chér-janj, kér-ar
volver, girar, ir, venir; anglo-saj. cot
dhor; ant. al. al. chor-tar, muchedum
bre, tropa, etc. Le corresponden : ita
gregge, greggia, etc. Cfr. congregacióí
DISGREGACIÓN, etC.
SIGN.— ant. grey.
Gregori-ano, ana. adj.
ETIM.— Del nombre propio Gregorit
seguido del suf. -ano (cfr. ). Derivas
Gregorio del bajo-lat. Gregorius, tras
cripción del grg. rp-oYÓp-ic?, derivado d
Yp-/jYop£a), velar, vigilar, tener cuidado ;
éste de ¿-^pr}-^op-éw, que desciende d
£-Ypv^-Yop-a^ metátesis de ¿-^ép-iop-a; per:
segundo del verbo é-Y^íp-w, velar, cuidaí
vigilar, estar despierto, despertarse, et(
Derívase é-Y£";p-co de ^s-^ép-j'-w {^i-y^jp-
=¿-^v.p-i>y por vocalización de la letra yo
y metátesis de la -p-), cuya raíz yep
velar, vigilar, corresponde á la indc
europea gar-, velar, estar despiertt
hacer guardia. Cfr. skt. "¡IJ, gar, vigila
^^' g'ágcn'CL, vigilancia, vela, tiemp
que uno está despierto ; sTÜT, g'dgr\
velar, vigilar; grg. £-yP"'¿'<^'^<»>' velar; ^-yep-fn-
despertamieiito, acción de desi)ertai
£-Y£p-Tt/.-ó?, -/^, "-óv, que tiene poder de de;
pertar, etc. ( El latín carece de esta raí2|
Etimológ. Gregorio significa vigilant
que vela. Cfr. ingl. gregor-ian; fraiicí
GREGO
GRENCH
2847
i'rjorien; poit. é ital. rjrerjori-ano; hol.
l¡i egoriaansch; al. gregorian isch; dan.
y sueco gregoriansk^ etc.
SlGN. — 1. Dícese del canto religioso refor-
mado por la Santidad de Gregorio I-
2. Dícese del año, calendario, cómputo y
eiíi que reformó Greírorio Xlll :
En él tuvo efecto la sabida reformación del tiempo,
llamada Gregoriana por el Pontífice Gregorio XIII que
la bizo. Zuñig. Aii. año ]ó82.
Gregor-illo. m.
Cfr. etim. gorgor-illo.
SIGN. — Prenda de lienzo con que las muje-
res se cubrian cuello, pechos y espaldas.
Gregu-er-ía. f.
Cfr. etim. griego. Sufs. -er, -ia.
SlGN,— ALGARABÍA, 4.' acep.
Gregü-escos. m. pl.
Cfr. etim. griego. Siif. -esco.
SlGN. — Calzones muy anchos que se usa-
ron en el siglo xvii :
Yo llevo en este envoltorio unos gregüescos de tercio
pelo, compañeros de esta ropilla. Cerv. Quij. tom. 2,
cap. 24.
Gregu-isco, isca. adj.
Cfr. etim. griego. Suf. -ísco.
SlGN.— GRIEGO. 2.' acep.
Gregu-izar. n.
Cfr. etim. griego. Suf. -i^ar.
SlGN. — GRECIZAR :
Parió Venus á Antheros y enfadosa También por lo
bizarro greguizaba. Burg. Rom. Son. 50.
Grelo. m.
Cfr. etim. grácil.
SlGN.— /í7'. Gal. y León. Nabizas y sumida-
des tiernas de los tallos del nabo, que se comen
en ensalada cocida.
Gremi-al. adj.
Cfr. etim. gremio. Suf. -al.
SIGN. — 1. Perteneciente á gremio ó reunión
de mercaderes, etc.
2. m. Individuo de un gremio.
3. Paño cuadrado 'de que usan los obispos,
poniéndolo sobre las rodillas para algunas ce-
remonias cuando celebran de pontificial :
Kl Patr archa, que s;ilió gozoso A la puerta dorada,
revestido Del Ornamento festival precioso, Y del ¡yre-
-^ial de perlas guarnecido. Lop. Jerus. lib. 2, Oct. 54.
Gremio, m.
,1 ETIM. - Del lat. g/'e-m-iu-m, gremio,
recazo, seno; deriv. del primit. *greb-
ym-ium, y éste de ''grab-m-ium. Sírvele
'de base lo raíz grabh-, de la primitiva
GARBH-, que se presenta también bajo
la forma sánscrita grah-, agarrar, to-
^^mar, prender, asir, comprender, conte-
■nei', recibir en su seno, etc Cfr. skt.
ü^, grah (de la primitiva grabh-), to-
lepar, agarrar, asir; casar, casarse, con-
jí traer matrimonio; cautivar, detener,
apropiar, usurpar; obtener, contener,
etc.; griego Ssas-j?, -yo?; dórico SsA-f-J-a
( dentalismo de la -g- y trasposición de
la líquida: S£A'í-J;=*yX£p-J;=yP'?*Í'0. ma-
triz; á-?cÁ-f-ó-;, -sti, hermano {=co-uteri-
nus, del mismo seno, vientre; ScXi-t?-,
-ívoc, DELFÍN (cfr.); escrito también ¡Í£Af-í?
(por labialismo de la o, en el dialecto
eólico); ZÍK-^oLZ, -«/.s?, lechón (=uno de
los lechones del mismo parto); ^sAf-oí,
-aiv, Delfos; de donde osA'f-ix:;, -.•/.v^, -ly.óv,
primit. de délfico (cfr.); 3?£'rc<;, recién
nacido, feto; animal apenas salido del
vientre de la madre, etc. De delfín
formóse golfín (cfr.), por cambio de la
dental en la gutural {d=g-)j como en
gragea del franc. dragée., etc. Cfr. lit.
gre'b-iü, gre'b-íi, asir; lett. grab-t, aga-
rrar; esl. ecles. grab-l-j-a\ grab-i-ít\
asir, agarrar; n. al. al. greifen, griff]
ge-griff-en; gót. kalb-ón, ternero (=re-
cien nacido); ant. nórd. glo'p-, glaepr
f= gláp-ja-sj, gl'ap, agarrar, etc. De
gremio se deriva gremi-al. Le corres-
ponden: \[n\. gremio, grembo; cat. gremi\
etc. Cfr. GARBA, GARBAR, etC.
SIGN.— 1. regazo:
Acariciándolos en su gremio, ha de procurar el Pre-
lado que los amanezca la luz de la razón en brazos de la
enseñanza. Nttñ Empr. 25.
2. Unión de los fieles con sus legítimos
pastores y especialmente con el pontífice ro-
mano :
Reduciendo toda la tierra de Fusala al gremio y comu-
nión de la Iglesia Romana. Marqu. Ermit. cap. 5, § 7.
3. En las universidades, el cuerpo de doc-
tores y catedráticos :
Logró V. S. el recibirle en su amplísimo gremio.
honra de que siempre hizo mucho aprecio el señor Don
Fernando Manuel. M Ai/al. Serm. tom. 2, pl. ll"!.
4. Reunión de mercaderes, artesanos y tra-
bajadores, y otras personas que tienen un
mismo ejercicio, y están sujetos en él á cierta
ordenanza :
Grandes son las contiendas que corren entre estos dos
gremios, en razón de su exercicio. Figuer . Plaz. Univ.
Disc. 10".
Sin. — Gremio. — Junta — Reunión.
Gremio expresa la idea de asociación de personas que
ejercen el mismo oficio y que se diritren á un miiinio
fin. Este, en todo gremio, es el del iriieré.s coniiin; pero
interés material y pecuniario, y solamente m.aterial y
pecuniario. Junta es la asociación de varia.<< j)ersona3
que sólo se asocian para un ca«o d.ulo y p.a.sajero. por
su propia naturaleza; pero con el objeto de hncer el bit- n
común en cualquier sentido antes que el suyo propio, y
anteponiendo á este fin su comodi''ad. sus intereses y
hasta su existencia. Las junta», para ser verdadera-
mente tales, deben tener im objeto político y ejercer
mando. Las que no tienen esta cualidad, no sow jiinins.
sino reuniones. Se revnen varii'."* nniipns para tener un
día de campo. Se juntan varios indivitluos. nombrados
y autorizados por otros, para hacer la guerra á un go-
bierno, á muchas personas ó á una.
Grench-udo, uda. adj
ETIM. — De CRENCHA, crenche (cfr.),
que tiene el significado de raga que
2848
GRENO
GREUG
divide el cabello en dos partes y tam-
bién de coda una de estas dos partes.
En la primera acepción clr. crencha;
en la segunda se deriva de *crin-iculus,
dim. de crin-is, -is, el pelo y las trenzas
del cabello; la cabellera, el cabello, las
crines; de donde directamente crenche
y de éste crencha, {crin-iculus=*crin-
c7ms=crenche: -cl=ch-, como en cha-
basca de clava). Para la etim. de cri-
nis cfr. crin. Gfr. crinado, crinito, etc.
SIGN.— Que tiene crenchas ó greñas. Aplí-
case principalmente á los animales.
Greno. m.
ETIM.— Metátesis de negro.
SIGN.— 1. Gernx. negro, 2.' acep.
2. Gcrin. esclavo, 1." acep.
Greña, f.
ETIM.— Hay en el ant. al. al. grana,
crana; med. al. al. grane, gran; plural
granl, pelo de la barba, barba, bigotes,
á que corresponden : gót. grana; ant.
nórd. grón, granar, barba; al. granne,
arista, barba de una espiga; anglo-saj.
granu; gaél. granni ; cámbrico grann,
etc. El tema teutónico-céltico es grana-,
con el significado general áe pelo, barba.
Del gótico grana formóse en lat. grani,
-orum, (cfr. Isid.), el mostacho ó bigotes;
de donde se deriva greña, primit. del
ant. esp. greñón, griñón, (cfr.); francés
grignon, grenon, guernon. (Cfr. Jfr.
64.*: los grenons Jones sobre la boca;
Fl. Bl. p. 89 : A son mentón navoit
ne barbe ne grenon ; Isid. Videmus
granos et cinnabar GothorumJ. Etimol.
greña significa pelo de la barba. De
greña se derivan greñ-udo, greñ-uela,
des-greñ-ar, etc. Le corresponden: port.
grenha; prov. gren. Cfr. greñudo.
SIGN.— 1. Cabellera revuelta y mal com-
puesta. Ú. m. en pl. :
Desmoñadas las greñas, Y el solimán raido. Burg.
Gatom. Sylv. 4.
2. Lo que está enredado y entretejido con
otra cosa, sin poderse desenlazar fácilmente:
Donde hai de árboles tal greña, Que parecen los fru
tales, O que se prestan las frutas Ó que se dan dulces
paces. Gong. Rom. Lyr. 19.
3. pr. And. Porción de mies que se pone
en la era para formar la parva y trillarla.
4. pr. And. Primer follaje que produce el
sarmiento después de plantado.
5. pr. And. El mismo plantío de viñas en
el segundo año.
6. ANDAR Á LA GREÑA, fr. fam. Reñir ti-
rándose dej los cabellos. Fig. y fam. Altercar
descompuesta y acaloradamente; empelazgarse.
Sin. — Greña. — Melena. — Guedeja.— Gabe-
llera.
La primera de estas cuatro voces denota porción de
cabellos despeinados, alborotados ó revueltos; la melé.
es por el contrario una porción arreglada y ordena
que cae sobre los. hombros, truedeya es una parte coi
como la que se emplea en un rizo; y cabellera se di
de todos los cabellos que uno tiene en la cabeza. A
diremos que lleva greñas el hombre que no se ha pi
nado y tiene la cabeza desarreglada. Fulano tiene bue
melena de uno que lleva el pelo caído sobre los hoi
bros bien acondicionado y dispuesto, y también podi
mos decir del mismo que tiene buena cabellera.
La greña supone desorden, la melena arreglo, la .c/t
deja largueza, y la cabellera profusión.
Greñ-udo, uda. adj.
Cfr. etim. greña. Suf. -udo.
SIGN. — 1. Que tiene greñas:
Andando por los desiertos criaban vello como sal-v
ges y unas cabelleras mui greñudas, con que ponían
los caminantes gran pavor. Fons. Amor de Dios, par.
cap. 13.
2. m. Caballo recelador en las paradas.
Greñ-uela. f.
Cfr. etim. greña. Suf. -uela.
SIGN.— Sarmientos que forman viña al ai
de plantados.
Gresca, f.
Cfr. etim. griesco.
SIGN. — 1. Bulla, algazara :
Qué escolástica gresca Assí arrebata á un bachil!
por HuescaV M. León. Obr. p. pl. 211.
2. Riña, pendencia :
Por ligeríssima ocasión arman grescas peligrosí
Figuer. Pas. Aliv. 1.
Sin.— Gresca. — Bulla. — Riña. — Alcj azara.
Estas palabras se diferencian en la mayor ó mer
fuerza que expresan, bajo el sentido de reunión ó jun
Gresca es la concurrencia de algunas personas arnr
das ó no armadas, que se disponen á medir sus fuers
unas contra otras.
Bulla es la reunión excesiva de mucha gente ca
sando ruido y vocería.
Riña es la pendencia entre un número dado de pi
sonas.
Algazara es la vocería que se da en esta ó aque
reunión, y la expresión de afectos extraordinarios bi
nos y malos.
La gresca supone hechos anteriores y animadversiór
la bulla indica un número extraordinario. La riña mj
voluntad en los que la producen, y la algazara, a
gría las más veces. La gresca es criminal, la bulla e
fadosa, la riña peligrosa, la algazara ¡nocente.
La gresca indispone, la bulla incomoda, la riña
agresora, y la algazara distrae.
Greuge. m.
ETIM. — Del pro venza 1 greug, greug
deriv. de greu, grieu; el cual descienc
del ital. greve y éste del lat. grav-i
grao-e, prim. de grave (cfr.). Etimoló
significa molestia, incomodidad, dan
peligro. Cfr. cat. greu, greuge; franc<
grief; wal. greu; arag, greuge, etc.; c
donde el ital. aggrev-are; francés ai:
agrever; prov. agreujar; esp. agravi
agraviar; ital. aggraviare, aggreviar
franc. ant. agregier, grieté, graveda
etc. Cfr. agravar, grávido, etc.
SIGN.— ant. Queja del agravio hecho á 1
leyes ó fueros, que se daba ordinariamente
las cortes de Aragón :
Es el tiempo de dar lo que llamamos greuges q
quiere decir agi-avio. Mart. Mod. Cort. cap. 14.
GREY
GRIET
2849
Grey. f.
Cfr. etim. greg-e.
. SIGX. — 1. Rebaño del ganado menor:
Velando sus greyes en lo mas sossegado de la noche.
Valv. V. Christ. lib. T, cap. 15.
2. Por ext., ganado mayor.
3. fig. Congregación de los fieles cristianos
bajo sus legítimos pastores :
Pidiendo á su Hijo Santíssimo las guardasse y con-
servasse y que destinasse un Ángel para que defendiesse
aquella pequeña greí/. 31. Agred. tom. 3. núm. 46t.
4. fig. Conjunto de individuos de una mis-
ma raza, pueblo ó nación.
Siíi.—Grcj/. — Turba.
Grey es la reunión ordenada de personas que se jun
tan por casualidad ó tácito consentimiento. Turba es
la reunión desordenada de estas personas, las más veces
unidas por la casualidad. Los ejércitos de la edad me-
dia se llamaban greyes: los fieles que asistían ante por-
ticum á oír á los monjes eran una grey. Esta palabra
supone además un superior: la tnrba no admite más
jerarquías que la fuerza y la arrogancia. Por eso se
dice grey de cristianos, grey de hijos; y turba de faci-
nerosos, turba de pillos.
La grey obedece: la turba desordena. La grey sigue
á uno: la turba desobedece á todos.
Grial. m.
ETIM.— Del medio-lat. gradalts, r/ra-
dale (que se halla también bajo las for-
man f/rasa!e, grasala), plato, fuente
chata, copa, taza, jicara; deriv. de un prim.
*crat-alis, -ale^ perteneciente ó referente
á la copa, á la taza, á la fuente; y éste
del lat. crát-ei\ -en's (=también craier-a,
-aej, vaso, copa, taza grande para beber;
la boca por donde salen ceniza, humo
i y fuego de un volcán; prim. de cráter,
cuya etim. cfr. en el artículo correspon-
diente. De *crat-alís formóse grad-alis
y luego el ant. francés graal, greal,
greaiU greel, greil; esp. grial; al que
corresponden además: ingl. grail; mea.
t inglés grayle. graal; med. al. al. gral,
gra^al, gresal; al. graal., gral; dial, franc.
grajal, grial., grau, gro; prov. grazal;
ant. cat. gre.^al; port. gral, fuente, plato,
copa, taza. En franc. ant. díjose satnt
grealy copa sagrada, que se convirtió
; luego en sang reo/, sangre real, es decir,
la que, según la leyenda de la edad me-
Iídia, fué recogida en una copa del cuerpo
de Cristo por José de Arimatea. Cfr.
CARBÓN, quemar, etC.
SIGN. — Vaso ó plato místico, que en los
libros de caballería se supone haber servido
para la institución del sacramento eucarístico.
i Grida. f.
I Cfr. etim. grita.
I SIGN.— ant. grita. Se tomaba frecuénte-
nte por la señal que se hacía para que los
iados tomasen las armas:
íorque á la hora que fuesse la grida, súbitamente en
1 mesmo deslate. Por ciertos lugares hoviesse combate
• a Villa, que estaba desapercebida- 31en. Copl. l7o.
Grida- dor. m.
Cfr. etim. gridar. Suf. -dor.
SIGN. — Gemí. Gritador ó pregonero.
Gridar. a.
Cfr. etim. gritar.
SIGN. — ant. gritar.
Grido. m.
Cfr. etim. grito.
SIGN. — ant. grito.
Gri-e-go, ga. adj.
ETIM.— De greco (cfr.), derivado del
lat. grae-c-us, -ca, -cum, griego, de Gre-
cia; trascripción del grg. vpai-xó;, -y;, -óv,
griego; el rpaaoí, los griegos. Sírvele de
base la raíz yp»-, correspondiente á la
indo-europea gar-, llamar, sonar, gritar;
cantar, decir, celebrar, etc.; para cuya
aplicación cfr. gárrulo. Etimológ. sig-
nifica cantado, celebrado, renombrado,
etc. De greco descienden: greca, grec-
ano, grecisco, grecismo, grec-isar, grec-
i^-ante, greco-latino (cfr. latín), greco-
rromano (cfr. romano), etc. De griego
se derivan: gregu-eria ( lenguaje griego,
difícil, que no se entiende); gregu-isco,
gregu-escos (=calzones de forma griega);
gregu-is-ar, gresca (=^greguesca); gries-
go y griesco. De griego se der. gringo.
Hablar en gringo significa hablar en
griego. Gringo es el extranjero que
habla mal el español, que habla un len-
guaje ininteligible, etc. Le corresponden:
ital. greco; ingl. greek; med. ingl. greek,
grek; anglo-saj. grecas; hol. griek; med.
bajo-al. greke; ant. al. al. chrelí, creali,
kriach; al. grieclie; dan. groeker; sueco
grek; gót. kreks; franc. ant. greu, griu;
mod. grec; port. grego, etc. Cfr. grulla,
garrir, etc.
SIGN.— 1. Natural de Grecia. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta nación de Europa.
3. m. Lengua griega.
4. fam. Jugador fullero.
Fr. // Refr. — hablar en griego, fr. fig. y
fam. Hablar de materia superior á la inteli-
gencia del que oye, ó de modo que no com-
prenda.
Griesco. m.
Cfr. etim. <;riesgo.
SIGN.— ant. griesgo.
Griesgo. m.
Cfr. etim. griego.
SIGN.— ant. Entuenlro, combate ó pelea.
Grieta, f.
Cfr, etim. griet-ak-se.
2850
GRIET
GRILIv
SIGN.— 1. Abertura longitudinal que se hace
naturalmente en la tierra ó en cualquier cuerpo
duro :
... abierta en duras grietas La tierra, está bostezando
Horrores... C«íri. A. «Sueños, hai que verdades son».
2. Hendedura poco profunda que se forma
en la piel de diversas partes del cuerpo, ó en
las membranas mucosas próximos á ella :
Las manos trahia como acuchilladas, llenas de grietas
en el Invierno, por no quererse reparar del frió. Nieremh.
V. H. V. Herm. Fr. Moreno, § 5.
Sis.— Grieta.— Abertura.
La diferencia que existe entre la sipniflcación de es-
tas dos voces, es bien fácil de notar. La primera es
una rotura natural propia de la dilatación ó contracción
de los cuerpos sólidos ó una hendedura poco profunda
que se forma en la piel de diversas partes del cuerpo ó
en las membranas mucosas próximas á ella. Abertura
es un raja abierta exprofeso con instrumento cortante.
La grieta es natural, la abertura artificial.
Grieta-do, da. adj.
Cfr. etim. grietarse. Suf. -do.
SIGN.— Que tiene grietas, aberturas ó rayas.
Griet-ar-se. r.
ETIM.— Del lat. crep-itare, hacer ruido
(al rajarse alguna cosa), rechinar, hacer
algún son naenudo y acelerado; para
cuya etim. cfr. crep-itar. De crep-it-are
desciende grietar y de éste GRIET.^DO
y grieta, primitivo de griet-oso. Le
corresponden: portugués rjretar, (jrieta,
greta; lomb. cretto; cat. grieta, ele. Cfr.
crepitación, crepitante, etc.
SIGN.— Abrirse grietas.
Griet-oso, osa. adj.
Cfr. etim. grieta. Suf. -oso.
SIGN.— Lleno de grietas.
Grifa-do, da. adj.
Cfr. etim. grifo, 2.° Suf. -ado.
SIGN.— GRIFO, 2.° art.
Gri-falto. m.
Cfr. etim. giri-falte.
SIGN.— Especie de culebrina de muy pe-
queño calibre, que se usaba antiguamente.
Grif-o. m.
ETIM.— Del lat. grypli-us, -i, forma
acesoria de gryps, grypis, grifo, animal
cuadrúpedo, fabuloso, cuya parte su|)e-
rior es de águila y la inferior de león;
trascripción del grg. yp'J'í', tp^tc-ó?, grifo,
para cuya etim. cfr. hipo-grifo. De
grifo se deriva grifón (cfr.). De la
misma raíz desciende grifo (2.°). Le
corresponden: francés ant. ///*?/, grip;
port. grifo., gripho, grypho; i tal. griffo;
ant. al. al. grif^ grifo; med. al. al. grif;
al. greif; ingl. gripe; med. ingl. gripe.,
grip; hol. grijp; med. bajo-al. grip; isl.
gripr; sueco grip; dan. grib. Cfr. ingl.
griffin; hol. griffoen; franc. ant. grifan,
mod. griffon; p'rov. grifó, grijjoun; esp
grifón; med. lat. grifo, grijon-is, etc.
Cfr. grifo, 2.°, grifón, etc.
SIGN.— 1. Animal fabuloso, de medio cuerpt
arriba águila, de medio abajo león.
2. Llave, generalmente de bronce, colocads
en la boca de las cañerías y en calderas ]
otros depósitos de líquidos.
Grif -O, a. adj.
Cfr. etim. letra grifa.^
SIGN. — V. LETRA GRIFA. Ú. t. c. s. m. :
Aunque he puesto mucho cuidado y diligencia, no h
podido descubrir el inventor desta hermosa letra grr/pha
Polanc. Art. escrib. lib. 3, cap. 1.
Grif-o, a adj.
Cfr. etim. grifo, 1.°.
SIGN.— Dícese de los cabellos crespos ó en
marañados.
Grif-ón. m.
Cfr. etim. grifo, 1.". Suf. -ón.
SIGN. -GRIFO, Ler art., 2.' acep.
Gri-gallo. m.
ETIM. — De *gris-gallo, para cuy¡
etim. cfr. gris y gallo. Díjose así po
el color de su cuerpo. Cfr. gríseo, gri
seta, etc.
SIGN.— Ave del orden de las gallináceas
mayor que la perdiz y bastante semejante 8
francolín. Tiene el pico negro, el cuerpo par
do negruzco, cuatro plumas negras en las alai
y las demás blancas por la base, las pata
casi negras y cuatro dedos en cada pie. L
hembra tiene el plumaje rojizo, jaspeado d
pardo y amarillento.
Grija. f.
Cfr. etim. guija.
SIGN.— ant. guija.
Grilla, f.
Cfr. etim. grillo.
SIGN.— L Hembra del grillo, la cual n
tiene la facultad de producir el canto con le
élitros.
2. ESA. ES grilla, expr. fam. con que un
da á entender que no cree una especie que oyi
Grill-ado, ada. adj.
Cfr. etim. grillo, T. Suf. -ado.
SIGN.— ant. Que tiene grillos.
Grill-ar. n.
Cfr. etim. grillo, 1°. Suf. -ar.
SIGN.— ant. Cantar los grillos.
Grill-ar-se. r.
Cfr. etim. grillo, 2°. Sufs. -ar, -se.
SIGN.— Entallecer el trigo, las cebollas, aje
y cosas semejantes.
Grill-era. f.
Cfr. etim. grillo, 1°. Suf. -era.
GRTLL
GRIMP
2851
SIGN.— 1. Aa;ujoro ó cuevecilla en que se
recogen los grillos en el campo.
2. Jaula (le alambre ó mimbres en que se
les encierra.
Grill-ero. m.
Gfr. etim. grillo, 1". Suf. -ero.
SIGN. — El que cuida de echar y quitar los
grillos á los presos en la cárcel.
Grill-ete. m.
Gfr. etim. grillo, 1°. Suf. -ete.
SIGN. — Arco próximamente semicircular, de
hierro, con dos agujeros, uno en cada extremo,
por los cuales se pasa un perno que se afirma
con una chaveta, y sirve para asegurar una
cadena a la garganta del pie de un presidia-
rio, á un punto de una embarcación, etc.
Grillo, m.
ETIM. — Del medio-lat. (jryll-us, f/rill-
M.s, grillo (GrilLus domesticus, (jryllus
campestris, Lin. ), correspondiente al
bajo-griego yp'J-\-\-o-q, langosta, grillo.
( El griego clásico ypúhho<i, cerdo, tiene
otro origen). Las dos palabras, f/ri/lus
y vpJAAc; descienden de un tema teutó-
nico [/riU^=gre¡l-, hacer ó dar sonido
agudo, penetrante (=dar chirridos agu-
dos'. Gfr. med. al. al. gre¿, áspero,
bronco, desapacible; de f/rel/en, gritar,
dar voces altas y sonoras; anglo-saj.
grillan, gritar, vocear en modo áspero
y desapacible; ant. al. al. grcllan, etc.
Gfr. alem. grille, grillo; med. al. grille;
ant. al. al. grillo; ital. grillino, grillo;
port. grillio; franc. grillet; ginebr. gril-
let; cat. grill^ etc. De grillo se derivan
GRILL-ETE v GRILLOS (cfr. ), así llamados
por el ruido que producen. De grillo,
insecto, descienden grilla, ghill-era,
grill-ero. De grillus se deriva el verbo
latino grill-are, cantar los gi-illos; prim.
ide GRiLLAR. De grillo en la acepción
í*de grillete y grillos desciende gri-
LL-ADO (=que tiene grillos), etc. Gfr.
GRILLERO.
SIGN. — 1. Insecto ortóptero de unos tres
3entimetros de largo, color negro rojizo con
jna mancha amarilla en el arranque de las
lias, cabeza redondeada y ojos muy promi-
lentes. El macho cuando está tranquilo sa-
;ude y roza con tal fuerza los élitros, que pro-
luce un sonido agudo y monótono :
Los que dice nuestro Autor que socavan los hogares
' prados, haciendo de noche ruido, son los GryUos: á
lUien dieron este nombre por el sonido de su voz.
luert. Plin. lib. 11. cap. 28.
2. 'cebollero, ó real. Insecto ortóptero,
i)arecido al grillo común, de doble tamaño
i* lue él, con el cuerpo velloso, aterciopelado,
litros que no cubren más que la mitad del
ibdomen, y patas delanteras terminadas en
)alas dentadas con que excava la tierra y
orta las raice.
Fv. // Refr. — andar á grillos, fr. fig. y
fam. Ocuparse en cosas inútiles-
Grillo, m.
Gfr. etim. grelo y grácil.
SIGN. — Tallo que arrojan las semillas, ya
cuando empiezan á nacer en la tierra donde
se siembran, ó ya en la cámara si se hume-
decen.
Grillos, m. pl.
Gfr. etim. grillo, 1».
SIGN. — 1. Conjunto de dos grilletes con un
perno común, que se colocan en los dos pies
de los presos para impedirles andar:
Mandó buscar unos grillos de los que se trahían
puevenidos para los delinqiientes. ,S'oií» Hist. N. Esp.
lib. 3, cap. 20.
2. fig. Cualquiera cosa que embaraza y de-
tiene el movimiento.
Grima, f.
E TIM. — Del anglo-sajón grim-man;
rabiar, enfurecerse, enojarse, enfadarse,
desazonarse; ant. al. al. grim, grimmi;
medio ai. al. grim, grinime; n. al. al.
grimm, furia, braveza, furor; grimm-ig,
ensañado, furioso, furibundo, etc. Sirve
de base á todas estas jialabras la raíz
teutónica grim=:grem-, de la primitiva
ghram-, causar retortijones, cólico; llo-
riquear, gimotear; gruñir, refunfuñar,
fisgar, etc. Cfr. skt. «^ind, harmita,
arrojado, lanzado, derribado al suelo,
castigado, echado, etc. ; griego xpstx-í-ww,
XPtx-ET-ua), gruñir, murmurar, refunfuñar,
regañar, reñir; Xp£;j,-Y3(;, -y;-:o¡;, Ghremes
(personaje de las comedias antiguas,
significando etimológic. viejo regañón,
gruñón); ypó[jL-aco;, •/?ó¡j.-c, xpó¡j--o;, estre-
mecimiento de disgusto, cólera, enfado;
esl. ecles. grim-ati, groni-u; ant. prus.
grum-ius; lit. grum-enti; gót. gram-Jan,
grám-lich ; inglés grim, feo, disforme,
horrendo; torvo, ceñudo, severo, etc.;
med. ingl. grim, grym; ant. saj. grim;
ant. fris. grim; isl. grimr ; dan. grim;
hol. grimmig, furioso, frenético, furi-
bundo; anglo-saj. y med. inglés gram,
grom, colérico, irritado, furioso, etc.;
cat. grim, grima, horror, desazón; prov.
grim; franc. grime, etc.
SIGN. — Desazón, disgusto, horror que causa
una cosa :
Estuvo hecha de sal y muy donosa, diciendo de aque-
lla boea que daba grima. Quev. Cuent.
Grímpola, f.
ETIM. — Del antiguo franc. guimple,
guimpes, banderolaMe una lanza, torzal,
galón de seda ú oro; mod. guimpe,
griñón, toca que cubre el cuello y pecho
2852
CxRINA
CtRIPO
de las monjas; el cual se deriva del ant.
al. al. wim-pal, banderola, estandarte;
al que corresponden: inglés wimple ;
nned. inglés wimpely toympeí^ wimple,
wtmpil, wimpul ; anglo-saj. *wim-pe¿,
win-pel; hol. wimpeí; medio-bajo-al. y
medio-alto-al. wimpel; isl. vimpiLl; sueco
y dan. vímpel, banderola, estandarte,
etc.; franc. ant. guiinpleí% adornar; (bel
se guimplad — se adornó la cabeza);
port. giHmpa, etc. La palabra anglo-
sajona win-pel parece deriv. de *ioind-
pel, que se compone de wind-, derivada
del verbo wind-an, envolver, arrollar,
abrazar, cubrir; girar ó moverse al re-
dedor, etc., y de -peí, derivado quizás
del anglo-saj. joe//, poell, del \at pallium,
capa, manto ó manteo talar; cubierta,
colgadura, etc.; cuya etim. cfr. en palio.
En tal caso, win-pel, significa palio para
adorno. Cfr. port. yrimpa.
SIGN. — Bandera larga y angosta que hace
punta, la cual se pone en los topes de los
navios.
2. Una de las insignias militares que se
usaban en lo antiguo, y que acostumbraban
los caballeros poner en sus sepulturas, y lle-
var al campo de batalla cuando hacían armas
con otros. La figura de su paño era trian-
gular.
Grinalde. f.
Cfr. etim. granada.
SIGN. — Proyectil de guerra, a modo de gra-
nada, que se usó antiguamente.
Gringo, m.
Cfr. etim. griego.
SIGN.— GRIEGO, en la fr. fig. y fam. ha-
blar EN GRINGO, hacerlo en un lenguaje inin-
teligible.
Griñ-ol-era. f.
ETIM. — De GREÑA (cfr.), cambiado en
*GRIÑON-ERA = GRIÑOL-ERA. Díjose así
por la forma de las hojas revueltas y
mal compuesta. Para el cambio de n en
/ cfr. CALONJE de canonicus, etc. Cfr.
GRIÑÓN, 1°.
SIGN.— Arbusto de la familia de las rosá-
ceas, de un metro y medio de alturas, con hojas
pequeñas y enteras, flores rosadas en corimbo
y frutos globulares con dos ó tres semillas.
Griñ-ón. m.
Cfr. etim. greña. Suf. -ón,
SIGN. — Toca que se ponen en la cabeza las
beatas y las monjas, y les rodea el rostro :
Solicita devoción El rostro de la beata, El xeme digo
de plata, Engastado en un griñón. Qóng. Dec. burl.
Griñ-ón. m.
ETIM.— Del franc. grign-on, especie
de pera, deriv. de grigne, señal, la raja
de un panecillo; acción de mostrar loí
dientes, de hacerlos rechinar. Díjose as
porque embota, Iiace rechinar los diente,
por su sabor algo agrio. Dei-ívase gri
gne del ant. al. al. grínan, grin-jnn; d(
donde el prov. grinar; ital. digrignare
pie. grigner les dents; ital. digrignan
i denti, hacer rechinar los dientes, etc
Sirve de base á grinan., grin-jan., la raí;
teutónica gran-, (¡rein-, rechinar Ioí
dientes. Cfr. inglés grin, rechinar lo;
dientes; med. ingl. grinnen; anglo-saj
grennian ; medio al. al. grinnen; isl
grenja; med. al. al. grinen; al. greinen
hol. grijnen; sueco grina., etc. Hay er
galibi, una de las lenguas indígenas de
Brasil, la palabra grignon, árbol (Bru
cida bruceras, Lin. = mangle prieto d(
Cuba). Las especies que comprende e
género, son árboles de las islas Cari-
beas. El fruto es una drupa abayadí
con el epispermo anguloso. Si el griñói
es el fruto del árbol denominado (jrig
non en galibi y mangle prieto en Cuba
la etimología de la palabra del artícuk
tendría por base la voz galibi.
SIGN. — Variedad de melocotón pequeño \
sabroso, de piel lisa y muy colorada.
Grip-al. adj.
Cfr. etim. gripe. Suf. -al.
SIGN. — Med. Perteneciente ó relativo á 1<
gripe.
Gripe, f.
ETIM. — Del francés grippe, catarro
pulmonar epidémico; derivado del verbc
gripper, agarrar, asir, prender. Díjos(
así porque contagia á muchos; agarra
prende á una gran muchedumbre. Derí
vase gripper del gót. greip-an; antigüe
nórd. gripa; hol. grijpen; antiguo al. al
grifan; n. al. al. greif-en, asir, agarrar
tomar, hacer presa de alguna cosa. Sirv(
de base á greip-an, la raíz teutónicí
grip-, hacer presa de una cosa. Cfr
además: ingl. gripe; med. ingl. grip-en
anglo-saj. gripan; ant. saj. gripan; anl
fris. grip-a; med. bajo-al. grip-en; med
alto-al. grifen; sueco gripa; dan. gribe
etc. De la misma raíz grip-, desciendi
GRiPo(cfr. ), bajel de mucha capacidad
destinado al trasporte de mercaderías
De gripe se ''deriva grip-al (cfr.).
SIGN.— Med. Enfermedad epidémica co;
manifestaciones catarrales.
Gripo. m.
Cfr. etim. gripe.
GRIS
GRITA
2853
SIGN. — Especie de bajel antiguo para trans-
portar gc'ineros.
Gris. adj.
ETIM. — Del antiguo sajón urh, cano,
blanco, encanecido, y med. al. al. gris,
grise; de donde el medio-lat. gns-e-us,
-ea., -eum, gris; correspondientes al ingl.
grise, grice, gris; nned. ingl. gryce, gris,
grys; franc. ant. y mod. gris; prov. y
port. gris; ant. saj., ant. al. al. y med.
al. al. gris; al. greis, etc. El ital. grigio
se deriva del med. inglés gryce, como
griso de gris. De gris se derivan: grisa
y griseta; francés gris-ette, costurera,
modistilla, así llamada porque antes las
jóvenes de humilde condición se ves-
tían con tela llamada griseta, por su
color gris. Cfr. cat. griseta; prov. gri-
seta; ital. grisetto, etc. Del medio lat.
gris-eus descienden: gríseo; Grison-es,
-onum, Grisones, pueblos de Suiza; Gri-
sonia (=Grisonum pagus ó Respublica;
cantón ó República de los Grisones),
así llamados de Grisonum Ligae Tres,
las tres ligas de los Grisones; Liga de
la Casa de Dios, de las Dies Jurisdic-
ciones y Liga gris. De esta última toma-
ron su nombre los Grisones, por vestir
trajes grises. Cfr. Grisón, gríseo, etc.
SIGN.— 1. Dícese del color que resulta de la
mezcla de blanco y negro ó azul. Ú. t. c. s. :
Los Monges de Valhumbroao traben el hábito de color
gris y hai en Italia muchos Monges bien ricos de aque
Uo Orden. Jllesc. Hist. Pont. 11b. 5. cap. 12.
2. m. Variedad de ardilla que se cría en
Siberia y cuya piel es muy estimada en man-
guitería.
3. fam. Frío, ó viento frío. Hace gris.
Gris-a. f.
Cfr. etim. gris. Suf. -a.
SIGN.— ant. gris, 2." acep.
Grís-eo, a. adj.
Cfr. etim. gris. Suf. -eo.
SIGN. — De color que tira á gris.
Gris-eta. f.
Cfr. etim. gris. Suf. -eta.
SIGN.— 1. Cierto género de tela de seda con
flores ú otro dibujo de labor menuda.
2. Enfermedad de los árboles ocasionada
por filtración de agua en lo interior del tronco,
y la cual se manifiesta con la aparición de
manchas blancas, rojas ó negras.
Gris-gris. m.
ETIM.— Del árabe hir^, amuleto, pre-
servativo de todos los males;J[)or dupli-
cación: hir^-Jiir;s=Gms-GRis.
SIGN. — Especie de nómina suspersticiosa de
moriscos.
i
Gris-ón, ona. adj.
Cfr. etim. gris. Suf. -ón.
SIGN. — 1. Natural de cierto'pais de los Al-
pes, situado'enllas fronteras del Rín. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á este país.
Grita, f.
Cfr. etim. gritar.
SIGN.— 1. GRITERÍA :
Luego comenzaron las ahumadas, y los Moros salie-
ron é él con grande grita. Marvi. Rebel. lib. 7, cap. 10.
2. Algazara ó vocería en demostración de
desagrado. ó vituperio.
3. Cetr. Voz que el cazador da al azor cuan-
do sale la perdiz :
También le da este saínete con una grita, al modo
que se da quando sale la perdiz de la herida al revuelo.
yíuñig. Cetr. lib..l, cap.* 40.
4. *FORAL. For. Llamamiento que se hacía
en Aragón, designando el tiempo del proceso
y su inventario, para que acudiese la persona
que tuviese que alegar en derecho :
Después de haber sido habido por confessado, se haga
grita foral, assignando el tiempo del processo de inven-
tario. Fuer. Arag. fol. 10.
5. DAR GRITA, fr. Mofarse ó burlarse de
uno á "gritos.
Grita-d-era. f.
Cfr. etim. gritar. Suf.
SIGN.— ant. gritadora.
-d-era.
Grita- dor, dora. adj.
Cfr. etim. gritar. Suf. -dor.
SIGN.— Que grita. Ú. t. c.'s. :
No es menester que sean gritadores los Jueces. Ilor-
tens. Pan. pl. 12.
Grit-ar. n.
ETIM. — Del lat. quirit-are, quir-it-
ari, quejarse con frecuencia, lamentarse
en altas voces, dar quejidos, gemir, etc.;
verbo frecuentativo ó intensivo, derivado
de *quer-it-ari, y éste de queror, que-
reris, queri, quejarse, lamentarse, do-
lerse, querellarse; primitivo también de
quer-ela, quer-imon-ia, queja, lamento ;
quer-ulus, -ula, -ulum, quejoso, etc.;
para cuya raíz y sus aplicaciones cfr.
QUER-ELLA. Etimológ. GRITAR significa
quejarse con frecuencia, en altas voces.,
etc. De quir-it-ari formóse *quir-tar y
luego GRi-TAR por síncopa de la segunda
-i-, metátesis de la -r- y cambio de qu
en -g-, como en algo de aliquod; sigo
de sequor; agua de aqua, etc. De gritar
descienden : grito," grita, grit-ón, grit-
ería, grita-dor, 'gritad-era, gridar ; de
GRITO se deriva grido; de grita, grida;
de GRiTA-DOR, grida-dor. Le correspon-
den: ital. gridare; port. gritar; inglés
cry; med. ingl. crien; med. al. al. krien;
franc. ant. y mod. crier; prov. cridar;
ant. esp. mcíar/.anglo- sajón graedan,
graetan; ant. saj. griotan; gót. gretan;
2854
ORTTK
CxROND
isl. grata; sueco greda; dan. graede ; I
\\o\. kryten, eic. De (iRiTO In Gemianía \
derivó trigo (cfi'.;2.' acepción), por
trasposición de letras (trkio = (¡rito).
Gfr. querellarse, querellante, etc.
SIGN.— 1. Levantar la voz más de lo acos-
tuuibrado :
Gritando todos a fíraudes voces: Arma, arma, señor
Gobernador. C'erv. Quij. tom. 2. cap. 6.S.
2. Manifestar el público desaprobación ,y
desagrado con demostraciones ruidosas. U-
t. c. 8. GHiTAR d un cicfot', GUITA u uiia co-
media.
Grit-ería. f.
Gfr. etim. grito. Suf. -eria.
SIGN.— Confusión de voces altas y desen-
tonadas :
Los gemidos de .aquestos, y la gritería y música de
estos otros, me tuvieron inquieto hasta mas de las once.
üold. Pina. lib. 1. § 11.
Grito, m.
Gfr. etim. gritar, 2.^ acep.
SIGN. — 1, Voz sumamente esforzada y le-
vantada :
Dio tan grandísimos gritos que yo pensé que reven-
tara por los ijáres. Sold. Pind. iib. \, % 11.
2. Gf/'/)).|TR!GO.
Fr. y Refr.— k grito herido, ó pelado.
m. adv. Á vozJEN grito.— alzar el grito.
fr. fam. Levantar la voz con descompostura y
orgullo— asparse á gritos, fr. fig. y fam.
de que se usa*para exagerar la fuerza ó vehe-
mencia con que suelen llorar los niños, ó gri-
tar ¡as personas mayores para llamar á otra.
—estar en un grito, fr. Quejarse por efecto
de un|dolor agudo é incesante — levantar el
GRITO, fr. fam. alzar el grito.— poner el
GRITO EN EL CIELO, fr. fig. y fam. Clamar en
voz alta, quejándose de un dolor ó pena vehe-
mente que aflige y atormenta el cuerpo ó el
ánimo.
Sin.— Grtío.— Foxr.
La significación peculiar de cada una de estas dos pa-
labras está bien caracterizada. Grito es un acento, una
exclamación cualquiera arrancada por el dolor ó la ale-
gría, ó cualquiera otro de los sentimientos que nos do-
minen. La voz es una palabra ó expresión pronunciada
en tono mas elevado del natural en que comunmente se
habla.
El grito supone impresiones dolorosas. La voz repre-
senta la autoridad de. un superior.
Grit-ón, ona. adj.
Gfr. etim. grito. Suf. -ón.
SIGN.— fam.'^ Que grita mucho.
Gro. m.
Gfr. etim. gros.
SIGN. — Tela de seda sin brillo, y de más
cuerpo que el tafetán. Lo hay de Tours, de
París, de Lión y otras procedencias.
Gro-ar. n.
Gfr. etim. croar.
SIGN.— CROAR.
Groeland-és, esa. adj.
Gfr. etim. groenlandés.
SIGN.— groenlandés. Api. á pers., ú. t. c. s.
Groen-land-és, esa. adj.
ETIM. — Del hajo-lat. groen-land-ensis^
-ense, deriv. de Groen-land-ia (escrito
también Gronia, Gron-land-ia)^ \^ov
medio del suf. -ensis (cfr. -ense). Derí-
vase Groen-land-ia del holandés groen-
land^ seguido del suf. -ia (cfr.); comp.
del adjetivo groen., verde, y land tierra,
significando etimológ. tierra verde, cu-
bierta de pasto verde. Derívase groen,
del tema teutónico gro-, verdear, vege-
tar, ser verde; que se presenta también
bajo las formas gre-, gru-. Cfr. inglés
green, verde, de color verde; med. ingl.
y anglo-saj. grene; ant. escand. groene;
ant. saj. groni; ant. fris. grene; medio
bajo-al. grane; bajo-ai. gran; ant. al. al.
kruoni ; med. al. al. grüene ; al. grün;
isl. groenn; sueco y dan. grón, etc. Cfr.
ingl. grow, nacer, vegetar, crecer; med.
ingl. groioen ; anglo-saj. grow-an ; ant.
fris. growa, groía ; liol. groeijen ; ant.
al. al. gruoan; med. al. al. griten, grüe-
jen ; isl. groa ; sueco y dan. gro, etc .
Para la etimología de -land cfr. land-
GRAVE. El mismo origen tiene groe-
LAND-ÉS. Cfr. LANDGRAVIATO.
SIGN.— L Natural de Groenlandia. Ú. L c. s.
2. Perteneciente á esta región de la Amé-
rica Septentrional.
Gro-era. f.
ETIM. — De *gru-era, agujero por
donde pasan las poleas de la grúa (cfr.
1.=^ acep.); por cambio de la vocal -u-
en -O: Sigúele el suf. -era. Gfr. grulla,
gruero, etc.
SIGN.— Ma/'. Agujero hecho en un tablón
ó plancha, para dar paso á un cabo, á un
pinzote, etc.
Grofa. f.
ETIM.— Del lat. scrofa, puerca paii-
dera, fecunda, parida; cuya raíz scrof-,
de la primitiva skarbh-, escarbar, ras-
par, rasguñar, etc. y sus aplicacio-
nes cfr. en escrib-ir. Etimol. scrof-a
significa que escalaba la tierra con el
hocico, que cava, etc. De scrof-a for-
móse GROF-A, puerca, expresión depri-
mente aplicada por la Germ. á la mujer
pública. Cfr. escrófula, escarificar.
SIGN.— Gerni. mujer pública.
Gromo, m.
Cfr. etim. grumo, 3.^ acep.
SIGN.— Yema ó cogollo en los árboles.
Gróndola. f.
Gfr. etim. góndola.
SIGN.— ant. góndola.
GROPO
GROSE
2855
Gropos. m. pl.
Cfr. etim. grupo.
SIGN. — Cendales ó algodones dertintero:
Y para hacer petiitencia De delitos tan* impropios, Y
de culpas tan ruines, Se» puso un jubón de gropos.
Canc. Com. Vald. Jorn, 1.
Gros. m.
ETIM. — Del francés gros, gros-se,
grueso, lo que tiene volumen, grande,
denso, basto, grosero, gordo, etc.; deriv.
del latino grossus, -sa, -sum, grueso,
gordo. Derívase gros-su-s del primitivo
*grot-tu-s,lpor disimilación de la t- en s-
[•—*gros-tu-s) y luego por asimilación de
la -t- á la s- {= gros-su-s); el cual des-
ciende de *grat-tus, cuya raíz grat-,
corresponde á la indo-europea grath-,
trenzar, tejer; ^torcer, retorcer; entor-
char. Cfr. skt. ij^, grath, ij^y, rjraníh,
unir, juntar, anudar, atar; Tjf^^, gran-
íh-i, nudo, atadura, trenza; grg. YpóvQ-o;,
puño; ingl. gross; ant. al. al. y medio
al. al. grÓ2 ; al. gross; anglo-saj. grót;
hol. groot; anglo-saj. é ingl. great; ingl.
great; med. ingl. gret, grete, greet; ant.
saj. grot ; ant. fris. grat; hol. groot;
med bajo-al. grot; bajo-al. groot, etc.
Cfr. ¡tal. grosso; port. grosso; prov. y
cat. gros, etc. De grossus descienden :
GRUESO (cfr.), por cambio de -o- en el
diptongo -Me-, como de corpus, cuerpo,
de bon-us, bueno, etc. ; prim. óe gruesa
y gruesa-mente ; groso, grosa, grosa-
mente, grosedad, gros-e:;, grosera, gros-
ero, primit. de groser-ia y groseramente;
gros-or, gros-ura, gros-icie, grosi-dad,
gros-tento, etc. De gros se deriva gro
(=tela gruesa). Aplicóse gros á signi-
ficar la moneda de cobre, pesada, de
poco valor, gruesa, etc. Cfr. grosísimo,
GROSA, etc.
SlGN.— 1. Moneda antigua de Navarra que
valía dos sueldos.
2. Moneda de cobre de varios estados ale-
manes, que valia la octava parte de una pe-
seta.
3. j EN Gnos. in. adv. ant. por mayor.
Gros-a. f.
Cfr. etim.' gros. Suf. -a.
SKíN.— ant. (iruesa, 2/ acep.
Grosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. groso. Suf. -mente.
SIGN.— En grueso, toscamente.
Grosca. f.
F.TIM. — De! lat. ro/7¿.scrt, brillante, que
brilla, que resplandece; voz fem. del adj.
corusc-us, -a, -um, resplandeciente, bri-
llante; abrev. en *crusca y cambiado
luego en *c/'osca = grosca. Para el
cambio de -u- en -o- cfr. fosco, hosco,
óe /usc-us, -a, -um; para el de c en g-
cfr. GOLPE cambiado en golpe; para la
metátesis de la -;•- cfr. tierno de tene-
rum y para la supresión de -o- pretóni-
ca, cfr. cor'nado ele coronatus, lab'rar
de laborare, etc. Etimol. significa que
brilla, gue resplandece. Se le llamó así
por el brillo de sus colores. Para la
etim. de coruscas cfr. corusco, corus-
car, CORUSCANTE, etC.
SlGN. — ant. Especie de serpiente muy ve-
nenosa:
Ni por temor de los ponzoñosos áspides nombrados
sierpes, paropas. grescas, ni todos los otros linages de
ponzoñosas serpientes. SantiU. Prov. Dedicat.
Gros-e-dad. f.
Cfr. etim. gros. Suf. -dad.
SIGN.— 1. ant. grosura, 1.* acep.
2. ant. Grueso ó espesor de una cosa.
3. ant. Abundancia ó fecundidad.
4. ant. grosería.
Gros-ella. f.
ETIM. — Del alto alemán krcius-el-
beere, uva espina; compuesto de Jcraus-
el, crespo, encrespado, rizado, y beere,
baya, fruto. Etimológ. significa fruto
crespo, baya ri:^ada. De kraus-el se
derivan: grossulus, voz técnica de los
botánicos, de donde descienden grosul-
ARIA y GROSUL-ÁRICO (cfr), V GROS-ELLA,
mediante el suf. diminutivo -ella. Derí-
vase kraus de un tema teutónico krus-,
ser rizado, ser crespo; al que corres
ponden: sueco krus; hol. kroes ; al
mod. kraus, rizado, crespo; med. al. al
krus, crespo; med. ingl. crús; med. hol
kruis, etc. Cfr. ant. franc. gros-elle
grois-eile, groisele; moderno gros-eille;
franc. ant. gros-el-ier, groisel-ier; ingl.
groser; med. ingl. gro.^-il-er (de donde
goose-, de *grose en goose-berry, uva
crespa, uva espina); irl. groisaid; gael.
groiseid; irl. grosair; galense grwys
(de origen francés), etc. Derívase bee-
re del tema teutónico ber-, bas-, comer;
significando etimológ. comestible. Cfr.
skt. ^HT' bhas, comer; hol. bes, be^ie;
isl. ber; ingl. berry; sueco bar; dan.
boei'; al. beere; ant. al. a\.peri; gót. basi.
baya, fruto ( = comestible); med. ingl.
bery, berie; anglo-saj. berie, berige; ant.
saj. beri; med. hol. bere, 6^^-e, etc. Co-
rresponden á kraus-beere: ingl. goose-
2856
GROSE
GROTE
berry\ ho!. kruis-bes^ Jcruis-berie^ kruis-
besie, etc. Gfr. grosellero, grosulá-
RiGO, etc.
SIGN.— Fruto del grosellero, que es una
uvita ó baya globosa, de color rojo muy her-
moso, jugosa y de sabor agridulce muy grato,
Su jugo es medicinal, y suele usarse en be-
bidas y en jalea.
Grosell-ero. m.
Gfr. etim. grosella. Suf. -ero.
SIGN. — 1. Arbusto de la familia de las gro-
sularicas, que tiene tronco ramoso de uno á
dos metros de altura, hojas alternas, peciola-
das y divididas en cinco lóbulos con festonci-
Uos en el margen, (lores amarillas verdosas y
en racímitos, y por fruto la grosella.
2. *SILVESTRE. UVA ESPINA.
Grosera-mente, adv. m.
Gfr. etim. grosero. Suf. -mente.
SIGN. — Con grosería:
El pie villano que grosseramente. Los crystales pisa-
ba de una fuente. Gong. Soled. 2.
Groser-ía. f.
Gfr. etim. grosero. Suf. -ía.
SIGN.— 1. Descortesía, falta grande de aten-
ción y respeto :
No es desaire pequeño Tras grosaerias del dueño,
Desvergüenzas del lacayo. Cald. Com. «Para vencer á
amor, querer vencerle». Jorn. 3.
2. Tosquedad, falta de finura y primor en
el trabajo de manos.
3. Rusticidad, ignorancia.
Sm.— Grosería. — Descortesía.
La primera de estas dos palabras denota falta de edu-
cación, y la segunda falta de atención. La primera es
disculpable en algunas persona?; la segnnda siempre es
culpable, porque supone desagradecimiento é inmorali-
dad. La grosería es un error, la descortesía una falta.
Bl que come con malas maneras es grosero; el que no
está con el debido respeto delante de un superior, es
descortés. Las costumbres de los indios salvajes son
groseras.
Lo grosero ridiculiza. Lo descortés desacredita.
Gros-ero, era. adj.
Gfr. etim. gros. Suf. -ero.
SIGN. — 1. Basto, grueso, ordinario y sin
arte. Ropa gbosera :
Tú verás estos pies que celebrabas, trocar las zapati-
llas de agbar en grosseras sandalias de cordeles. Lop.
Dorot. f. 218.
2. Descortés, que no observa decoro ni ur-
banidad. Ú. t. c. s. :
Assí como fué grossero Nabal, fué prudente Abigail
su muger. Palaf. Hist. R. Sagr. lib. 6, cap. 2, n. 550.
Sin, — Grosero. — Rústico. — Impolítico.
Es mas grande defecto ser grosero que ser simplemen-
te impolítico, y es un defecto aún mayor el ser rústico.
El impolítico falta á los modales finos que exige la
etiqueta de la sociedad; el grosero tiene unos modales
muy desagradables, disgusta mucho; el rústico los tiene
tan chocantes, que es. por decirlo asi, el hazinereir de
los que asisten á una tertulia ó á otra cualquiera reu-
nión.
Se sufre al impolítico en el comercio del mundo; se
evita el tratar con el grosero; no se debe uno reunir
nunca con el rústico.
Gros-ez. f.
Gfr. etim. gros. Suf. -e^.
SIGN.— ant. grosura, 1.* acep.
Gros-eza. f.
Gfr. etim. GFtos. Suf. -e^a.
SIGN.— 1. ant. grosor. 1.' acep.:
Y en sabiéndolo, tanteaban la groseza del muro de
la tal casa. Cerv. Nov. 3, pl. 118.
2. ant. GROSERÍA.
3. ant. Espesura de los humores y licores.
Grosez-uelo, uela. adj.
Gfr. etim. groseza. -uelo.
SIGN.— d. de grueso.
Gros-icie. f.
Gfr. etim. gros. Suf. -icie.
SIGN.— ant. grosura, 1.* acep.
Grosi-dad. f.
Gfr. etim. gros. Suf. -dad.
SIGN.— unt. grosura, 1.' acep.
Grosi-ento, enta. adj.
Gfr. etim. GRASiENro.
SIGN.— ant. grasiento.
Gros-ísi-mo, ma. adj.
Gfr. etim. gros. Suf. -istmo.
SIGN.— sup. de grueso :
Era Capafí hombre grossissimo de cuerpo. Inc. Garc
Hist. Flor. lib. 2, p. 2, cap. 10.
Gros-o. adj.
Gfr. etim. gros. Suf. -o.
SIGN.— V. TABACO GROSO.
Gros-or. m.
Gfr. etim. gros. Suf. -or.
SIGN. — 1, Grueso de un cuerpo :
La cuca es un cierto arbolillo del altor y grossor d<
la vid. Inc. Garc. Com, p. 1, lib. 8, cap. 15.
2. ant. GROSURA, 1.* acep.
Grosul-aria. f.
Gfr. etim. grosella.
SIGN. — Variedad de granate compuesta df
sílice, alúmina y col. trasluciente y de coloi
verdoso ó amarillenlu.
Grosul-ár-ico. ica. adj.
Gfr. etim. grosularia. Suf. -ico.
SIGN. — 1. Bot. Dícese de arbustitos ó matas
dicotiledóneos, con hojas alternas, sencillas
enteras ó lobuladas y sin estípulas, flores poi
lo común en racimo, verduscas, blanquizcas
amarillas y rojas, bayas oblongas ó globosas
y semillas de albumen carnoso ó casi córneo
como el grosellero y la calderilla. Ü. t. c. s. f
2. f. pl. Bot. Familia de estas plantas.
Gros-ura. f.
Gfr. etim. gros. Suf. -ura.
SIGN.— 1. Substancia crasa ó mantecosa,
jugo untuoso y espeso:
Si sucede morirse algún buey, untan todas las puert
de las casas con su grossura. Sand. Hist. Ethiop. lil
2, cap. 2, n. 8-
2. Comida de carne, por oposición á la
abstinencia.
Grotesca-mente. adv. m.
Gfr. etim. (írotesco. Suf. -mente.
SIGN. — De manera grotesca.
I
GROTE
GRULL
2857
Grot-esco, esca. adj.
Cfr. etim. grutesco.
SIGX. — 1. Ridiculo y extravagante por la
figura ó por cualquiera otra calidad.
2. Irregular, chocante, grosero y de mal
gusto.
3, ant. GRUTESCO. Usáb. t. c. s. m.
Sin. — Grotesco. — Raro.— Chocante.
Grotesco se aplica á aquellas cosas cuyas formas son
abultadas, y carecen de la necesaria linura. Raro es
todo lo que carece de un número considerable de cir-
cunstancias propias del género á que pertenece. Cha
cante es todo lo que causa disgusto ó enfado. Una levita
no puede ser grotesca, pero si chocante. El dormir por
el día y escribir por la noche no es grotesco ni cho-
cante, pero raro. Lo grotesco se aplica siempre á las
cosas materiales, lo raro á las íormas, y lo chocante á
las propiedades de las cosas.
Una silla es grotesca, un semblante es raro, una per-
sona es chocante.
Lo grotesco entretiene. Lo raro divierte. Lo chocante
incomoda.
Grúa. f.
Cfr. etim. grulla.
SIGN. — 1. Máquina compuesta de un sgui-
lón montado sobre un eje vertical giratorio,
y con una ó varias poleas, que sirve para le-
vantar pesos y llevarlos de un punto á otro,
dentro del círculo que el brazo describe :
A la entrada de esse Palacio, suele detenerse gente de
seso, quando suben piedra con una grúa, llortens.
Quar. f. 12.
2. Máquina militar antigua de que se usaba
en el ataque de las plazas.
3. ant. GRULLA. 1.^ acep.
4-. Mar. muñonera.
Grua-dor. m.
Cfr. etim. grúa. Suf.
SlGX.— ant. agorero.
•dor.
Gru-ero, era. adj.
Cfr. etim. grúa. Suf. -ero.
SlGX. — Dicese del ave de rapiña inclinada
á echarse á las grullas :
El Emperader estaba entonces tan cebado en la caza,
que eolia socorrer á un tririfalte gruero, que el Marqués
tenía. Ribad. V. S. Borja, lib. \, cap. 4.
Grues-a. f.
Cfr. etim. grueso.
SIGX. — 1. Número de doce docenas de al-
gunas cosas menudas; como botones, agujas,
etcétera :
Cada grtiessa de agujetas de gamuza, no pueda passar
fle ducientos y quatro maravedís. Frag. Tasa. 1680,
fol. 14.
2. En las iglesias catedrales, renta princi-
pal de cualquier prebenda, en que no se in-
cluyen las distribuciones:
Si se alargare á hacer limosnas sobre lo que rinde la
gruessa de sus rentas, crecerán doblado sus rentas.
Nuñ. Empr. 3C.
Gruesa-mente, adv. m.
Cfr. etim. (jrueso. Suf. -mente.
SIGN. — ant. En grueso, á bulto.
2. De un moJo grueso.
Grues-o, a. adj.
Cfr. etim. gros. Suf. -o.
SIGN. — 1. Corpulento y abultado:
Dio á los capitanes sendas almuersas de perlas, para
que hiciessen rosarios, porque eran gruessas como gar-
banzos, Herr. Hist. Ind. Dec. 7, lib. 1, cap. 15.
2. GRANDE :
Sacó de Mercaderes y personas ricas gruetsas canti-
dades. Zuñig. An. año 1.356, núm. 3,
3. ant. Fuerte, duro y pesado.
4. fig. Aplícase al entendimiento ó talento
obscuro, confuso y poco agudo.
5. m. Corpulencia ó cuerpo de una cosa :
... Y una bebra de hilo del mismo color y del mismo
gruesso de la ropa la vuelve á texer. Jnc. Oarc. Gom.
part. 1. lib. 4, cap. 14-
6. Parte principal, mayor y más fuerte de
un todo. El GRUESO del ejército :
. Marcharon, ó navegaron, con el gruesso de an for-
midable exército, por el Kbro arriba. Abare. An. R. D.
P. I. cap. 1, n. 5.
7. Trazo ancho y muy entintado de una
letra. Dicese en contraposición á perfil.
8. Espesor de una cosa. El grueso de la
pared.
9. Geom. una de las tres dimensiones de
los sólidos, ordinariamente la menor.
Er. ¡I Refr. — Á LA GRUESA, m. adv. Com. V.
CONTRATO Á LA GRUESA. — EN GRUESO, m. adv.
Por junto, por mayor, en cantidades grandes.
— POR GRUESO, m. adv. ant. en grueso.
Gru-ir. n.
Cfr. etim. grulla. Suf. -ir.
SIGN. — Gritar las grullas:
Yendo por el aire las grullas, se quejan con voz grande
y ronca, que llaman gruir. Esp. Art. Ball. lib. 3. cap. 31-
Gruji-dor. m.
Cfr. etim. grujir. Suf. -dor.
SIGN.— Barreta de hierro cuadrada, con una
muesca en cada extremidad, de la cual usan
los vidrieros para grujir.
Gruj-ir. a.
ETIM. — De BRUj-iR (cfr.), |)or cambio
de b- en (7-, según se advierte en gabasa
de bagasa. De bruji-dor se deriva gru-
ji-dor (cfr. ).
SIGN. — Igualar con el grujidor los bordes de
los vidrios después de corlados éstos con el
diamante.
Gru-lla. f.
ETIM.— De *(jru-icula ( = gruic'la =
gruc'/a=GRi¡LhA: el— II; cfr llave del
lat. claüisj; dimin. del l&í. grii-s, gru-is^
grulla ; formado por medio del suf.
-ícula (cfr. -ícuLo). Derívase gru-s del
tema f/a/'-i¿-, cuya base es lo raíz gar-^
sonar, retumbar, llamar, gritar, dar vo-
ces, vocear, etc., segiín se advierte en
g.\r-r-ulo ( cfr. ). Etimológic. gru-lla
significa que da grandes coces^ que
grita, etc. Del lat. gru-s, gru-is, gru-em,
se deriva grúa (cfr.), así llamada por
la forma, simulando un cuello de grullo;
de donde gru-ero y grua-dor (^^que
adivina |)or mediu oel contó, de los
gritos, de lo grulla). Por semejanza de
M .Calandrelli. 278
2858
GRULIv
GRUMO
forma, la Ger manía llamó grullas á las
cahas. De grulla se derivan: (írullo
(en la Germ. alguacil, por los (/ritos,
las órdenes de arresto^ etc.; de donde
grull-ada), grull-ero, etc. Le corres-
l)onden : ilal. gru^ grue; francés grue;
\n'0\. grúa; port. grou,eic. Cfr. garri-
do, GALLO, etc.
SIGN.— 1. Ave del orden de las zancudas,
que llega á doce ó trece decímetros de altura
y tiene pico cónico y prolongado, cabeza en
parle cubierta con algunos pelos pardos y ro-
jos, cuello largo y negro, alas grandes y re-
dondas, cola pequeña pero de cobijas largas y
cerdosas, y plumaje de color gris. Es ave de
paso en España, de alto vuelo y suele mante-
nerse sobre un pie cuando está en tierra :
Las cigüeñas y las grullas huyen de la injuria del
tiempo. Fun. Hist. Nat. lib. 1, cap. 20.
2. GRÚA, 2.* acep.
3. pl. Germ. Calzas de polaina.
Fl\ Ij jRe/>". — GRULLA TRASERA PASA Á LA
DELANTERA, ref. que enseña que no por la
precipitación y celeridad se llega más presto
al fin.
Grull-ada. f.
Cfr. etim. grulla. Suf. -ada.
SIGN.— 1. GURULLADA.
2. PEROGRULLADA.
3. fig. y fam. Junta de aguaciles ó corche-
tes que suelen acompañar á los alcaldes cuan-
do van de ronda.
Grull-ero, era. adj.
Cfr. etim. grulla. Suf. -ero.
SIGN.— V. HALCÓN GRULLERO.
Grullo, m.
Cfr. etim. grulla.
SIGN.— 1. GRULLA, 1.' acep., en el ref. dos
Á UNO, TORNARME HE GRULLO, COn el CUal Se
da á entender que es prudente ceder y reti-
rarse cuando las fuerzas contrarias son supe-
riores.
2. Germ. alguacil, 1.* acep.
Grum-ete. m.
ETIM.— Del ant. franc. grom et, cria-
do, mozo de muías ó caballos, cual-
quier criado, mozo, joven; de donde el
ingl. gromet^ grummet; dim. del antiguo
franc. *grome, prim. de grom-et, grom-
me, que significaba mo^o de mercader
de vinos; de donde gourm-et (por tras-
posición de la -/•-), mojón, catador; el
que conoce el vino y aprecia todas sus
cualidades; y luego, goloso, regalón,
gastrónomo, ele. Las voces * grome,
gromme están relacionadas con el ingl.
groom (=groome)^ muchacho, criado,
sirviente; med. ingl. grom^ grome; med.
hol. grom; isl. grómr, gromr; escocés
grome, groyme, grume, etc. Se ha que-
rido explicar grome de gome, guym^
hombre, amante, novio; anglo-saj. y gót.
guma, hombre; anglo-saj. gomo, gumo;
isl. guml; ant. al. al. gomo, hombre; del
tema ghaman-, hombre; gham, ghamá,
tierra; de donde homo, homin-ís, homin-
em, primit. de hombre y human-o (cfr.).
Falta sin embargo explicar la epéntesis
de la -/•-, que en este caso es muy nece-
sario, pues, por su introducción en la
palabra cambia totalmente el sentido pri-
mitivo. Atendidas las formas grom-et,
*grome, gourm-et y su significado, pa-
recen derivadas de un primitivo ^brome,
(cambiado luego en *gromeJ, del lat.
Bromius, f'=brome = gromej, Baco, el
vino; en el sentido de buen catador de
vino, que lo saborea, conoce y aprecia
Para la etim. de Bromius, grg. ¿pájjL-toc,
cfr. KRÉM-iTo. El cambio de 6- en g
podría explicarse por defecto de pro-
nunciación de una voz aplicada por per-
sonas de alguna instrucción clásica, y
caída en boca del pueblo, como en ga
VASA de BAGASA. Cfr. ingl. grummet,
gromet, etc.
SIGN. — Marinero de clase inferior :
Siendo grumete de una nave, le cautivó el chalí y le
quiso tanto, que fué uno de los más regalados garzonef
suyos. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 40.
Grumo, m.
ETIM. — Del lat. gru-mus^ -mi, monión
pequeño de tierra ó cosa semejante
colina pequeña, cuajaron de sangre
montoncillo de sal. Sírvele de base le
raíz gru-, de la primit. kru-, la cual se
presenta también bajo la forma glu-
acumular, amontonar, apilar, agregar
juntar, colmar. Cfr. grg. xpw-ixa;, y.'/M-\i.a.^
-[mi/i.-o^, peñón, peñasco, roca, peña gran
de terminada en punta; y.Aw-txay.-ó-ei-;
xpiú-[Aa/,-c-£i;, -Eíjíja, -ev, pedregoso, lleno d(
cascajo y piedras ; xXé-vi-?, -vetú?, cadera
riñones, espinazo ; yXou-tó-;, -cu, nalga
de donde se deriva glú-t-eo (cfr.), etc
lat. grum-ulus, -uli, montoncillo de tie
rra, otero, colina pequeña; Gru-men
íu-m, grg. rpou-[j,eVtov, Grumento, ciudaí
de la Lucania, en Italia, hoy Agrimonte
así llamada por el paraje elevado en qw
está construida; clu-ni-s, nalga, gruj:
del caballo; clun-alis,-ale, propio de 1(
nalgas; clu-nh, -ae, mona (simias a el
nibus iritis dictas existimant: se cr
que á las monas se les llama clum
|)or sus nalgas gastadas. Paul. Día*
p. 55, 9.), etc. De grumus, montoncillf
I
GRUMO
GRUPE
2859
Diez (cfr. Dice.) hace derivar gru-m-ete
(cfr.), signiíicaiido apenas elecado del
suelo, yema, cof/ollo, etc. Cfr. inglés
grume: aiit, franc. f/rume; port. é ital.
grumo; franc. grum-eau (=grumellus),
grumo; cat. grumull, etc. De grumo
desciende grumoso. Cfr. glúteo.
SIGN. — 1. Parte de lo líquido que se coa-
gula. GRUMO de sangre, de leche:
El texto griego en vez de gotas dice grumos: no por-
que s.alie.ssen del cuerpo gotas ya cuajadas como grumos,
que esso fuera milagro manifiesto: sino porque el aire
y el frió de la noclie las cuajasse y llegassen á la tie-
rra hechas grumos. Fonsec. V. Christ. tom. 1 lib. 3.
cap. 2.
2. Conjunto de cosas apiñadas y apretadas
entre sí. grumos de uvas :
Donde el blanco jazmín hacia vent.ana AI tierno gru
VIO de la vid lozana. Balv. Bern. lib. 2, Oct. 160.
3. Yema ó cogollo en los árboles.
4. Extremidad del alón del ave:
Las quales plumas nacen del grumo del ala. Valí.
Cetr. cap. 8-
Fr. y Refr.—GnuMOS de oro llama el es-
CARAHAJO Á SUS HIJOS, ref. DIJO KL ESCARA-
BAJO Á SUS hijos: venid acá, mis flores.
Grutn-oso, osa. adj.
Cfr. etinn. grumo. Suf. -oso.
SIGN.— Lleno de grumos:
Con que hemos de ayudar por la boca, para sacar del
pecho la sangre extravenada y grumosa. Frag. Cir. lib.
3, cap. 8.
Gruñ-ente. m.
Cfr. etim. gruñir. Suf. -ente.
SIGN.— Gcrm. cerdo.
Gruñ-ido. m.
Cfr. etim. gruñir. Suf. -ido.
SIGN.— 1. Voz del cerdo :
Algunos han dicho que del gruñido de los puercos
' huyen los Elephantes. Huert. Plin. lib. 8, cap. 52.
2. Voz ronca del perro ú otros animales
' cuando amenazan.
Gruñi-dor, dora. adj.
Cfr. etim. gruñir. Suf -dor.
SIGN.— 1. Que gruñe.
2. Gerin . Ladrón que hurta cerdos:
Gruñidora en tiple. Rezadora en tono. Quev. Mus. 6.
Rom. 99.
Gruñi-miento. m.
Cfr. etim. gruñir. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de gruñir.
Gruñir, n.
ETIM. — Del lat. grunnire f=grun-d-
ire), gruñir el puerco, gruñir el pez
llamado corvus (cfr. Isid. ); cuya raíz
GRU- representa por onomatoj)eya el
gruñido del cerdo. Cfr. griego yp'j, vpú,
gruñido del puerco ; ypu-Xo(;, YpJ-XX-c?, el
cerdo, el puerco; YpuXX-í^to, gruñir; vpuAX-
íwv, lechón, cochinillo; y.pKw, gruñir,
chillar, roncar, verraquear, murmurar,
etc. De grunn-ire desciende gru-n-n-itus^
j primitivo de (íruñido, y de gruñir se
derivan gruñente ( = el que gruñe),
gruñi-miento y (íru-ni-dor. La misma
raíz onomatopéyica se encuentra en
idiomas célticos y teutónicos, según se
advierte en ant. al. al. grun, grunni ;
cambr. grwn; ingl. groan, grone; med.
ingl. gro-nen; anglo-saj. granian, gren-
nian; med. ingl. grinnen, grennen; isl.
granja; ant. al. al. (¡rinan^ quejarse,
lamentarse, regañar, etc. Cfr. ingl. grin,
regañar; green, grien, grynne, grenne,
etc. De grunn-ire descienden en franc.
gruñir (ant.) y grogner; ital. grugnire,
grugnare; Berry greugner: borg. gron-
gnai; wal. grogni; cat. grunyir ; prov.
gronhir, gronir; port. grunhir; de donde
ital. grugno; prov. gronh; franc. groin;
port. ant. gruin, etc. De la segunda
forma latina grundire se derivan: prov.
grondir ; franc. ant. grondir, grondre;
franc. mod. gronder; ingl. grunt; med.
ingl. grunten ; anglo-sajón grunnettan;
dan. grunte; sueco grymta; med. ingl.
gronten, grynten, grenten, etc. Cfr. gru-
ñón, gruñidor, etc.
SIGN.— 1. Dar gruñidos:
Gruñe el puerco importunamente y mas cuando quie-
re llover; pero si los hacen mirar al Cielo, dejan de
gruñir al momento. Huert. Plin lib. 8, cap. 52.
2. fig. Mostrar digusto y repugnancia en
la ejecución de una cosa, murmurando entre
dientes :
Que tiene mui poco agrado, Quien va con todos gru-
ñendo. Salaz. Co\n. «El amor mas desgraciado». Jorn. 1
Gruñ-ón, ona. adj.
Cfr. etim. gruñir. Suf. -ón.
SIGN. — fam. Que gruñe, 2." acep.
Grupa, f.
Cfr. etim. grupo.
SIGN.— ANCA, 2.' acep. :
Passando utia vez o caballo un río, llevando á su man-
ceba á la grupa, un lagarto le embistió fiero. Parr. L.
V. Cath. part. 1, Fiat. 31.
Grup-ada. f.
Cfr. etim. grupo. Suf. -ada.
SIGN.— Golpe de aire y agua impetuoso y
violento :
Vino tan súbito y con tanto viento una grupada de
aire que de neceasidad las naos se desaferraron. Sylv.
Hist. de Don Florís, par. 4, cap. 9.
Grup-era. f.
Cfr. etim. (iRUPa. Suf. -era.
SIGN.— L Almohadilla que se pone detrás
del borrén trasero en las sillas de montar, so-
bre los ríñones del caballo, para colocar en-
cima la maleta ú otros efectos que ha de llevar
á la grupa :
Una grupera llana de macho con dos correas, sin he-
billas, no pueda passar de 17 reales. I'rag. Tasa. 1680
f. 37.
2. Mil. F,n el arma de caballería, baticola.
2860
GRUPO
GUACO
Grup-o. m.
ETIM.— Del ant. al. al. kropf, bulto,
protuberancia; al. krop/, buche de las
aves, papo, papera, salidas laterales que
presentan algunas partes de los vege-
tales; de la raíz teutónica krap = lii-op-^
abultar, formar bulto, protuberancia,
prominencia, etc.; la cual se halla tam-
bién en celta, según se advierte en el
galense cropa, remate de los árboles,
buche de las aves; gaéi. crup; irlan-
dés sgroban, buche, etc. Gfr. ingl. crop^
copa de los árboles, buche; med. ingl.
crop, croppe; anglo-saj. crop, cropp ;
med. hol. krop; hol. y med. bajo-al. krop;
ant. al. al. croph {=krop/J; i si. kroppr;
sueco kropp; dan. krop- (cfr. krop-duej,
etc. Etimológ. grupo significa bulto,
algo abultado. De grupo se deriva gru-
pa (=protuberancia), grup-ada (=amon-
tonada; aire, agua agrupados) y grup-
era. Corresponden á grupo y grupa:
ital. groppo, gruppo; esp. ant. gorupo;
franc. groupe; ital. groppa; port. garu-
pa; prov. cropa; franc. croupe; de donde
el verbo croupir. Gfr. ital. groppone;
franc. croupion; franc. ant. crepon, etc.
De grupa desciende gurupa y de gru-
pera, gurupera, prim. de gurup-et-ín.
Cfr. A-GRUP-AR, agrupación, etc.
SIGN. — Conjunto de varios cuerpos apiña-
dos ó unidos :
Aquí al sexo viril la esquiva ingrata Logra las ondas
del paterno río, Que de un grupo de peña se desata, En
raudo curso por el bosque umbrío. Vülam. Fab. Ap.
y Daphne, Oct. 32.
Gru-ta. f.
ETIM. — Del medio-lat. grupta, cru-p-
ta, del lat. cry-p-ta, lugar subterráneo,
bóveda, gruta; trascripción del griego
/.pú-Tc-TY], subterráneo; para cuya raíz y
sus aplicaciones cfr. cripta. Etimológ.
significa lugar oculto, secreto, escon-
dido. De cru-p-ta formóse gruta por
síncopa de la -/)-, á causa de la dificul-
tad de la pronunciación, como en roto
de ruptus, en escrito de scriptus, etc.,
y cambio de c en g, según se advierte
en GOLPE de colpe, etc. De gruta des-
cienden GRUT-Esco, GROT-Esco, Corres-
pondientes al ital. grott-esco; franc. gro-
tesque; ingl. grotesque; hol., al., dan. y
sueco grotesk; port. grut-esco, (=pare-
cido á los adornos que se encontraron
en las grutas ó ruinas del palacio de
Tito). Corresponden á gruta : italiano
grotta; port. gruta; franc. grotte; ingl.
grotto, (plural grottoes, grottosj ; hol.
grol ; al. y dan, grotte; sueco g/'otta ;
prov. crota, cropta ; franc. ant. eróte,
croute; valaco cripte\ etc. (^fr. cripta,
CRiPTóíiAMo, etc.
SIGN. — 1. Cavidad abierta en riscos ó peña?,
á veces de aspecto agradable :
Y cogiéndole del cabestro, comenzó á caminar por
aquella gruta adelante. Cerv. Quij. tom. 2. cap. ñí
2. pl. Edificios antiguos subterráneos que
se conservan aún en Roma.
Grut-esco, esca. adj.
Gfr. etim. gruta. Suf. -esco.
SIGN. — Arq . y Finí. Dícese del adorno ca-
prichoso de bichos, sabandijas, quimeras y
follajes, llamado asi por ser á imitación de los
que se encontraron en las grutas ó ruinas del
palacio de Tito. Ú. t. c. s. ni. :
Suele también el arte travesear en los follajes y gru
te-cos. ralom. Mus. Pict. lib. 2. cap. 2. § 2.
Guaca-mayo. m.
ETIM. — Del haitiano y lenguas de las
Antillas huaca-mayo fMacrocerus mili-
taris, ViciLL.). Gfr. tupi guacu-guacu,
gaviota (Sterna magnirostris, Lichsts) ;
maya, madre, principal, mayor, etc. Gfr.
GUACO.
SIGN.— Ave de América, especie de papa-
galio, del tamaño de la gallina, con el picc
blanco por encima, negro por debajo, las sie-
nes blancas, el cuerpo rojo sanguíneo, e
pecho variado de azul y verde, las plumuí
grandes exteriores de las alas muy azules, loi
encuentros amarillos, y la cola muy larga ^
roja, con las plumas de los lados azules :
Son de muchos y diversos colores particularmente lo
grandes que los españoles llaman guacamayos. O are
Com. part. 1, lib. 8, cap. 21.
Gua-cer. a.
ETIM. — De GUARECER ( cfr. ), po
síncopa de la sílaba \-re-. Cfr. guarecí
miento.
SIGN.- ant. Guarecer ó curarse.
Guacia, f.
Cfr. etim. guaco.
SIGN. — 1. ACACIA.
2, Goma de este árbol.
Guaco, m.
ETIM.— En el significado de plant
[ = Mikania Guaco, Humb. ), del tuf
guacáo, conocida más comunmente pe
Dasynema, Schott. ; en el de ave, cfi
GUACA-MAYO. De GUACO, en el prime
significado, desciende guac-i-a (cfr.
goma usada contra las mordeduras d
serpientes, el cólera, etc.
SIGN. — 1. Planta de la familia de las coa
puestas, '"'con tallos de quince á veinte raetn
de largo, sarmentosos y volubles, hojas grar
des, ovales, acorazonadas en la base y pui
tiagudas en su extremo; flores blancas en fo
ma de campanilla, de cuatro en cuatro y c(
GUACH
olor fuerte nauseabundo. Este bejuco es pro-
pio de la América intertropical y el cocimiento
de las hojas se considera de singular virtud
contra las picaduras de animales venenosos,
las obstrucciones, el reumatismo y aun el
cólera.
2. Ave del orden de las gallináceas, casi
tan grande como el pavo, de plumaje negruzco
en las partes superiores, y blanco en el vien-
tre y la extremidad de las penas; pico negro,
fuerte, corto y rodeado en la base de piel ama-
rillenta, un penacho eréctil, de plumas muy
negras en lo alto de la cabeza; alas cortas y
cóncavas, cola larga, tarsos lisos y pies con
cuatro dedos casi iguales. Abunda en Amé-
rica desde Méjico al Paraguay, no es difícil
de domesticar y su carne se estima como su-
perior á la del faisán.
Guacha-pe-ar. a.
ETIM. — Del ital. s-gua;j:^are se deriva
GUACHAR, cuya etim. cfr. en es(;uazar,
con la agregación de -pe-ai\ derivado
de PIE (cfr.), de donde derivan también
PE-AJE, PE-AL, PE-ANA, CtC. EtimolÓgic.
significa golpear con los pies en el agua
{=en el gua::zo). De guachar se deriva
GUÁCHARO, en su prim. acepción {=hi-
drópico, llorón, que vierte lágrimas)., etc.
Cfr. PEDESTRE, PEDESTAL, etC.
SICtN. — \. fam. Golpear y agitar con los
pies el agua detenida.
2. fig. y fam. Hacer una cosa de prisa y
chapuceramente.
3. n. Sonar una chapa de hierro por estar
mal clavada.
Guacha-pelí. m.
ETIM. — Parece derivado del quichua
huachi, flecha y p' alie a, gajo; signifi-
cando etimológ. árbol cuyos gajos se
' emplean en las Jlechas. Díjose así qui-
zás por la dureza de su madera. Cfr.
quichua huach'i ch'ura, carcaj, aljaba;
huach'ihinam, como flecha, etc.
SIGN. — Árbol de Guayaquil, de la familia
de las leguminosas, parecido á la acacia y con
madera fuerte, sólida y de color obscuro, muy
apreciada en los astilleros.
Guacharaca, f.
Cfr. etim. chachalaca.
SlGN. — Vene^. cíiachalaca.
Guáchar-o, a. adj.
ETIM. — En la primera y segunda
acepción cfr. guacha-pear; en las demás
acei)ciones se deriva del quichua huac-
ch'a, huérfano, sin padres, pobre, apli-
cándose al polluelo que todavía no es
volantón; al pollo de gorrión ya aban-
donado de la madre, y al guácharo que
se esconde de noche en las cavernas,
significando pobre, desgraciado, etc. De
GUADA.
2861
huacch'a deriva directamente guacho,
el cual se compone de hua-, hijo, mu-
chacho (cfr. huahua., hijo) y cch'a peña,
piedra; significando etimol. hijo de la
piedra. Cfr. huacch'ara, ser pobre, ser
huérfano; huacch'amasinJiuanpu/iky el
que se junta con pobres como él, etc.
SIGN. — 1. Dícese de la persona enfermiza,
y por lo común de la hidrópica ó abotagada :
Al otro lo« trabajos, que ain pensar le vinieron, le tra-
jeron una salud entera, siendo primero unos guácharos.
Pone. Quar. tom. 2..Serm. 6, § 3.
2. ant. Aplicábase al que estaba continua-
mente llorando y lamentándose.
3. m. Polluelo que todavía no es volantón.
4. GUACHO.
5. Pájaro de la América Central, parecido
al chotacabras, de unos cinco decímetros de
largo desde la cabeza á la extremidad de la
cola, de plumaje rojizo, con manchas verdosas
y blanquecinas orladas de negro, y pies de
dedos y uñas muy prolongados. Es nocturno
y se oculta de día en las cavernas.
Guacho, m.
Cfr. etim. guácharo.
SIGN. — Pollo de gorrión.
Guadaf -ion-es. m. pl.
ETIM. — Del árabe tcadhaí, wadhafa,
de wadhif, la parte más delgada de la
mano de las bestias de carga, donde se
ponen los guadaf-ion-es; cuya base es
la raíz wadhf (= tcadhafaj, acortar las
trabas de un camello. De wadhaf for-
móse guadaf-i-on-es por medio del suf.
aumentativo -on, y -es (desin. de pl. ).
En cuanto al cambio de ica en gua., cfr.
guarir de warjan, Guadalajara, etc.
SIGN.— Maniotas ó trabas con que se ligan
y aseguran las caballerías.
Guadalajar-eño, eña. adj.
ETIM. — De Guadalajara. seguido
dei suf. -eño (cfr.). Derívase Guadala-
jara del árabe wád-al-hidjára, río de
las piedras. Díjose así por alusión al
río Henares que corre á sus pies. La
voz wád, río, está representada en es-
pañol por guad- y guada-, en muchos
nombres, como Guad-ix, árabe wád-ich,
río de la vida; de donde guadij-eño
(cfr.); Guada-lete, río de Lete, según
su denominación antigua; Guadi-ana,
el río Anas (= F lumen Anas, de los
romanos ), de wád-i-ana; de donde des-
ciende el esp. GUADiAN-És (cfr. ).
SIGN.— 1. Natural de Guadalajara. Ú t. c. s.
2. Perteneciente á esta ciudad.
Guadalmecí. m.
Cfr. etim. guadamecí.
SIGN.— ant. guadamací.
2862
GUADA
GUADA
Guadamací, m.
Cfr. etim. guadamecí.
SíGN.— GUADAMF'XÚ.
Guadamacil. m.
Cfr. etim. guadamecí.
SIGN. — GUADAMECIL :
Salió también el bárbaro pedante con su capisayo ó
armas de guadamacil. Esp. Esc. Reí. 1, Desc. 7.
Guadamacil-erfa. f.
Cfr. etim. guadamecil. Suf. -eria.
SIGN. — 1. Oficio de fabricar guadamaciles.
2. Oficina en que se fabricaban.
3. Tienda en que se vendían.
Guadamacil- ero. m.
Cfr. etim. guadamecil. Suf. -ero.
SIGN.— Fabricante de guadamaciles:
Memoria de los precios á que han de vender los Oua-
damacilerot de esta Corte los géneros siguientes. Prag.
Tasa. 1680, f. 10.
Guadamec-í. m.
ETIM. — Del árabe gadáme¡^-i\ adjetivo
derivado de Gadames, nombre de una
ciudad en la regencia de Trípoli, donde
se fabricaba esta suerte de cueros.
Gadames ó RadámeSy á 400 kilómetros
de Trípoli, tiene actualmente unos 12.000
habitantes. En los alrededores de Ga-
dames existen las ruinas de CidamOy
antigua ciudad sometida por los roma-
nos el año 19 de J. G. y conocida bajo
el nombre de Cidamum ó Cydamus.
(Regio Syréica, África MinorJ.,en frente
de Gaphara. De Cydamus desciende
Gadames, que es el nombre más mo-
derno. Etimol. significa relativo ó per-
teneciente á Gadames. Del mismo adj.
se derivan las variantes guadamacil,
guadamací, guadalmecí, guadamecil,
el nombre guadameco (cfr.), significando
adorno hecho en Gadames, y guadama-
ciLL-EBO, primit. de guadamaciller-ía.
Le corresponden: port. guadamecim,
guadamexim; plur. gadamecins, guada-
mecins, guadamexins, etc. Cfr. guada-
mací, guadamacil, etc.
SIGN. — I. Cuero adobado y adornado con
dibujos de pintura ó relieve.
2. *BROCADO. El dorado ó plateado.
Guadamecil, m.
Cfr. etim. guadamecí.
SIGN.— GUADAMECÍ .
Guadamec-o. m.
Cfr. etim. guadamecí.
SIGN. — Cierto adorno que usaban las mu-
jeres.
Guad-aña. f.
Cfr. etim. ganar.
SIGN. — Cuchilla corva que remata en punta,
la cual, enliastada en un palo, sirve para se-
gar la hierba :
'''Ya se ven señales de la muerte : porque á ella nos U
pintan unos hucssos descarnados con su guadaña. Quev
Visit.
Sin. — G uadaña . — Ho .~.
f Guadaña es una grande cuchilla que remata en punta
enhastada en un palo. 7/oz es una cuchilla corva, perc
mas corta y sin mas palo que un mango para cogerla.
La guadaña corta mayor porción de fruto en menoi
tiempo; la hoz es mas manual y no destruye tanto. Lo»
usos de cada pueblo son los que originan que se emple<
este ó aquel instrumento cortante. La guadaña es má(
antigua, la hoz es posterior á aquella.
En la mitología se pintaba ya la guadaña: la muertí
y el tiempo la llevaban.
Por eso decimos siempre la guadaña de la parca, j
no la hoz; así como la hoz del segador, y no la gua
daña.
Guadañ-ar. a.
Cfr. etim. guadaña. Suf. -ar.
SIGN. — Segar el heno ó hierba con la gua-
daña.
Guadañ-ea-dor. m.
Cfr. etim. guadaña. Sufs. -ea, -dor.
SIGN.— 1. ant. guadaíñíero.
2. ant. GUADAÑIL.
Guadañ-ero. m.
Cfr. etim. guadaña. Suf. -ero.
SIGN.— El que siega la hierba con guadaña
Guadañ-il." m.
Cfr. etim. guadaña. Suf. -//.
SIGN. — GUADAÑERO, y más particularmenti
el que siega el heno.
Guada-pero. m.
ETIM. — Del flam. loald-peer, pera
silvestre; comp. de wald-, selva, florestí
y peer, peral. Derívase tüald- del temt
teutónico waltJia-, selva, floresta, segur
se advierte en el ingl. wold, would
med ingl. wold^ wald, vaeld; anglo-saj
weaid, wald, bosque; ant. fris. wald
hol. woud; ant. al. al. wald; med. al. al
walt; al. wald, bosque, floresta, selval
ant. nórd. vóllr; gót. waldhus; franc I
ant. gaut; isl. vald, etc. Para la etim
de peer cfr. peral. Etimológ. significa
peral de selva, de bosque, de Jloresta
Cfr. PERA, perada, etc.
SIGN. — Peral silvestre.
Guad-apero. m.
ETIM.— De GUAD = guada, deriv. d<
guarda y éste de guardar, cuidar
custodiar, por síncopa de la -/•-, comí
en GUAD-ARNÉs por * guarda-arnés; y de
nombre apero (cfr.). Etimol. significí
el que custodia herramientas é instru
mentas de labranza, etc. Cfr. guardián
GUARDAVÍA, etC.
GUADA
GUAIT
2863
SIGN. — Mozo que lleva la comida á los se-
adores.
Guad-arnés. m.
Cfr. etim. guardar y arnés.
SIGN. — 1. Lugar ó sitio donde se guardan
las sillas y guarniciones de los caballos y mu-
las, y todo lo demás perteneciente á la caba-
lleriza :
En mi giiadarnés presumo Que hai para tales empres
848 Algo que ponerme.... Cald. Com. «El Alcalde de
Zalamea», Jorn. 2-
2. Sujeto que cuida de las guarniciones,
sillas y demás aderezos de la caballeriza.
3. Antiguo oficio honorífico de palacio, que
tenía á su cargo el cuidado de las armas,
4. ARMERÍA, i.' acep.
Guadian-és, esa. adj.
Cfr. etim. guadalajar-eño.
SIGN.— Perteneciente ó relativo al río Gua-
diana. Dícese principalmente de los ganados
criados en sus riberas.
Guadij-eño, eña. adj.
Cfr. etim. guadalajar-eño.
SIGN.— 1. Natural de Guadix. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta ciudad.
3. m. Cuchillo de un jeme de largo y cua-
tro dedos de ancho, con punta y corte por un
lado. Tiene en el mango una horquilla de
hierro para afianzarlo al dedo pulgar.
Guado. m.
ETIM. — De GUALDO (cfr.), por síncopa
de la -/-, y éste de gualda (Reseda tu-
teóla, LiN.). Derívase gualda del ingl.
weldy |)lanta de que se sirven los tin-
toreros para teñir de amarillo; derivado
del tema teutónico waida-, según se
advierte en el gótico *walda-; al. wied^
waude, wau; ingl. weld, wold; medio
ingl. welde, walde, wolde, gualda, de
color amarillo; hol. wouw\ sueco y dan.
vau\ al. wau) franc. gaude\ port. cjual-
de\ ital. guadarella, etc. Cfr. gualdo,
GUALDA, etc.
SIGN. — ant. Color amarillo como el de la
gualda.
Guadra-maña. f
ETIM.— De *guarda-maña, por metá-
tesis de la -/•-; para cuya etim. cfr.
guardar y MAÑA. Etimol. significa lo
que tiene maña, y luego embuste, ficción.
Cfr. GUARDIÁN, guadarnés, etC.
SIGN. — Embuste ó ficción :
Lo cual puso en los que subían, alguna confusión y
^"^pecha. no fuesse guadramafía y cautela. Medin.
Cuaiid. Esp. lib. 2, cap. 83.
Guadúa, f.
ETIM.— Del taino, lengua de Haití,
'juadua; port. canna; esp. caña gorda;
en tupi tacoara^ tacuara^ tagoara^ (deri-
vados de tycoar, mezclar con agua: lite-
ralmente, sitio, paraje, lugar lleno de
agua); botocudo graung, etc. De la
misma palabra descienden guaduba y
GUADU-AL (cfr.).
SIGN. — Especie de bambú muy grueso y
alto, que tiene púas, y cuyos cañutos, de me-
dio metro, poco más ó menos, son gruesos
por el nacimiento como el muslo de un hom-
bre, y están llenos de agua. Críase en Co-
lombia y el Perú y sirve para muchos usos,
entre ellos para la fábrica de las casas.
Guadu-al. m.
Cfr. etim. guadúa. Suf. -al.
SIGN.— Sitio poblado de guadúas.
Guaduba, f.
Cfr. etim. guadú-a.
SIGN.— guadúa.
Guaicán, m.
ETIM. — Del caribe guai-cán, huai-cán
(Echineis remora, Linn.). Cfr. tupi geji'i,
pez; guaia, guoaia, guaja, cangrejo ma-
rino, etc. De gaicán desciende gaica-
no (cfr.).
SIGN.— REMORA, 1.^ acep.
Guaira, f.
ETIM. — Del quichua huayra, viento;
huayrach'i, fundir metales, aventar;
huayrach'ina, fuelle, avanillo, hornillo de
fundición; todo instrumento para fundir
metales, etc. De huayra, viento, des-
cienden guaira (2.' acep.), vela, la que
es hinchada por el viento, y guairo, em-
barcación con dos guairas.
SIGN.~1. Hornillo de barro en que los in-
dios del Perú funden los minerales de plata,
tanto mejor cuanto mayor es el viento que
hace.
2. Mar. Vela triangular que se enverga al
palo solamente, ó á éste y á un mastelerillo
guindado en él.
Guairo. m.
Cfr. etim. guaira.
SIGN, — Embarcación chica y con dos guai-
ras, que se usa en América para el tráfico en
las bahías y costas.
Guaita. f.
Cfr. etim. guaitar.
SIGN. — Mil. Soldado que estaba en acecho
durante la noche.
Guai-t-ar. n.
ETIM. — Del ant. al. al. wah-t-én, hacer
guardia, custodiar, velar; cuya raíz wah
= \VAK-, velar, estar despierto, desve-
larse; hacer guardia, hacer centinela,
etc., y sus aplicaciones cfr. en vig-il-ar.
De wah-t'én se deriva el subst. wah-ta;
2864
GUAJA
GUALD
n. al. al. wach-t\ gót. vahlvó^ guarda, "
guardia, custodia, vigilia, velada, vela,
etc. Gfr. ingl. wait', med. ingl. waiten,
waitere; ant. francés waiter, waitiet\
gaitei\ gaitiei\ fjuetter\ prov. gaitar,
gachar ; \ta\. guatare; español guaitar,
A-GUAiTAR, ACi-GUATAR ; de doiide: ingl.
wait, asechanza, celada ; nnedio inglés
waite, loayte; franc. ant. waite, gaite,
guet\ prov, guaita\ esp, guaita (cfr.);
med. al. al. wahte, ele. Cír. ingl. wake,
velar; gót. wakan; med. ingl. waken\
hol. y med. al. al. waken; al. wachen,
etc. Étimológ. guaitar significa velar,
acechar. Cfr. aciguatar, guaita, etc.
SIGN.— ant. Mil. aguaitar.
Guajalote, m.
ETIM. — Del mexicano huaxalotl, pavo,
ave mayor, grande, etc. Cfr. tupi gua-
clie, guasch, ave; gudet^e, pato, etc.
SIGN.— Mr/. PAVO.
Guájar. com.
ETIM. — Del árabe wásar, monte,
montaña, paraje fragoso que sirve de
refugio; de donde desciende también
GUÁJAR-As(cfr.), fragosidad, paraje mon-
tañoso, etc.
SIGN.— GUÁJARAS.
Guájar-as. f. pl.
Cfr. etim. guájar. Suf. -as.
SIGN.— Fragosidad, lo más áspero de una
sierra.
Guájete por guájete, expr. adv. fam
ETIM. — Del árabe máhid biwáhid, lo
uno por lo otro. Escríbese también gua-
hate, guahete y en Andalucía se dice:
Guahate por guahate.
SIGN. — Tanto por tanto; una cosa por otra.
Guaj-iro, ira. m. y f.
ETIM. — Del yucateco huajiro, señor,
dueño, europeo, de raza blanca.
SIGN. — Campesino blanco de la isla de
Cuba.
¡,Gúalá! interj.
ETIM. — Del árabe gualláhs, j)or Dios,
por Alá : Gfr. Cerv. Quij. part. I. cap.
XLI, pág. 219: n Guala, cristiano, que
debe; ser muy hermosa, si se parece á
mi hija». Derívase de ú-álla, literal-
mente: Y Alá (=por Alá). Cfr. catalán
guala.
SIGN.— Por Dios, por cierto. Ú., puesta en
qoca de mahometanos, para afirmar, negar ó
encarecer.
Gualardón. m.
Cfr. etim. galardón.
SIGN.— ant. galardón.
Gualardo-nar. a.
Cfr. etim. gualardón. Suf. -ar.
SIGN.— ant. galardonar.
Guala-t-ina. f.
ETIM. — Del bajo-lat. gala-t-ina, ali
mentó pref^arado con leche; del griega
YaXáy.-T-ivo?, nv^, -ivov, lechoso, hecho co
leche, que se refiere á la leche; el cut
desciende de yáXa, YaXax-xci;, leche, po
medio del suf. -ivo? (cfr. -ino); par
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. galac
TiTE. Eliniol. significa que tiene lecht
que pertenece á la leche. Cfr. galactit;
galactó-metro, etc.
SIGN.— Guiso que se compone de manzana;
leche de almendras, desleidas con caldo de 1
olla, especias finas remojadas en agua rosadi
y harina de arroz.
Gualda, f.
Cfr. etim. gualdo.
SIGN.— Hierba de la familia de las resedi
ceas, con tallos ramosos de cuatro á seis d(
címetros de altura, hojas enteras, lanceolada
con un diente á cada lado de la base, flon
amarillas en espigas compactas y fruto caj
sular con semillas pequeñas en forma de r
ñon. Aunque abunda bastante como planta si
vestre, se cultiva para con su cocimiento ten
de amarillo dorado:
El blanco pelo rubio á, pura gualda, Y un alma
cada niña de esmeralda. Burg. Gatom. Sylv. 5.
Guald-ado, ada. adj.
Cfr. etim. gualda. Suf. -ado.
SIGN,— Teñido con el color de gualda.
Guald-era. f.
ETIM. — De *guard-era, por camb
de la lab. -/- en -r-, según se advier
en celebro de cerebro, en quilate d
árabe qirát, etc. Derívase guard-era c
guardar (cfr.), tener, sostener, conse
var, retener una cosa. Díjose así po
que guarda, conserva, retiene, sostiet
el armazón. Cfr. suf. -ero, -era, y gua
DA, guardián, efe.
SIGN. — Cada uno de los dos tablones ó cfc
pas laterales en que se asegura un armazc
como cureña, escalera^ caja, etc.
Guald-o, a. adj.
Cfr. etim. gualda.
SIGN. — De color de gualda ó amarillo
El manto verde, con guarnición y adorno gualdo, ]
aludir en su manera á los colores de las coronas. R
Antig. Xerez. f, »7.
Gual-drapa. f.
ETIM. — Del ital. gual-drappa, c
bierta de lujo que se coloca como adíi
GUAIvD
GUAN
2865
no bajo la montura del caballo; deriv.
del prim. *bar-drappo, compuesto del
nombre barda, armadura de vaqueta ó
hierro con que en lo antiguo se guar-
necían el pecho, los costados y las ancas
del caballo; correspondiente al español
HARDA (cfr.), y drappo, tejido de seda;
cuya etim. cfr. en dkap-ero, trapo, etc.
De barda y drapo iormóse *bard-drappo
=^ gual-drappa y luego el esp. gual-
PfiAPA, por supresión de la -a {^=*bard-
ippoj^ por |)érdida de la primera d-,
ausa de la dificultad de !a pronun-
ición {=*bar-drappo), por cambio de
"■(/■- en giiar-, según se advierte en
i. LAR-IR de warjan (6=íü), por disi-
¡milación de la -/•- en -/-, como en cele-
bro de cerebro, y finalmente por cam-
liio de género {DRAPPo=drappa). Eti-
•mológ. significa cobertura para barda.
I De GUALDRAPA se derivan: gual-dra-
p-ero (=que lleva gualdrapa, irónica-
mente), gual-drap-a^o (agolpe dado
como con gualdrapa), gualdrap-ear, etc.
De GUALDRAPA desciende engualdrapar.
Le corresponden: port. gualdrapa; al.
waltrappen, etc. Cfr. entrapar, entra-
PADA, etc.
SIGN. — 1. Cobertura larga, de seda ó lana,
que cubre y adorna las ancas de la muía ó
caballo :
La qual subió en una hacanea blanca, con sillón de
plata dorada y gualdrapa de terciopelo negro, bordada
de oro. Colm. Hist. Seg. cap. 44, § 6-
2. fig. y fam. Calandrajo desaliñado y su-
cio que cuelga de la ropa.
Gualdrap-azo. m.
Cfr. etim. gualdrapa. Suf. -aj:;o.
SIGN. — Golpe que dan las velas de un bu-
que contra los árboles y jarcias en tiempo de
calma.
Gualdrap-ear. a.
Cfr. etim. gualdrapa. Suf. -ear.
SIGN.— 1, Poner una cosa sobre otra de
vuelta encontrada; como los alfileres cuando
se ponen punta con cabeza.
2. Dar gualdrapazos.
Gualdrap-ero. m.
Cfr. etim. gualdrapa. Suf. -ero.
SIGN.— Que anda vestido de andrajos :
Y en lugar de llamarte Caballero, Dicen por excelen-
cia el gualdrapero. Jac. Pol. pl. 109.
Guama, f.
Cfr. etim. guamo.
SIGN. — Fruto del guamo. Forma una legum-
bre hasta medio metro de largo y cuatro cen-
tímetros de ancho, chata, rígida,' parda y cu-
bierta de vello que se desprende con facilidad
y, aunque suave, se entra en el cutis y causa
mucha molestia. Encierra esta legumbre diez
ó más senos ó lechos con sendas semillas ova-
les cubiertas de una substancia comestible muy
dulce, blanca y aterciopelada.
Guamo, m.
ETIM. — Del tupi huaimy, de goai-
miin, viejo. Entre los indios Guarayos,
en Chiquitos y Moxos, significa palma
f= Astrocariuní Hiiaimi, Mart. ). De
guamo se deriva guama (cfr.).
SIGN. — Árbol de la familia de las legumi-
nosas, de ocho á diez metros de altura, con
tronco delgado y liso, hojas alternas compues-
tas de hojuelas elípticas, flores blanquecinas
en espigas axilares, con vello sedoso. Su fruto
es la guama, y se planta para dar sombra al
café.
Guanábana, f.
Cfr. etim. guanábano.
SIGN. — Fruta del guanábano, una de las
más delicadas de América.
Guanábano, m.
ETIM. — Del caribe huanávan^ árbol
vistoso, majestuoso, grande. De gua-
nábano desciende guanábana (cfr.).
SIGN. — Árbol de las Antillas, de la familia
de las anonáceas, de seis á ocho metros de
altura, con copa hermosa, tronco recto de cor-
teza lisa y gris obscura; hojas lanceoladas,
lustrosas, de color verde intenso por encima y
blanquecinas por el envés; flores grandes de
color blanco amarillento, y fruto acorazonado
de corteza verdosa, con púas débiles, pulpa
blanca de sabor muy grato, refrigerante y azu-
carado, y semillas negras.
Guan-aco. m.
ETIM. — Del quichua huan-acu{= Án-
chenla haanacu, Lin.), guanaco; comp.
de huanu, excremento, estiércol, y acá,
proveerse, ciscarse, evacuar el vientre;
aca-cu, ensuciarse. De huan-aca, huan-
aca-cu íórmose huan-acu^ que etimológ.
significa que evacúa el vientre sobre el
hiiano, sobre el estiércol. Díjose así por-
que el guanaco tiene la costumbre de
depositar siempre sus excrementos en
un montón y cuando éste es demasiado
grande, forma otro al lado. Cfr. aca-
naya, tener ganas de i)roveerse; acacuk,
hombre puerco, sucio; huanu c'oto,
estercolero; huanu pat'a, muladar, etc.
De huanu se deriva guano y de éste,
GUAN-ERA, guanina (cfr.), por la forma
de las semillas, etc.
SIGN. — Cuadrúpedo rumiante, llama domés-
tico de las cordilleras de la América del Sur.
Es animal de carga, de color vario, desde el ne-
gruzco, que es el habitual, al gris, al amarillento
y aun al blanco, que es el más raro. Tiene
2866
GUANA
GUANT
un rnotro y sesenta cenliinelros de alzada des-
de el suelo á la cruz, lu cola levaiiladu y el
pelo fino. Diferenciase del camello, con el
cual le han confundido algunos, en que no
tiene jorobas y en que es animal á propósito
para correr y saltar por las montañas, mien-
tras que el camello lo es para los arenales.
Guan-ajo. m.
ETIM. — En las x\nl¡Ilos guan-ajo
significa pavo y fif^uradumente bruto,
imbécil, estúpido. Parece una forma alte-
rada del tupi goancná, ánade. Cfi*. tupi
guáere, palo. Suf. esp. -ajo.
SIGN.—Anicr. pavo.
Quanche. adj.
ETIM. — Del berberisco ú acxex, jo-
ven, hijo mozo, jovencito. Elimológic.
significa hijo de la tierra, nativo de
las islas Canarias. Cfr. franc. guanche.
SIGN. — Díce^e del individuo de la raza que
poblaba las islas Canarias al tiempo de su
conquista. Ú. t. c. s.
Guan-era. f.
Cfr. etim. guano. Suf. -e/a.
SIGN.— Sitio ó paraje donde se encuentra
el guano.
Guan-ina. f.
Cfi'. etim. GUANO. Suf. -ina
SIGN. — Planta herbácea americana, de la fa-
milia de las leguminosas, de un metro de al-
tura, toda cubierta do vello sedoso, con las
hojas compuestas de cuatro pares de hojuelas
y una glándula en medio de cada par, y le-
gumbre cuadrangular articulada transversal-
mente, que contiene muchas semillas pardas
de forma acorazonada, que se emplean en lu-
gar del café.
Guano, m.
Cfr. etim. guanaco.
SIGN.— 1. Nombre genérico que se aplica
en América á todas las palmas.
2. Substancia de color amarillo obscuro,
compuesta, en varias proporciones, de sales
amoniacales, que se encuentra en algunas is-
las del Pacífico y en las costas sudoeste do
África, donde presenta capas hasta de 20 me-
tros de espesor. Se considera al guano como
formado por las deyecciones de las aves, y se
emplea como poderoso y estimulante abonó en
agricultura. También se fabrica guano arti-
ficial.
Guan-ta. f.
ETIM.— Del inglés wan-íon, lascivo,
inclinado á la lascivia, licencioso, atre-
vido, disoluto; retozón, juguetón, etc. ;
compuesto del pref. wan-, no, y -ton,
de tOLoen, que representa el anglo-síijón
íogen {—i-towen), pnrt. pns. del verbo
teón, (perf. teah, \Á. iiuoni, ¡ilraer, edu-
car, criai-, enseñar, instruir, etc.; p(
cambio de g en w después de. a, o, /
Etimológic. significa ineducado, mai
criado, incivil, descortés, etc., y guant
quiere decir lugar en que se reúne
la.^civos, inclinados á la lascivia, disi
lutos, licenciosos, ineducados, mal crii
dos, eic. Sirve de base íWí?(5/z (=angl(
saj. tog-en), la raíz tog-, llevar, condnci
guiar; de la primit. ío-, por amiilificí
ción mediante la -g-\ correspondiente
la indo-europea du-, ir, mover, hace
andaí; ([ue se ami)lifica en du-g-; par
cuya aplicación cfr. dux. Cori-esponde
á ivan-: med. ingl. wan; anglo-saj., ho
y med. hol. toan-; al. íoahn; isl., suec
y dan. van-\ anglo-saj. (A:)an-\ anl. frif
wan-, won; med. bajo-al. wan; ant. a
al. wan-] isl vanr-, no, negativamenti
en forma negativa, etc. Corresponden
toan-ton: med. ingl. wantoun, wanlowi
wantowen, etc. Coi-responden á toger
al. ge^ogen, un ge^ogen, etc. Cfr. educaf
conducir, etc.
SIGN. — Gc/7íi. MANCEBÍA, 1." acep.
Guant-ada. f.
Cfr. etim. guante. Suf. -ada.
SIGN.— Golpe que se da con la mano ahiert
Dar á Garraf un pato mi Escudero. Que fuera de s
gato forastero, Es aflora tan mozo. Que apenas tiei
bozo, Una gucuitada con las unas cinco. Bura. ¿aton
Sylv. 5.
Guant-azo. m.
Cfr. etim. guante. Suf.
SIGN.— GUANTADA.
-a;: O.
Guante, m.
ETIM.— Del bajo-lat. wantus, guaní
(cfr. wa = gua, como en gua-r-ir d
wa-r-jan), según Beda : Tegument
nianuum, quae Galli wantos i. e. chirt
thecas vocant. — Los abrigos de la
manos ó que los Galos llaman wanto,
es decir, quirotecas (= bolsa paia la
manos), guantes. Derivaste wantus d(
teutónico. Cfr. escand. vóttr [=vantr)
dan. y sueco vante; hol. want, etc. D
guante se derivan: a-guante, aguan
T-AR, ENGUANTAR-SE, GUANT-ERO, GUA^
TER-ÍA, GUANT-ADA, GUANT-AZO, GUANTE
L-ETE, etc. Le coriesponden : italiani
guanío; poti., guante; franc. gant; pr
gan, guan; col. guant, etc. Cfr. aguan
GUANTADA, etc.
SIGN.— 1. Abrigo para la mano y tie f
misma forma, hecho de piel, tela ó punto
Cada par de guantes de cordobán para hombre, p4Í
aderezar, en blanco, diez reales. Frug. Tass. IGSU, f . 1
GUANT
GUAP
2867
2. pl. Agasajo ó graliíicaoión que se suele
¡lar sol)re el precio de una cosa cjue se vende
p traspasa.
Fr. y Rrfr.—ADOBAR los guantes, fr. Re-
calar y gratificar á una persona. — aruojar
pL GUANTE á uno. fr. Desafiarle con esta ce-
feíiionia, que se usaba antiguamente. — fig. de-
safiar.— asentar á uno el guante, fr. fig.
isENTARLE LA MA.NO.— CALZAR, Ó CALZARSE,
ino LOS GUANTES, fr. Ponérselos.— DESCAL-
ARSE uno LOS GUANTES, fr. Quitárselos de
as manos.— ECHAR el guante, fr. fig. arro-
AR EL GUANTE.— fig. y fauí. Alargar la mano
ara agarrar una cosa. — echar un guante.
r. fig. Recoger dinero entre varias personas
ora un fin, regularniente i¡e beneficencia. —
ONER á uno COMO UN GUANTE, Ó MÁS BLAN-
O QUE UN GUANTE, fr. fig. y fam. con que se
a á entender que se le ba reprendido de suerte
ne le baya becbo impresión, Ú. también con
tros verbos.— SALVO el guante, expr. fam.
3 que se usa para excusarse de no baberse
uitado el guante al dar la mano á uno.
Sin.— Guante. — Manopla.
Guante es un abrigo para la mano y de su misma
rma hecho de tela, piel ó punto. Manopla es la pieza
¡I arnés con que se guarnecía la mano. Existe entre
tas dos palabras la diferencia en que el guante es de
el, tela 6 punto, y la manopla sólo de hierro. La
%nopla es mucho mas antigua que el guante. Desde
le no se usa la armadura, no se gasta la manopla,
30 el guante, que es aquella misma, con la diferencie
que es mas frágil, y de otras materias como las qua
mos anunci.-ído.
En un desafío se arroja el gvante: para darse la mano
s Caballeros antiguos oprimían las aceradas manoplas
Guant-el-ete. m.
Cfr. etim. guante. Sufs. -e/, -eíe.
SIGN.— MA.voPLA, 1.* acep.
Guant-er-ía. f.
Cfr. etim. guantero. Suf. -ia.
SIGN. — 1. Taller donde se bacen guantes :
l Cyclópe enamorado De Galatea. que pudo, En vir-
I, ser Abadesa De la guantería de Burgos. Tortol.
tret. f. 350.
Tienda donde se venden.
}. .\rle y oficio de guantero.
Guant-ero, era. m. y f.
Cfr. eliin. guante. Suf. -ero.
SIGN. — 1. Persona que bace guantes.
Persona que los vende :
os perfumeros y guanteros, que distribuyen aromas.
uer. Pass. Aliv. y.
Guañ-íti. adj.
liTíM. — Del quichua huañu, morir,
añusca, muerto; sií^Miificando etimol.
o muerto. Cfr. Jiuañu-cu, suicidarse;
añucuk, suicida; huañucuy, suicidio;
añuc/i'i\ matar, ele.
ilGN.— V. ORO GUA.ÑÍN.
Guañ-ir. n.
CTIM. — Del latino f/ann-ire, gañir,
liar el perro con soniílo ronco ó tri.s-
murmurar, quejar.se, regañar; deriv.
primitivo *can-n-ire^ formado del
nombre can-is, -is, -em, perro, ó perra,
can; con el significado etimológico de
hacer oir el perro sus aullidos. (Gannire
quum sil proprie canum, Vnrro asinos
rudere, canes gannire,, pullos pipare
dixit. — Siendo el gañir propiamente de
los canes, Varrón dijo que los asnos
rebuznan, los canes gañen y los pollos
pian). Para la etim. de can-i s c[v. can,
Cfr. canalla, cvnícula, etc.
SIGN. — pr. Extr. Gruñir los cochinillos pe-
queños ó lecbares.
Guapa-mente, adv. m. fam.
Cfr. etim. guapo. Suf. -mente.
SIGX.— Con guapeza.
Guap-ear. n.
Cfr. etim. guapo, Suf. -ear.
SIGN. — i, fam. Oslentur ánimo y bizarría
en los peligros
2, fam. Hacer alarde de gusto exquisito en
los vestidos y cabos,
Guap-et-ón, ona. adj.
Cfr. etim. guapo. Sufs. -ele, -ón.
SIGN.— fam, aum, de guapo.
Guap-eza. f.
Cfr. etim. guapo. Suf. -e:ja.
SIGN.— 1. fam. Bizarría, ánimo y resolución
en los peligros.
2. fum. Ostentación en los vestidos.
Guap-o, a. adj.
ETIM.— El sigiiiíicndo de guappo en
el dialecto napolitano, de donde des-
ciende el milanés guapo y el español y
port. GUAPO, es el de hombre que óslenla
coraje, que va armado desafiando á
lodo el que se le arrime, que saca el
valor de las armas que lleva, etc. De
aquí el significado de animoso, oslenloso,
etc., y luego de bien parecido^ ga'án.
Las antiguas relaciones enti-e los espa-
ñoles y los habitantes de Ñapóles faci-
litaron la introducción de la palabra en
la lengua española. Derívanse guappo y
su aument. guappone del ingl. weapo-
ned, armado para ofender, provisto de
armas ofensivas, etc. Derívase loeaponed
del nombre iceap on, arma, todo género
de instrumento i)aia ofender; derivado
del tema teutónico wep-na-, raíz wap-^
ofender con armas. Cfr. gótico wepna,
arma, instrumento |)ara ofender; med.
inglés wepen, weppon, loapen, wopen ;
anglo-sajón waepen, icaepon ; ant. fris.
toepin, icepen, wepn; ant. saj, wap-an;
2868
GUAP
GUARD
med. bajo-al. y bajo-al. wapen; ant. al.
al. loaffan, loafan; med. al. al. wappen,
wafen; al. waff'en, armas; isl. vapn ;
sueco vapen; cían, vaaben; med. sueco
wakn {=wapn por cambio de p en kj.
De GUAPO descienden : guapa-mente,
GUAP-EAR, GUAP-ET-ÓN, GUAP-EZA, GUAP-
OTE (=galán, bien parecido), etc. De
GUAPO formóse en vascuence guape-a^
guapo~a. Cfr. cat. guapo, guapas, gua-
passa. Cfr. guapeza, guapa-mente, etc.
SIGN.— 1. fam. Animoso, bizarro y resuelto;
que desprecia los peligros y los acomete.
Ú. t. c. s.
2. fam. Ostentoso, galán y lucido en el
modo (le vestir y presentarse.
3. fam. Bien parecido.
4. m. En estilo picaresco, galán que festeja
á una mujer.
Guap-ote, ota. adj.
Cfr. etim. guapo. Suf. -ote.
SIGN.— 1. fam. Bonachón, de buen genio.
2. fam. De buen parecer.
Guaracha, f.
ETIM.— Del quichua huarac'a, movi-
miento sandunguero de la cintura; de
huara, calzones, zarahuelles atados á la
cintura; /iííOf/'ac/í/c'Mí/, fiesta de los indios
al |)oner los primeros zarahuelles ó cal-
zones á un muchacho, etc. Ya de los
festejos celebrados en esta ocasión, ya
de los movimientos ejecutados en el
baile, le vino á guaracha el significado
de baile semejante al ;sapateado. Cfr.
huarayoli, el que se pone calzones;
huarallichi, hacer que otro se ponga
calzones, etc.
SIGN. — Baile español semejante al zapa-
teado.
Guaran, m.
ETIM.— Del med. lat. warannto, -onis,
-on-em, asno, caballo padre, se derivan:
esp. garán; ant. guaran, garañón (cfr.);
\\.Q\\ano guaj^ag no; vñ\enc. guará; prov.
guaragnon; francés ant. goreignun, ga-
reignun; de donde el vascuence garaño,
gerenno, etc. Derívase el med. lat. del
tema teutónico wrena-, perteneciente al
asno, al caballo padre. Cfr. ant. bajo-al.
wrén-jo; med. bajo-al. wrene ; ant. al.
al. reinneo {=wrein-neoJ, etc. Cfr. ga-
rañón.
SIGN.— GARAÑÓN.
Guaraná, f.
Cfr. etim. guaraní.
SIGN.— 1. PAULINIA.
2. Pasta preparada con semillas de pauli
nia, cacao y tapioca, que se emplea como me
dicamento.
Guara- ni. adj.
ETIM. — Del tupi uara, goára, gua
raní; guara, el que es de la tierra, qu
pertenece á la región, al país, hijo d€
país, guerrero, etc.; según se adviert
en Pai'aguai-guara, los que pertenece)
al río Paraguay; Par ana-i- guara, lo
del Paraná, etc. Del tupi guara y anh
( = guaraní ñú), campo, campiña, foi
móse en tupi guaran-huns, nombre d
indios, significando hombres de campí
campesinos. De guaraní se deriva gu/
RANÁ(=pasta preparada por guaraníes
Cfr. franc. guaraná.
SIGN.— 1. Díoese del individuo de una ras
ó casta de hombres que vive en el Paragua
y en otras regiones de la América del Su
Ü. t. c. s.
2. Perteneciente á esta raza.
3, m. Lengua guaraní.
Guarapo, m.
ETIM. — Del port. garapa (garaf
picada, limonada hecha con vino), pai
cuya etim. cfr. grapa y garapiña.
SIGN.— 1. Jugo de la caña dulce exprimid
que por vaporización produce el azúcar.
2. Bebida fermentada hecha con este jug
Guarda, com.
Cfr. etim. guardar.
SIGN. — 1. Persona que tiene á su cargo
cuidado la conservación de una cosa :
Al fin fué menester templarse, y darles algo á
guardas, porque le dexassen cazar en la ribera. Zah
D. fiest. par. 1, cap. 17-
2. f. Acción de guardar, conservar ó c
fender :
Ordenado todo esto y lo que convenía á la guarda
la mar, caminó el exército Real hasta Huamanca. /
Garcil. Com. p. 2, lib. 7, cap. 19.
3. Observancia y cumplimiento de un me
dato, ley ó estatuto :
Para enseñar con esso á los poderosos del mundo
los Privados, lo que deben hacer en lo tocante á
guarda de las leyes. Manriq. Santor. lib. 1, Serm
§ 7.
4. Monja que acompaña á los hombres c
entran en el convento, para que se observe
debida decencia.
5. Carta baja que en algunos juegos de n
pes sirve para reservar la de mejor calid
6. Cada una de las dos varillas grandes
abanico, ,que sirven como de defensa á
otras. Ú. m. en pl.
7. Cualquiera de las dos hojas de pa
blanco que ponen los encuadernadores al pr
cipio y al fin, de los libros. Ú. m. en pl
8. ant. ESGASEZ.
9. ant. Sitio donde se guardaba cualqD
cosa.
10. pl. En las cerraduras, aquellos hier
que impiden pasar las llaves para correr
GUARD
GUARD
2869
pestillo; y en las llaves, los huecos por donde
pasan dichos hierros :
Cada cerradura larga para postigo de la Sierra, con
iiiui buenaa guardas. . . diez y ocho reales. Prag. Tasa.
1680. f. 32.
11. pr. And. Vaina de la hoz de poda.
12. GUARDA DE VISTA. Persons que no pierde
unca de vista al que guarda :
Son los Obispos guardas de vista que puso el Señor,
ira que noche y día velen sobre su rebaño. Nuñ.
inpr. 9.
13. *JURADO. Aquel cuyas declaraciones, por
liaberse prestado juramento, hacen fe si no se
aduce prueba en contrario.
14. *MAYOR. El que manda y gobierna á los
r.uARDAS inferiores. Señora de honor en pa-
' icio, á cuyo cargo está la guarda y el cui-
ido de todas las mujeres que habitan en él :
Iba detrás la Guarda mayor de Palacio en una haca-
iiea. Herr. Hist. Phel. II, part. 3, lib. 2, cap. 10.
15. "mayor DEL GUERPO REAL. Oíicio de
!ta dignidad en los antiguos palacios de los
yes de España.
16. ''mayor del REY. Empleo honorífico en
I lacio, que ya no existe.
Fr. y Refr.—FAhSEAB. las guardas, fr.
Contrahacer las guardas de una llave para
abrir lo que está cerrado con ella. — Mil. Ga-
nar con soborno ó engañar las de un castillo,
plaza ó ejército para poder sorprenderlos. —
SER una persona ó cosa en guarda de uno.
fr. ant. Estar bajo su protección y defensa.
SíVí.— Guarda. — Guardián.
Estas dos palabras significan ó dan á conocer una per-
sona que está encargada del cuidado ó de la guarda de
alguno ó de alguna cosa.
La palabra guardián no tiene por objeto más que la
conservación de la cosa; mientras que el guarda encie-
rra mas extensión en su idea; es decir, que, además de
estar encargado de la conservación de una cosa, está su-
jeto á las órdenes de un superior ó del dueño de la
cosa.
El guarda y el guardián están encargados de la con-
servación, y tienen bajo este título un deber que cum-
plir. La diferencia consiste en que el guarda cumple
con su obligación, obedeciendo las órdenes de un supe-
rior ó de un dueño, y el guardián cumple por su pro-
pia autoridad y del modo que juzga conveniente.
El guarda vigila por la seguridad; el guardián la
mantiene.
Guarda-aguas, m.
Gfr. etim. guardar y agua.
SIGN. — Mar. Listón que se clava en los
costados del buque sobre cada porta, para que
no entre el agua que escurren las tablas su-
periores.
Guarda-agujas, m.
Cfr. etim. guafíDar y aguja.
SIGN. — Empleado que en los cambios de vía
de los ferrocarriles tiene á su cargo el manejo
de las agujas, para que cada tren marche por
la vía que le corresponde.
Guarda-almacén, m.
Gfr. etim. guardar y almacén.
SIGN.— El que tiene á su cargo la custodia
de un almacén.
Guarda-amigo, m.
Cfr. etim. guardar y amigo.
SIGN.— PIE DE amigo, 2.' acep.
Guarda-banderas, m.
Gfr. etim. guardar y bandera.
SIGN. — Marinero á cuyo cuidado se confían
los efectos del cargo de bitácora.
Guarda-barrera, m.
Cfr. etim. guardar y barrera.
SIGN.— Empleado que en las líneas de los
ferrocarriles custodia un paso á nivel y cuida
de que las barreras, palenques ó cadenas es-
tén cerrados ó abiertos conforme á regla-
mento.
Guarda-bosque, m.
Cfr. etim. guardar y bosque.
SIGN. — Sujeto destinado para guardar los
bosques, especialmente los reales.
Guarda-brazo, m.
Cfr. etim. guardar y brazo.
SIGN. — Pieza de la armadura antigua, para
cubrir y defender el brazo :
E á mí me passaron un guardabrazo izquierdo de
ambas partes, sin me tocar cosa alguna. Valer. Chron.
part. 4, cap. 125.
Guarda-brisa, m.
Cfr. etim. guardar y brisa.
SIGN. — Fanal de cristal abierto por arriba
y por abajo, dentro del cual se colocan las
velas para que no se corran ó apaguen con
el aire.
Guarda- cabras.
Cfr. etim. guardar y cabra.
SIGN.— CABRERO.
Guarda-calada, f.
Cfr. etim. guardar y calada.
SIGN. — Abertura que se hace en los tejados
para formar en ellos una ventana ó vertedero
que sobresalga del alero, á fin de que pueda
verterse á la calle.
Guarda-cantón, m.
Cfr. etim. guardar y cantón.
SIGN. — 1. Poste de piedra para resguardar
de los carruajes las esquinas de los edificios.
2. Cada uno de los postes de piedra que se
colocan á los lados de los paseos y caminos
para que no salgan de ellos los carruajes.
3. Pieza de hierro de la galera, que corre
desde el balancín al pezón de las ruedas de-
lanteras, para resguardarlas y afianzar el tiro.
Guarda-cartuchos, m.
Cfr. etim. guardar y cartucho.
SIGN. — Mar. Caja redonda de madera, con
su lapa, que se lleva en los buques para con-
servar los cariuchos.
Guarda-coimas, m.
Cfr. etim. guardar y coima.
SIGN. — Germ. Criado del padre de mancebía.
Guarda-costas, m.
Cfr. etim. guardar y costa.
2870
GUARÍ)
GUARE)
SlfiN. - linqiie doslinaio lí íínaidnr y de-
fiMider Ins rosUis y puorlos, é iinpiMlir Iti iii-
Irodiioción dt; RÓnnros de coiiliahiuido.
Guarda-cuños, in.
Gfr. elim. guardar y cuño.
SIGN.— lünpleado encai<j;ado en la casa de
iiioiuída do ííiiardar los cuños y detnás inslru-
inentos que sirven para las labores do la n)o-
neda, y de cortar toda la que se halla imper-
fecta y defectuosa.
Guarda-damas, m.
Cff. etim. GUARDAR y dama.
SIGN. — límpleo de la casa real, cuyo prin-
cipal ministerio era ir a caballo al estribo del
coche de las domas, para que nalie llef^ase á
hablarlas, y después se limitó al carpió de des-
pejar la sala del cuarto de la reina en las
funciones públicas :
Murió s\eudo guardadninas en Píilacio. oficio de grande
honra y confianza. Palom. Vid. Pint. pl. 428.
Guarda-do, da. ndj.
Cfr. etim. guardar. Siif. -do.
SIGN.— RESERVADO :
Me ha llevado lo que yo tenía guardado. Cerv. Qnij.
toni. 2, cap. 45.
Guarda-dor, dora. ndj.
(]fi'. elini. guardar. Snf. -do/:
SlGN.— 1 ,Que guarda ó tiene cuiílado de
sus cosas. Ü. t. c. s. :
El cual quiso que estuviese á su lado la Señora Mico
inicona, pues él era su guardador. Cerv. Quij. toin. 1,
cap. 87.
2. Que observa con puntualidad y exactitiH
una ley, prece[)to, estatuto ó ceremonia. U.
t. e. s. :
Una de las principales partes de la Sagrada E.scritura
es prometer Dios mil maneras de favores y relíalos á
los guardadores de su ley. Fr. L. Oran. Symb. p. 4,
tr. l", cap. IS.
3. Miserable, mo/quino y apocado. Ü. t. c. s.
4. m. En la milicia antigua, aquel cuyo
oíicio era guardar y conservar las cosas que
se ganaban á los enemigos.
5. ant. Tutor ó curador.
Guarda-frenos, m.
Cfr. etim. guardar y freno.
SIGN. — Empleado que tiene á su cargo en
los trenes de ferrocarriles el manejo de los
frenos.
Guarda-fuego, m.
Cfr. etim. guardar y fuego.
SIGN. — M(ir. Andamio de tablas que se
cuelga por el exterior del costado de un buque,
para impedir que las llamas suban más arriba
de donde conviene, cuando se da fuego á los
fondos.
Guarda-humo. m.
Gfr. etim. guardar y humo.
SIGN. — Mar Vela que se coloca por la cara
de proa en la chimeiiea del fogón, para qu(>
el humo no vaya á popa cuando el buque esta
aproado al viento.
Guarda-infante, m.
í]fr. elim. guardar é infante.
SIGN. — Especie de tontillo redondo, muy
hueco, hecho de alatnbros con cintas, que se
ponían antiguamente las mujeres en lu cin-
tura, y sobre él la basquina :
Entró Venus hacieiiíJo rechinar loa coluroa, con el rue-
do del guarda infante. Qufív. F'ort.
Guarda-izas. m.
Gfr. etim. guardar é iza.
SIGN. — Germ. guardacoimas.
Guardaja. f.
Gfr. elim. GUEDEJA.
SIGN. — GUEDEJA.
Guarda-joyas, m.
Gfr. etim. GUARDAR y joya.
SlGN. — 1. Sujeto á cuyo cuidado está la
guarda y custodia de las joyas de los reyes ;
Que en piedras de tal valor. Su guardajoyas os hace.
Arteag. Rim. f. 2i).
2, Lugar donde se guardan las joyas de los
royes :
Él retrato que deste Príncipe le dio á la Reina de Mau
riíania. al partirse, pura memoria suya, sacado de su
guardajoyas, representaba igualmente el rostro de Po-
liarcho y de Elisa. Fell. Arg. part. 2, lil). 2, cap. U.
Guarda-lado. m.
Gfr. etim. guardar v lado.
SIGN.— pretil:
Toda esta plática ó conversación pasó estando este
hidalgo y yo echados solire el guardalado de la puente
Seguhiana. Esp. Esc. Reí. 1, Descr. 8.
Guard-almacén. m.
Gfr. etim. guardar y almacén.
SIGN. — GUARDA ALMACÉN.
Guardalobo, m.
Gfr. etim. gordolobo.
SIGN.— Mala perenne, de la familia de las
santaláceas, de cerca de un nietio de altura,
con hojas lineares, sentadas, lampiñas y en-
lerísimas, (lores dioicas, pequeñas, verdosas ó
amarillentas y fruto en drupa roja y casi seca.
Guarda-malleta. f.
Gfr. etim. guardar y malleta.
SIGN.— Pieza de adorno, que pende sobre
el cortinaje por la parte superior y que per-
manece fija.
Guarda-mano. m.
Gfr. etim. guardar y mano.
SIGN. — Parte que cubre la mano en la guar-
nición de la espada ó daga.
Guarda-materiales, m.
Gfr. etim. guardar y material.
SIGN. — l'^n las casas de moneda, sujeto á
cuyo cargo esta la compra de materiales para
las fundiciones.
Guarda-miento, m.
Gfr. etim. guardar. Suf. -miento.
SIGN. — ant. Acción de guardar.
GUARD
GUARD
2871
Guarda-monte, m.
Cfr. eliin. guardar y monte.
SIGN.— ICn liis ariiüís de fuef?o, pieza il«
iiielíil en sumicíriulo, clavada en la caja ?ol>ru
el disparador, para su reparo y ilefensa.
Guarda-muebles, m.
Cfr. elim. «guardar y mueble.
SIGN. — 1. Aposento donde se guardan los
lehlos en lus i-asjis principales.
Empleado de palacio que cuida de los
le bles.
Guarda-mujer, f.
Cfr. eliin. cuardar y mujer.
SIGX.— Criada de la reina, que sef^uía en
clase á la señora de honor, y era superior á
la dueña, cuyo cargo era acompañar en el
coche á las damas.
Guarda-papo. m.
Cfr. elim. guardar y papo.
SIGN.— Pieza de la armudura antigua, que
defendía el cuello y la barba.
Guarda-piés. m.
Cfr. elim. GUARDAR y pie.
SIGN.— Prenda exterior del traje de las mu
jeres, especie de falda suelta.
Guarda-polvo, ni.
Cfr. elim. guardar y polvo.
SIGN'. — I. Reseruanlo de lienzo, tablas ú o'rn
niatt-ria, que se pone encima de una cosa para
preservarla del polvo.
2. Tejadillo voladizo que antes era licilo
construir sobre cada bnlcón ó ventana, para
desviar las aguas lloveiii/.as, y de que aún se
ven muchas muestras en edificios más ó me-
nos antiguos.
i> .3. Pieza de vaqueta ó becerrillo, que eslá
unida al bolín de montar y cae sobre el em-
peine ilel pie :
Cada par de bot-is de vaqueta, con mdillera.s y {jtiar-
dapolvos, á cincuent.i y seis reiiles. I'rag. Tass. 16- O,
f. 41.
4. Caja ó lapa interior, que suele haber en
los relojes de faltriquera para mayor resguardo
de la máquina.
5. pl. En los coches, hierros que van desde
Ih vara de guardia ó balancín grande hasta
el eje :
Si ya no con la jiorfía De los coclieros, que sólo su
honra está en cual rompe más Aleros y gtiardapulvos.
Cald. Com. «Cual es mayor pertección». Jorn. 1.
Guarda-puerta, f.
Cfr. etim. guardar v puerta.
SIGN. — ANTEPUElíTA, 1-* acep. :
La Reina que tod>> lo estaba oyendo en otra casa,
detrá"* de un guardiipuertn, envió á decir al Rey que
1108 quería ver. Siereiiib. Var. íl. Vida f Ant. An-
drada.
Guard-ar. n.
ETIM. — Del iiiit. iil. ni. wartén, nleii-
Jer, adveiiii', vi^ihir, mirar, ciiitlar,
guardar, custodiar, etc.; de donde el
fj^'tico vardja ; ant al. al. toarlo ( m. ),
warta (f. ), atención, advertencia, vi-^i-
lancia, mira, cuidado, etc. Sírvele de
l)aHe la laíz teutónica wer-, miíai-, ob-
servaí', vi^nlar. etc.; correspondiente ó la
indo-eniopea var-, guai-dar, custodiar,
mil ai-; proteger, defender, amparar, fa-
vorecer, resguardar, preservar, ponei'
en salvo, en seguro, ele ; para cuya
aplicación cfr. pan-grama. Ktimológic.
significa mirar para proteger, resguar-
dar, etc. Derivan del gótico cardja: ital.
guardia; prov. guarda; francés garde;
esp. guardia; íranc. ant. icarde, guarde;
inglés ward; nied. ingl. ward, wordc;
anglo-saj. weard; med. hajo-a!. icarde;
ant. al. al. warta; medio al. al. icarie,
Loarl; mod. loart, guarda, guardia, etc.
Corresponden a wartén : inglés ward,
guardar, defender, j)roteger; med. ingl.
'oarden, wardien; anglo-saj. weardian;
ant. saj. wardon; ant. fi is. wardia; med.
al. id. y al. motl. warten ; isl. oartha;
franc. ant. warde/\ guarder; mod. gar-
de/-; prov gardar, guardar; porf. guar-
dar; cat. guardar; horg. gadai., ele. \']\
verbo guardar entra en la composición
de muclias palabra.^, como: guarda-
brazo, GUARDA-MANO, etC. De GUARDIA
descienden: guardia^ gardingo y guar-
dián (efr ), al cpie corresponden: ilal.
gua/'dingo, guardiano; prov. guardián;
franc. ant. guardain; luoil. gardien; cqI.
guardia, etc. Cfr. guardíanía.. gardar,
etc.
.SIGX.-l. Cuidar y custodiar algo; como
dinero, joyas, vestidos, etc. :
Sospeclióíie entonces, que no haber querido salir Juan
de Saavedra de la ciudad del Cozco... habia sido por
guardar y poner en cobro aquella cantidad de plata, y
pnr mucho guardar no guardo nada... Inc. Garc. Con>.
part. 2, lib. T, cap. LO-
"2. Tener cuiílado y vigilancia de una cosa.
guardar un campo, una ciiTd :
una dama enviaba un Rey, tan sabio como Salomón,
á guardar viñas? línrt. Quar. f. 7ij.
3. Observar y cumplir lo (Jiib caila uno debe
por obligación guardar la le//, la palabra,
el .secreto :
Kn guardar secreto se señalaron extr.aord¡nariameiite.
3Iar. Uist. Esp. lib 1, cap. 6
4. Conservar ó retener una cosa :
Cualquiera vasija de barro guarda parasi'ruipre aquel
olor que recibió cuando nueva. Ene. Canc. Prueni.
cap. 4.
5.»- No gastar; ser detenido ó miserable.
G." Preservar una cosa del daño «jue le pue-
de soltrevenir ;
Kn sacando la espada, embestir animosamente al con-
trario, guardando la barriffa aunque sea á costa de los
cascos. Ftguer. Pas. Aliv. y.
7. ant. AGUARDAR.
8. ant. Impedir, evitar.
y. ant. Atender ó mirar á lo que otro hace.
K*. ant. Acatar, respelur, tener miraiuieiUo
2872
GUARD
GUARD
11. fig. Tener, observar, guardar miramien-
tos, silencio.
12. r. Recelarse y precaverse de un riesgo:
De los muchos enemigos que tiene la caza de quien
incesantemente se teme y guarda, ... el principal es el
liombre. Esp. Ar. Ball. lib. 2. cap. 3-
13. Poner cuidado en dejar de ejecutar una
cosa que no es conveniente. Yo me cuardari":
de ir d tal parto.
14. ¡guarda! interj. de temor ó recelo de
una cosa. Voz con que se advierte y avisa á uno
que se aparte del pelip;ro que le amenaza.
Fr. ¡I /íí;/)'.— GUARDÁRSELA á uno, fr. fig. y
fam. Diferir para tiempo oportuno la venganza,
castigo, despique ó desahogo de una ofensa ó
culpa. — QUIEN GUARDA, HALLA, ref. con que se
recomienda la previsión y la economía, esti-
mulando á ellas.
^\n.— Guardar.— Retener .
Se guarda lo que no se quiere dar; se retiene lo que
no se quiere volver.
Nosotros guardamos nuestro bien; nosotros retenemos
el bien de otros. El avaro guarda sus tesoros; el deu
dor retiene el dinero de su fiador.
El que guarda teme una tropelía; el que retiene teme
á la justicia.
Guarda-rrío. m.
Cfr. etim. guardar y río.
SIGN. — MARTÍN PESCADOR.
Guarda-rropa. f.
Cfr. etim. guardar y ropa.
SlGN. — 1. Oficina destinada en palacio y en
otras casas y establecimientos públicos para
poner en custodia la ropa :
Honró su Magestad á Velazquez con la plaza de Ayuda
de la Guardarropa. I'alom. Vid. Pint. pl. 330.
2. m. Sujeto destinado para cuidar de la
oficina en que se guardan las ropas.
3. Armario donde se guarda la ropa.
4. En el teatro, persona encargada de su-
ministrar ó custodiar los vestidos y efectos
llamados de guardarropía.
Guarda-rrop-ía. f
Cfr. etim. guarda-rropa. Suf. -ia.
SIGN. — 1. En el teatro, conjunto de trajes
que sólo sirven por regla general para vestir
á los coristas y comparsas ; y también el de
efectos de cierta clase necesarios en las repre-
sentaciones escénicas.
2. Lugar ó habitación en que se custodian
estos trajes ó efectos.
Guarda-rruedas. m.
Cfr. etim. guardar y rueda.
SIGN.— GUARDACANTÓN.
Guarda-sol. m.
Cfr. etim. guardar y sol.
SIGN. — QUITASOL :
No lo había acabado de decir, cuando de un aposento
salió un mulatazo mostrando las presas, con sombrero
enjerto en guardasol y un coleto de ante. Quev. Tac.
cap. s.
Guarda-timón, m.
Cfr. etim. guardar y timón.
SIGN. — Mar. Cada uno de los cañones que
se ponen en las portas de la popa, que están
en una y otra bandadel timón.
Guarda-vela. m.
Cfr. etim. guardar y vela.
SIGN. — Mar. Cabo que trinca las velas de
gavia a los calceses de los palos para acabar
de aferrarías.
Guarda- vía. m.
Cfr. etim. guardar y vía.
SlGN. — Empleado que tiene á su cargo la
vigilancia constante de un trozo de una línea
de ferrocarril.
Guard-er-ía. f.
Cfr. etim. guarda. Sufs. -er, -ia.
SIGN. — Ocupación y trabajo del guarda.
Guard-esa. f.
Cfr. etim. guarda. Suf. -esa.
SlGN. — Mujer encargada de guardar ó cus
todiar una cosa.
Guard-ia. f.
Cfr. etim. guardar.
SlGN. — 1. Conjunto de soldados ó gente ar
mada que asegura ó defiende una persona (
un puesto :
A todo brigadier que tuviere el mando en una Plaza
se le pondrá en ella una guardia de un Cabo de Escua
dra y diez soldados. Orden. Milit. año 1728, lib. 3, tít
20, art. 7.
2. Defensa, custodia, honra, asistencia, am
paro, protección.
3. Servicio especial que con cualquiera d
estos objetos, ó varios de ellos á la par, s
encomienda á uno ó más personas.
4. Esgr. Manera de estar en defensa.
5. Cuerpo de tropa, como la guardia d
Corps, la Real, la de Alabarderos, etc.
6. m. Individuo de uno de estos cuerpos
7. *civiL. La dedicada á perseguir á lo
malhechores, y á mantener la seguridad de lo
caminos y el orden en las poblaciones.
8. Individuo de este cuerpo.
9. *DE HONOR. Mil. La que se pone á le
personas á quienes corresponde por su digni
dad ó empleo.
10. *DE LA CORTE, ant. Mil. guardia DE HC
ÑOR.
11. *DE LANCiLLA. GUARDIA de á caballí
que sólo servía en las entradas de reina y e
los entierros de personas reales. Llevaban un
lancilla larga y delgada, con una banderil
de tafetán junto al hierro.
12. *DE LA PERSONA DEL REY. Cuerpo C
soldados nobles, destinados para guardar ii
mediatamente la persona del rey.
13. *MARINA. El que se educa para s(
oficial en la carrera militar y facultativa de
armada.
14. *MUNiciPAL. La que, dependiente de 1
ayuntamientos, se dedica á mantener el ord;
y los reglamentos en lo tocante á la polid
urbana.
15. Individuo de este cuerpo.
Fr. y Refr.—UE guardia, m. adv. que
los verbos entrar, estar, tocar, salir y ot
semejantes^ se refiere al cumplimiento de es
servicio. — EN guardia, m. adv. Esgr. En ai
GUARD
GUARE
2873
¡lud de defensa. Ú. comúnmente con los ver-
los estar y ponerse.— iig. Prevenido ó sobre
viso. Ú. con los verbos estar y ponerse. —
CONTAR LA GUARDIA. ír. MU. Entrar de guar-
¡>IA la tropa en un puesto para que salga y
jescanse la que estaba en él.
S'.s,— Guardia. — Piquete. — Escolta. — Reten.
-Patrulla.
Estas palabras se diierencian en el carácter que tienen
18 personas armadas Guardia es el cuerpo de sóida
08 que asegura ó defiende algún puesto confiado á
líos. Es requisito indispensable para aplicar esta de-
ominación. que las personas que le componen, estén
ajetas á un superior, y que exista una persona ó cosa
ae se ponga bajo la directa responsabilidad de este
Derpo.
Piquete es cierto número de soldados que pertenecen
ana compañía, con sus oficiales, y que están prontos
ara cualquiera operación. Bajo esia denominación se
} entiende un número de gente armada que no fstá su
>ta á la responsabilidad del princi¡ial. y que asegura
i pública tranquilidad con la idea de la fuerza.
Escolla es una porción de soldados que acompañan
or respeto á alguna persona «j cosa que se merece esta
istinción.
Retén son los soldados que están de prevención
tra auxiliar á los demás cuerpos de guardia, en caso
e necesidad; es la llave de las operaciones militares de
na población ó campamente. Patrulla es una desmem
ración del piqnete que se pone en acción como instru-
lento de fuerza para reprimir cualquier desorden.
La (juardia vigila, el piquete persigue, la escolta
onra. el retén auxilia y la patrulla ronda.
Guard-ián, ana. m. y f.
Cfr. etim. guardia. Suf. -an.
SIGN.— 1. Persona que guarda una cosa y
ida de ella :
Díjome el guardián, estos son los que se vienen con-
go mismos, (^uev. Zahurd.
2. m. En la orden de San Francisco, pre-
do ordinario de sus conventos:
Riñóle el Guardián con severidad y aspereza. Corn.
hron. tom. i', lib. 3, cap. 5s.
3. En los navios, sujeto que tiene cuidado
e las armas y de la bodega :
Mandamos que en cada galeón de armada haya un
•estre... un Contramaestre y un Guardián. Recop.
id. lib. 9. tít. 24. 1. ■IJ.
4. Mar. Cable de mejor calidad que los
rdinarios, y con el cual se aseguran los bar-
3S pequeños cuando se recela temporal.
Guardian-ía. í.
Cfr. etim. guardt.á.n. Suf. -ia.
SIGN. — 1. Prelacia ó empleo de guardián
1 la orden de San Francisco.
2. Tiempo que dura.
3. Territorio que tiene señalado cada con-
3nto de frailes franciscos para pedir limosna
1 los pueblos comprendidos en él.
Guardilla, f.
ETIM. — De BUHARDILLA (cfi.), por el
ambio de buhar- en guar-. Cfr. buhar-
A, BUHARDO, elC
SluN. — 1. BUHARDA.
2. Habitación contigua al tejado.
Guard-illa. f.
Cfr. etim. guarda. Suf. -illa.
SIGN.— i. Entre costureras, cierta labor que
rve para adornar y asegurar la costura.
2. Cada una de las dos púas gruesas del
3ine, que sirven de resguardo á las delgadas,
m. en pl.
Guard-ín. m.
Cfr. etim. guarda. Suf. -in.
SIGN. — I, Mar. Cabo ;on que se suspenden
las portas de la artillería.
2. Mar. Cada uno de los dos cabos ó cade-
nas que van sujetos á la caña del timón y por
medio de los cuales se maneja.
Guard-oso, osa. adj.
Cfr. etim. guarda. Suf. -oso.
SIGN. — 1. Dicese del que tiene cuidado de
no enajenar ni expender sus cosas, ni desper-
diciarlas:
Al mas guardoso señor. Saca el Mayorazgo entero.
Quev. Mus. 6. Rom. .58.
2. Miserable, mesquino y escaso.
Guar-ecer. a.
Cfr. etim. garete.
SIGN. — 1. Acoger á uno: ponerle á cubierto
de persecuciones ó de ataques; preservarle de
algún mal :
El Conde, viéndolo en aquella guisa, mandó volver la
barca para le guarecer. Chron. R. D. J. II. año 36.
cap . 2»>6 .
2. Guardar, conservar y asegurar una cosa:
Muchos por guarecer el oro y joyas que tenían, no
pudieron escapar. Acost. Hist. Ind. lib. 7, cap. 26.
3. Curar, medicinar.
4. ant. Socorrer, amparar, ayudar.
5. n, ant. sanar :
Viendo que no podía guarecer, fuese para la tierra
Santa en romería. Conde Lucan. cap. 3.
6. r. Refugiarse, acogerse y guardarse en
alguna parte, para librarse de riesgo, daño ó
peligro;
Passó á filo de espada la mayor parte de la nobleza
Goda y Española quo allí se guarecía. Pellic. An. lib.
1, n. 2.
Sin. — Guarecerse. — Guardarse.
Guarecerse es evitar un daño cercano, del cual no es
fácil librarse, si no se toman ciertas medidas ó determi-
naciones; refugiarse en alguna parte para precaverse del
peligro. Guardarse es poner cuidado en no hacer cier-
tas cosas que pueden ocasionar funestos resultados,'
Se guarece el viajero de la tempestad que no puede
conjurar; se guarda el niño de enredar en la escpela,
porque teme la cólera del maestro.
Se guarece el que peligra, se guaráa el que teme.
Guareci-miento. m.
Cfr. etim. guarecer. Suf. -miento.
SIGN. — ant. Guarda, cumplimiento, obser-
vancia.
Guarent-icio, icia. adj.
Cfr. etim. guarentigio.
SIGN.— ant, guarentigio.
Guarent-igio, igia. adj.
ETIM.— De garantir, garante (cfr.)
formáronse guarent-icio y guarent-
igio, por medio de los sufs. -icio é -igio.
Cfr. garantizar, garantía, etc.
SIGN.— Fo/-. Aplicase al contrato, escritura
ó cláusula de ella en que se da poder á las
justicias para que la hagan cuinplir, y ejecu-
ten al obligado como por sentencia pasada en
autoridad de cosa juzgada.
Guar-esc-er. a.
Cfr. etim. guare-cer. Suf. -ecer= escer.
SIGN.— ant. guarecer. Usáb. t. c. r.
M. Calandrelli. 27í).
.2874
guarí
GUARN
Guar-ida. f.
Cfr. etim. guarir. Suf. -da.
SKíN. — 1. Cueva ó espesura donde se guar-
dan y refugian los animales para libertarse
de un peligro :
La guarida ea en las cuevas donde se arrojan quando
el León llega. Marín. Descr. lib. \, cap. 23.
2. Amparo ó refugio para librarse de un
dHño ó peligro :
Teiiien^^lo ellos el llano, y por guarida Vecina la Ciu-
dad fortalecida. Ere. Arauc. Cant. 11, Oct. 74.
3. fig. Paraje ó parajes donde se concurre
con frecuencifi. y en que regularmente se ha-
lla alguno. Andrés tiene muchas guaridas.
Tómase, por lo común, en mala parte.
4. ant; Remedio, libertad.
Guari-d-ero, era. adj.
Cfr. etim. guarir. Suf. -ero.
SIGN. — ant. Curable ó que se puede curar.
Guarimán. m.
ETIM. — Del tupi guararema, gorare-
ma ( = Ymyra ineme, madera de olor
fuerte, acre, etc.), correspondiente á
Crataeva Gorarema, Vell. y á Oalle-
sia Scorododendron, Casar. Cfr. gua-
y^iroba { = ymi/ra y roba, árbol amargo);
guarurnd, guarumá membeca (Maraiitae
species), etc^
1 SIGN.— 1. Árbol americano de la familia
de las magnoliáceas, con tronco ramoso de
seis á ocho metros de altura, copa abierta,
hojas persistentes, lanceoladas y coriáceas,
flores blancas, pedunculadas, en corimbos ter-
minales, y fruto en baya con muchas semi-
llas de albumen carnoso. La corteza de las
ramas es cenicienta por fuera, rojiza en lo
interior, de olor y sabor aromáticos parecidos
á los de la canela, aunque más acres, y, como
.ésta, se usa para condimentos y medicinas.
2. Fruto de este árbol.
Guari-miento. m.
Cfr. etim. guarir. Suf. -miento.
SIGN.— 1. ant. curación.
2. ant. Amparo, refugio, acogida.
Guar-ín. m.
. Cfr. etim. guarro. Suf. -in.
SIGN. — Lechoncillo últimamente nacido de
una cria.
Guar-ir. a.
i Cfr. etim. guarecer.
. SIGN.— 1. ant. curar.
2. n. Subsistir ó mantenerse.
3. ant. sanar.
4 r. ant. guarecer, últ. acep. :
Ksié fasta tercer día, hasta que sea guarido. Monter.
R. D. Al. lib. 2, par. 2, cap. 12.
Guaris-mo, ma. adj.
rji'. etim. ALGORITMO y alguarismo.
SIGN.— 1. ant. numérico:
Ku el tiempo que hizo esta jornada, no conciertan al-
}riin"S dfi los que escriben, creo que ó por poca dili-
gencia suya, ó por los yerros que la cuenta guaima
trahe consigo. C'ast. H. S Domingo, tom. 1, lib.
cap. 40.
2. m. Cada uno de los signos ó cifras ar
higas que expresan una cantidad :
En el guarismo el cero es una o, que aunque por
no vale, da valor á, los demás números que se le an
ponen. Alem. Orthogr. cap. 6.
3. Cualquiera expresión de cantidad, coE
puesta de dos ó más cifras.
4. NO TENER GUARISMO, fr. fig. Ser inn
merable.
Guarne, m.
Cfr. etim. guarnir.
SIGN. — Mar. Cada una de las vueltas de i
cabo alrededor de la pieza en que ha de fu
cionar.
Guarnece-dor, dora. adj.
Cfr. etim. guarnecer. Suf. -dor.
SIGN. — Que guarnece. U. t. c. s.
Guarn-ecer. a.
(]fr. etim. guarnir. Suf. -ecer.
SIGN. — 1. Poner guarnición á alguna eos
como traje, joya, espada, caballería ó pía
fuerte :
De coser y guarnecer la almohada quatro reales y t
dio. Prag. Tass- ItíSU. i- 3<!.
2. Colgar, vestir, adornar.
3. Dotar, proveer, equipar,
4. ant. Corroborar, autorizar, dar autorid
á una persona.
5. Albañ. Revocar ó revestir las paree
de un edificio.
G. Cetr. Poner lonja ó cascabel al ave
rapiña :
Guarnézcanlo y amánsenlo por la regla que arr
queda dicha paro todos los halcones. Valí. Cetr.
7. Mil. Estar de guarnición.
8. ant. Mil. Sostener ó cubrir un gén(
de tropa con otro, ó una obra de fortificaei
con otra.
Guarnec-ido. m.
Cfr. etim. guarnecer. Suf. -ido.
SIGN. — Albañ. Revoque ó entablado con c
se revisten por dentro ó por fuera las pare(
de un edificio.
Guarnés, m.
Cfr. etim. guadarnés.
SIGN. — Guadarnés.
Guarnición, f.
Cfr. etim. guarnir. Suf. -ción.
SIGN. — 1. Adorno que se pone en los v
tidos, ropas, colgaduras y otras cosas sen
jantes, para hermosearlas y enriquecerlas.
Admiró el caballero el traje de Filis, que era de
riza de plata, sembrada de flores de nácar y verde,
guarnición de caracolillos de oro. Corr. Cint. f. 26.
2. Engaste de oro, plata ú otro metal, |
que se sientan y aseguran las piedras
ciosas.
3. Defensa' que se pone en las espadas
armas de esta clase para preservar la ma
Cada guarnición de espada de Vizcaya entrefina,!
blanco, ocho reales. Pray. Tass. 1680.
4. Tropa que guarnece una plaza, casti
ó buque de guerra.
GUARN
GUARN
2875
Conquista el Emperador el Cielo, llévelo cautivo en
su triumpho, ponga en el Cielo guarnición j centine
las. Maner. Apol. cap. 30-
5. pl. Conjunto de correajes y demás efectos
que se ponen á las caballerías para que tiren
de los carrunjes ó para montarlas ó cargarlas.
Una guarnición de muía llana de rúa, de vaqueta con
su clavazón barnizada, ciento y cincuenta reales. Prag.
Tas8. 1680. f. 37.
6. Guarnición al aire. La que está sen-
tada feolo por un canto, y queda por el otro
hueca y suelta.
7. *De castañeta. La que se forma de una
tela dócil, plegándola y sentándola en ondas
alternadas, de suerte que en cada una de ellas
forma un hueco qut imita algo la forma de
las castañetas.
Guarnicion-ar. a.
Gfr. elim. guarnición. Suf. -ar.
SIGN. — Poner guarnición en una plaza
fuerte.
Guarnicioner-ía. f.
Cfr. etim. guarnicion-ero. Suf. -ia.
SIGN. — \. Taller en que se hacen guarni-
ciones para caballerías.
2. Tienda donde se venden.
Guarnicion-ero. m.
Gfr. elim. guarnición. Suf. -ero.
SIGN. — 1. El que hace guarniciones para
caballerías.
Memoria de los precios á, que el gremio de guarnicio-
neros, silleteros y maleteros han de vender en esta cor-
te. Prag. Tass. 1680, fs. 37.
2. Él que las vende.
Guarni-el. m.
Cfr. etim. guarnir. Suf. -el.
SIGN. — Bolsa de cuero que traen los arrie-
ros sujeta al cinto, con separaciones, para lle-
var papel, dinero, etc.
Guarnig-6n. m.
ETIM. — De *cornigón, deriv. de cór-
nic-em, nom. cornix., (cuya etim. cfr.
en corneja), por cambio de o en Me,
como en cuerpo de corpus y luego en
ua- (caso muy irregular en español),
y de -c- en -g-, como en golpe de col-
pe (=co/o/)/ím8). De suerte que, aceptán-
dose la derivación de córnic-em, deben
aceptarse las siguientes variaciones:
cuernic-em = *cuarnic-em = *guarnic-
em=*guaimic-ón=guarnig-ón (cfr. suf.
•ón). Las mismas variaciones finales re-
presenta perdig-ón, derivado de perdic-
em, nom. perdíx, primit. de perd¿^{clr.).
Córnic-em : perdic-em : : guarní g-ón :
]perdig-ón. Gfr. corneja.
SIGN. — Pollo de codorniz.
Guarni-miento. m.
Cfr. etim. guarnir. Suf. -miento.
SIGN. — L ant. Adorno, aderezo, vestidura.
El Rey üvamba, estando ya guarnido del guarni-
miento Real, juró é prometió ante el altar de Dios, que
él tendría la fé cathólica. Chron. Gen. f. 242.
2. Mar. Conjunto de varias piezas, cabos,
etc., con que se guarne ó sujeta una pieza.
Guarnir, a.
ETIM. — Del medio-lat. garnire, war-
nire, desviar, apartar, separar, alejar;
defender, preservar, protejer, conservar ;
precaver, evitar, advertir, aconsejar;
fortificar; guarnecer, adornar, ataviar,
componer; circundar, rodear una cosa
para precaverla, defenderla, etc. ; el cual
se deriva del teutónico, según se ad-
vierte en el ant. ai. al. warnón; nuevo
al. al. warnen, avisar, advertir, pre-
venir, defender, preservar ; anglo-saj.
wearnian, warnian, cuidar, })recaver,
caucionar, tener cuidado, defender; ant.
saj. wernian, desechar, precaver, etc.
Sírvele de base la raíz teutónica warn-,
atender, cuidar, defender, preservar,
guarnecer. Gfr. ingl. warn, precaver,
avisar, advertir, caucionar, preservar;
med. ingl. warnen, warnien ; anglo-sa].
wearnian, warnian; isl. varna; med. ing.
íoernen; anglo-saj. wyrnan ; ant. saj.
wernian; ant. al. al. warnen; ant. fris.
warna, etc. Del med. lat. se derivan:
ingl. garnish, guarnecer, adornar, ata-
viar, componer; med. ingl. garnishen,
warnishen ; franc. ant. garnir, guarnir.,
(=esp. guarnir), warnir ; fran. mod.
garnir; hol. garneren; al. garniren ;
dan. garnere ; sueco ^ar/iera, aparejar,
prevenir, componer, adornar; prov. gar-
nir, guarnir; esp. guarnir; guarn-
ecer; port. guarnecer ; ital. guarniré,
guernire ; cat. guarnir; borg. gani,
etc. El significado general de warn es
rodear alguna cosa para preservarla^
defenderla ó adornarla. De guarnir se
derivan: guarne í = vuelta, rodeo); gar-
nacha (1°), vestidura adornada; al que
corresponden: ital. guarnaccia, guar-
nacca ; prov. garnacha; franc. gama-
che; medio al. al. garnaesch; etc.; ital.
guarnello, brial, zagalejo, basquina; esp.
guarnid, garniel, cinto de los arrieros
al que llevan cosidas unas bolsas de
cuero para guardar preservar, conser-
var, defender el dinero ; guarnecer, por
medio del suf. -e6e/'=ESCER (cfr.); de
donde guarneci-do, guarni-ción, guar-
nicion-ar, etc. Gfr. garnecedor, guar-
nicion-ero, etc.
SIGN.— L Guarnecer.
2. Mar. Colocar convenientemente los cua-
dernales de un aparejo en una faena.
2876
GUARO
GUATE
Guaro, m.
ETIM. — Del lup'if/uará, guaro, ave, pá-
jaro de varios colores; contracto de guá,
de colores varios, y güira, guyra, ave,
pájaro. Etimológ. siírnifica ave de varios
colores, de colores diferentes. Cfr. guirá,
ave y juba, amarillo; de donde guirá-
júba, loro angarillo; guira-membi, cii^avva
(cír. memby, gaita, flauta, bocina), etc.
SIGN.— Especie de loro pequeño, mayor que
el perico, y muy locuaz.
Guarr-o, a. m. y f.
ETIM.— Se han propuesto tres eti-
mologías de GORR-ÍN, GORRI-INO, GUAR-
ÍN, derivados de guarro: 1=* el grg.
yoTpo? , lechón, lechoncillo, cerdo, puer-
co; 2/ el alemán gürren, girren; med.
alto al. garren, g erren, guiaren, ex-
plicados por gruñir, pero que signifi-
can arrullar las palomas y las tórto-
las, crujir las tripas haciendo ruido en
el vientre; voces formadas por onoma-
topeya ; 3." el med. ingl. gore, gorre,
fango; limo, cieno, lodo, barro; inmun-
dicia, porquería, suciedad, estiércol con-
tenido en los intestinos, etc. La ))ri-
mera derivación presenta la dificultad
fonética del cambio de y- en g-, y de
la sílaba inicial ^st- en gua-. El alemán
gurren, acto de arrullar las palomas
y las tórtolas, explica los vocablos es-
pañoles GURRU-MINA, GURRU-MINO (cfr. ),
pero no el gruñido de los cerdos que
es totalmente diverso. El med. ingl. gor-
jee, inmundicia, [)orquería, etc. explica
el sentido y las formas gorr-ín, gorr-
ino y las variantes guarín, guarro,
dándoles el significado de el que anda
con inmundicias, porquerías, sucieda-
des, etc. Derívase gorre de gore, cuya
raíz GOR-, correspondiente á la indo-
europea ghar-, enredarse, entrelazarse,
plegarse, formar pliegues, etc. y sus
aplicaciones cfr. en arú-spice. Etimo-
lóg. gorre, significa intestino, tripa, y
luego estiércol, lo que contienen los in-
testinos,etc. De p-o/ve descienden: franc.
ant. gorre, gore, puerco, cerdo ; dimin.
gor-et, lechoncillo, gorrín, cochinillo;
cat. gorri; borg. gouri; franc. ant. go-
rin, goron, goreau, goreton, etc. Cfr.
ingl. gore, suciedad, inmundicia, por-
quería, estiércol; anglo.-saj. í/ór; ant. y
med. al. al. gor ; isl. y ant. dan. gor ;
sueco gorr, gür ; hol. goor; etc. Cfr.
GORRÍN, GORRINO, etC.
SIGN.-Cochino.
¡Guarte! interj.
ETIM.— Abreviación de guárdate^
por síncopa de -da-, cuya etim. cfr. en
guardar y te, 2°. Cfr. diretes, tu, etc,
SlGN.— ¡Guárdate! ¡Guarda!
Guasa, f.
ETIM. — Del franc. gausse, mentira,
burla, chanza ; del verbo *gosser, gaus-
ser, lidiculizar, hacer burla, mofar.se de,
mentir, soltar mentiras, burlas, etc.;
para el cual se han propuesto tres eti-
mologías: 1." el español gozarse de; 2.»
el italiano gavaszare ; 3 * -gav-isare, de
gao-isum, sup. del verbo gaudere, ale-
grarse, gozarse, sentir gusto, alegría,
placeres; ó del \íq,v{. ]m^. gav-isus, i-sa
i-sum, el que se ha alegrado. Las tres
derivaciones tienen por base el mismo
verbo gaudere, pues gozarse desciende
de GOZO y éste del latino gaudium, y
gava^^are y gavisare se derivan dega
visus, gavisum, del mismo verbo gau-
dere. La última procedencia de gaus
ser parece más acertada. Etimol. guasa
significa burla que causa alegría, men
tira burlesca, que da placer, gozo, etc
Para la etim. de gaudere cfr. gozo. D(
GUASA se deriva guasón. Cfr. gaudio
gaudeamus, etc.
SIGN.— 1. Falta de gracia y viveza ; sosería
pesadez ; conjunto de cualidades que hacen des
agradable ó en)palagosa á una persona.
2. fam. Chanza, burla. '
Guas-ón, ona adj.
Cfr. etim. guasa. Suf. -on.
SIGN.— 1. fam. Que tiene guasa Ú t. c. s,
2. fam. Burlón, chancero. Ú- t. c. s.
Guast-ante.
Cfr. etim. guastar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de guastar. Que guasta.
Guastar. a. ant.
Cfr. etim. gastar.
SIGN. — Consumir, 1* acep.
Guasto. m,
Cfr. etim. gastar.
SIGN. — ant. Consunción.
Guatemalt-eco, eca. adj.
ETIM.— De Guatemala, que deri^'
de la forma .indígena cuauh-temallán
compuesta de cuauh, cuahuitl, madei|
árbol, y temalli, podredumbre; que dei
ciende del verbo temaloa, |)udrir, pi
drirse. Etimológ. Guatemala signific
lugar de madera podrida, del árbol p
GUATI
drido, Palacio del árbol podrido^ etc.
Suf. -eco=i'co precedido de -t- eufónica.
SIGX. — 1. Natural de Guatemala. U. t. c. s.
2. Perteneciente á esta repúb. de América.
Gua-tinf. m.
ETIM. — Del cubano hua-tini; tupi
guatimoina, compuesto de gua, de va-
rios colores, de colores diversos, dife-
rentes y timoina, avecilla, pajarillo;
significando avecilla de varios colores.
SIGN. — pr. Cuba. TocoRORO.
Guau.
ETIM. — Onomatopeya con que se re-
presenta la voz del perro.
¡Guay! interj. poét.
ETIM. — Del tema ra-, raz- , exclama-
ción de dolor; de donde el lat. cae,
vah, oaha, interjección de dolor, pena,
ira, etc.; grg. hx excl. ¡ay! ;guay! oj¿,
€xcl. ¡ay!; ingl. icoe ; med. ingl. ico,
woo, wa, ice, vai, etc.; anglo-saj. wa;
bajo al. y hol. wee; al. weh,' ant. al. al.
y med. al. a¡. icé; gót. icai; de don-
de el ital. guai ; el esp. ¡guay!, el franc.
cuais ; ant. wat, eic. De la exclamación
«?«?', gót. icaja, se deriva el nombre
ital. guajo (prov. guayo), esp. guaya, y
port. guaia, lloro, lamento de una des-
gracia (algunos lo derivan del árabe
guacha, canto de dolor, el cual des-
ciende de la interjección icayh, como
todas las exclamaciones humanas de
pena, de dolor, etc.); de donde des-
cienden GUAY-AR y ¡guayas! (cfr.). Co-
rresponden á guaya: ingl. ?coe; med.
ingl. wo, woo, wa; anglo saj. weá,
weán; ant. saj. we, wew-\ bajo al. y
hol. wee; ant. al. al. y med. al. al. icé;
ant. al. al. wewo, m., icewa, fem.; dan.
vee; gót. waja, wai, etc. Cfr. ¡guayas!
GUAYADERO, etC.
SIGN.-l. ;Ay!
2. Tener uno muchos guayes, fr. Padecer
íjrandes achaques ó muchos contratiempos de
ia fortuna.
Guaya, f.
Cfr. etim. ¡guay!
SIGN. — 1. Lloro ó lamento dor una desgra-
cia ó contratiempo.
2. Hacer uno la guaya, fr. Ponderar los
trabajos ó miserias que padece, ó fingirlas pa-
ra mover á compasión.
El haciendo una.4 veces la guaya y otra? la temblo-
n*ry tendiéndose en tierra, haciendo rosca y fingiendo
el súbito desmayo, iba recogiendo alhajas, juntando
pitanzas y agregando china. Esteb. cap. 4.
Guayaba, f.
Cfr. etim. guayabo.
GUAYA
2877
SIGN.— 1. Fruto del guayabo, que es de fi-
gura aovada, del tamaño de una pera media-
na, de varios colores, y más ó menos dulce,
con la carne llena de unos granillos ó semi-
llas pequeñas.
2. Conserva y jalea que se hace con esta
fruta.
Guayab-al. m.
Cfr. etim. guayabo. Suf. -at.
SIGN.— Terreno poblado de guayabos.
Guayabo, m.
ETIM. — Del tupi guaiaba, guajada,
guayaca, (Psidium Guayaca, Raddi) ;
correspondiente al haitiano guayabo.
Cfr. guaj aba-rana, es decir, espuria,
haslavdn (Psidium acutangulum, Mart.)
De GUAYABO se derivan guayab-al y
GUAYABA (cfr.). Le corresponden: ingl.
guaca; port. guayaba; neo-lat. guaya-
va, etc.
SIGX.— Árbol de .América, de la familia de
las mirtáceas, que crece hasta cinco ó seis me-
tros de altura, con tronco torcido y ramoso,
hojas elípticas, puntiagudas, ásperas y grue-
sas ; flores blancas, olorosas, axilares, de mu-
chos pétalos redondeados, y que tiene por fru-
to la guayaba.
Guayac-án. m.
Cfr. etim. guayaco. Suf. -án.
SIGN.— Guayaco.
Guayaco, m.
ETIM. — Del neo-lat. guaiacum, deri-
vado del haitiano huayac, de donde
GUAYACO y GUAYAC.ÁN. Cfr. ingl. guaia-
cunij guaiac-ine, guaiac, guaiac-ic, etc.
{==guaiacum, Lin.) Cfr. port. guaiaco, pa-
lo santo (=guaiacum sanctum), etc.
SIGN. — Árbol de la América tropical, de la
familia de las cigofileas, que crece hasta diez
y ocho ó veinte metros de altura, con tronco
grande, ramoso, torcido, de corteza dura, grue-
sa y pardusca ; hojas persistentes, pareadas,
elípticas y enteras; flores en hacecillos termi-
nales con pétalos de color blanco azulado, y
fruto capsular, carnoso, con varias divisiones,
en cada una de las cuales hay una semilla. La
madera es muy dura, resinosa, de color cetrino
negruzco, y cocida en agua da un líquido de
sabor acre y amargo, que se usa en medicina
como sudorífico muy;^ctivo.
Hállanse muchas especies de ébano, entre las qualos
es una. y la más excelente aquel bendito y santo madero
llamado vulgarmente guayaco, el qual por la divina
bondad y misericordia, fué comunicado á los hombres.
Lag. Diosc. lib. 1, cap. 109.
Guaya-d-ero. m. ant.
Cfr. etim. guayas. Suf. -ero.
SIGN.— Lugar destinado ó dispuesto para
el lloro ó sentimiento, especialmente en los
duelos.
Guaya-quil. adj.
ETIM. — Del nombre del río Guaya-
2878
GUAYA
GUELD
quil, así llamado de Huayas, réííulo
de los Huancavilcas y su mujer Kiel,
suicidados ambos en las aguas del río,
según la tradición, en la época de la
conquista española, hacia 1537. De
Huayas-Kiel formóse Guayaquil.
SIGN. — 1. Perteneciente á Guayaquil, esta-
do que forma porte de la república del Ecua-
dor.
2. m. Cacao Guayaquil.
Guay-ar. n. ant.
Gfr. etim. guaya. Suf. -ar.
SlGN. — Llorar, lamentarse.
¡Guayas! interj. ant.
Cfr. etim. ¡guay!
SIGN.— ¡guay!
Gubán. m.
ETIM. — Del chino Kwá-wán, bote,
bajel, barco que corre como el viento;
compuesto de kwá, soplar el viento, y
wán, cuadernas de las embarcaciones,
bote, bajel. Díjose así porque naaega
con suma rapide:^.
SIGN. — Bote grande que se usa en Filipi-
nas, hecho con tablas sobrepuestas en forma
de tingladillo, sujetas á las cuadernas con be-
juco y calafateadas con resina y filamentos de
la drupa del coco. No tiene pieza alguna cla-
vada ; carece de timón ; lleva fijas las banca-
das ; se gobierna con espadilla, y los bogadores
usan remos ó zaguales, según el espacio de que
pueden disponer. Navega con suma rapidez ; su
poco calado le permite flotar por los esteros
de menos agua, sobre los bajos y arrecifes, y
es fácil de poner en tierra.
Gubernación. f. ant.
Cfr. etim. gobernación.
SIGN.— GOBERNACIÓN.
Guberna-ment-al. adj.
Gfr. etim. gubernar. Sufs. -mentó -al
SIGN.— Perteneciente al gobierno del estado.
Gubernar. a. ant.
Cfr. etim. gobernar.
SIGN. — Gobernar.
Gubernativa-mente. adv. m.
Cfr. etim. gubernativo. Suf. -mente.
SIGN.— Por procedimiento gubernativo.
Gubernat-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. gobernativo.
SIGN.—Perteneciente al gobierno.
Gubia, f.
ETIM.— Del med. lat. guvia, gubia,
gulma, gulbia, formón de media caña;
derivado á su vez del vascuence. Cfr.
Larramendi: «gubia, escoplo delicado,
« arqueadito, es voz bascongada, que
«significa arco, corvadura; de donde
« decimos gubia-tu, por arquear, encor-
« vaj\ Díjose ó áe gurbia, que significa
« vaya inclinado y corvo; ó de gurbia::^
« con dos inclinaciones, y son las que tie-
« ne á ambos lados el escoplo» . Gfr. tam-
bién gubio-a, garganta. Le correspon-
den : ital. gorbia, s-gorbia; port. goiva;
prov. gubia; franc. gouge; ingl. gonge,
*googe; med. ingl. gotoge, etc. Cfr. ant.
irl. gulban, pico de ave (= corvo, encor-
vado), etc. Del franc. gouge; ingl. gou-
ge, cuchilla se deriva guja (cfr.).
SIGN. — 1. Formón de media caña, delgado,
de que usan los carpinteros y otros artífices
para labrar superficies curvas.
Labrando en el tronco, como si fuera con gubia 6
escoplo todo el hueco necesario para la habitación. Ov.
Hist. Chil. lib. 1. cap. 19.
2. Aguja en figura de media caña, que sir-
ve para reconocer los fogones de los cañonea
de artillería.
Gubileta. f.
Gfr. etim. gubilete.
SIGN. — Caja ó vaso grande en que se me-
tían los gubiletes.
Gubilete. m.
Cfr. etim. cubilete.
SIGN.— anL Cubilete.
Guedeja, f.
Gfr. etim. vedeja.
SIGN.-l. Cabellera larga.
Llevaron á Paulo á pié dos capitanes de acaballo,
asido por las guedejas de sus cabellos. Saav. Cor,
Got. tom. 1, año 674.
2. Melena del león.
Fr. ¡I Refr. — Tener una cosa por la gue-
deja, fr. fig. No dejar escapar la ocasión de
lograrla.
Guedej-6n, ona. adj.
Gfr. etim. guedeja. Suf. -on.
SIGN.-Guedejudo.
Guedejo-so, osa. adj.
Gfr. etim. guedeja. Suf. -oso.
SIGN.— Guedejudo.
Guedej-udo, uda. adj.
Gfr. etim. guedeja. Suf. -udo.
SIGN. — Que tiene muchas guedejas:
Un Escolar presumido. Manos blancas, largo peto.
Cariampollar guedejudo, A Inés regala con versos.
Corr. Cint. f. 132.
Güeldo. m.
ETIM.— Del \a[. gurges, gurgit-is, gur-
git-em, prim. /de gorga y gorja (cfr.),
se deriva *gurto=*güerto=GÍJELDo, por
cambio de -u- en -ue-, como en bueno
de bonus, en huevo de ovum, etc. ; de
-r- en -/-, como en celebro de cerebrum,
GUELD
GUERM
2879
:erebro, y de -t- en -cí-, como en amado
ie amatas, etc. La abreviación de gur-
^it-em en *gurto depende del acento tó-
lico que carga en la -u-. Etimológ. sig-
lifica, abismo, lugai' profundo en el
igua, y metafóricamente garganta, la
■"" traga, la que echa al fondo del es-
igo, al abismo, etc. De aquí gorga,
ei'O, alimento, comida, (=io que se tra-
[Q y GÜELDo, cebo que emplean los pes-
adores, etc. Cfr. GARGANTA, GORJEAR,
te.
SIGN.— Cebo que emplean los pescadores,
echo con camarones y otros crustáceos pé-
nenos.
Güeldr-és, esa. adj.
ETIM.— Del lat. Gueldria, villa de
3S Países Bajos en la prov. del mismo
lombre; mediante el suf. -és (cfr. -ensej.
)erívase Gueldria del teutónico wald-,
jeald- , campiña, tierra llana. Cfr. ingl.
?o/rf, icould ; med. ingl. wold, wald,
jaeld ; anglo-saj. iceald, wald; ant.
aj. y ant. fris. wald; hol. would; ant.
1. y" al. mod. wald; med. al. &I. walt ;
i\. vóllr, etc. Cfr. ingl. weald; med.
igl. weeld ; anglo-saj. weald, etc. Eti-
lológ. Gueldria significa llanura, cam-
o abierto; de donde derivóse Güel-
res y de éste gtjeldr-és. Cfr. al. Ge/-
ern ; ital. Gueldria, etc.
SIGN.— 1. Natural de Güeldres. Ü. t. c. s.
2. Perteneciente á esta provincia de Ho-
nda.
Güelf-Of a. adj.
ETIM.— Del alemán Welf, nombre
ropio de una familia poderosa de Ale-
lania, partidaria del papa. Weiblingen
Dntrarios y Welfen favorables al pa-
a fueron los gritos de guerra en la
alalia de Weinsberg; de donde los
os partidos enemigos, Gibelinos y
üel/os. Derívase Welf del ant. al. al.
xelf, welf, cachorro, el perro de po-
) tiempo, y también el hijo pequeño
3 otros animales. Cfr. ingl. whelp ;
ed. ingl. whelp, welp, hweolp, hicelp;
,iglo-S8J. hwelp ; ant. saj. hwelp ; hol.
elp ; bajo-alem. welp; med. al. al.
tf; isl. hvelpr; ant. sueco hwaip;
leco valp : dan. hvalp, etc. Etimológ.
apellido Welf significa cachorro. Le
)rresponden: ilal. guelfo ; ingl. guelf,
lelph ; franc. guelfe; cat. güelfo, etc.
SIGN. — 1. Partidario de los papas, en la
ad media, contra los gibelinos, defensores
los emperadores de Alemania, Ú. t. c. s.
2, Perteneciente ó relativo á los fjüelfos.
Guelte. m.
ETIM.— Del teutónico gelt-, dinero,
de donde el ant. al. al. y medio-alto-al.
gclt ; cambiado luego en alemán mod.
en geld, (t = d), dinero, moneda, pe-
cunia, bolsa ; neerland. geld, moneda.
Derívanse estas palabras del gótico
gild, contribución, impuesto, pecho, tri-
buto, censo, canon, etc. De giilt formó-
se GUELTE, y de geld-er, plur. de geld^
desciende gueltre f=*geldre=geld-erj.
SIGN.— Dinero, 1* y 3* aceps.
Gueltre. m.
Cfr. etim. guelte.
SIGN.— Guelte.
Y luego, mirando al mancebo. le dixo con una ronca
voz: Levántese vuaced, y por mi cuenta recoja y guar-
de el güeUre. Sold. Pind. lib. 1, Sa. 15.
Güellos. m. pl. ant.
ETIM.— Del bable ó dialecto asturia-
no güeyo, ojo : derivado de ^oyo, *ollo
y éste de oculus, oculuní (cuya etim.
cfr. en ojo), por medio de la forma ^hue-
yo, cuya aspirada cambióse en g-, des-
pués de haberse cambiado -o-, en ue-,
como en huevo de ovum. Para el cam-
bio de -el- de *ocluni=:^oculum en ollo=
*huello, cfr. llave de clavis. El de -II-
en -y- es de procedencia popular. Cfr.
oculista, ocularmente, etc.
SIGN.— Los ojos.
Güerch-o, a. adj. ant.
ETIM.— Del ant. al. al. twerh, dwerch,
dwerah; al. mod. ^werch, al sesgo, al
través, oblicuamente; de donde ^wer-
cJie, travesía, oblicuidad, través, direc-
ción al sesgo, etc. Sirve de base á to-
das estas palabras la raíz teutónica
tverk; torcer, dar vuelta de través, in-
clinarse al sesgo; correspondiente á la
indo-europea tark-, volver, girar, tor-
cer, retorcer; para cuya aplicación cfr.
TORC-ER. Etimológ. GUERCHO significa
vuelto de través, torcido. Cfr. anglo-sej.
dhweorh; gót. dhwairhs ; neerland.
dwars ; dan. tvwrs, tvcert, al sesgo, al
través; med. al. al. über swerch, über
;:wérch; ant. nord. thvérr, etc. Le co-
rresponden: ital. guercio ; prov. guer,
guerl ; delfín, guerlio, etc. Cfr. torsión,
RETORCER, etC.
SIGN.— Bizco. Usáb. t. c. s.
Güérmec-es. m. pl.
ETIM.— Del ingl. warmth, ardor, ca-
lor ; deriv. de warm, caliente, caloroso,
2880
GUERR
GUERR
ardiente (cfr, to warm, calentar); del
tema war-ma-, cuya raíz war-y corres-
pondiente á la indo-europea ghar-, bri-
llar, resplandecer, cocer, fundir, hacer
fundir, etc., y sus aplicaciones cfr. en
AGRADO. De warmtli formóse el plur.
GUÁRMEC-ES (=warníith-s). Etimológ. sig-
nifica que cuecen, dan calor, escuecen,
•etc. Cfr. lat. for-muSy -a, -um, cálido, ca-
biente; grg eep-ixá?, -^-¿v cálido, caliente;
^ép-[).r¡, -f¡<;y calor; plur. eép-txat ardores,
de la fiebre; de donde termó-metro,
(cfr.), comp. de ^ép-[XT, y [xé-pov, medida,
(cfr. metro), medida de la fiebre, etc.
Cfr. ingl. loarm, calentar; anglo-saj.
weavm; ant. fris., ant. saj. y bol. warm ;
ant. al. al., med. al. al. y al. warm;
isl. varmr ; dan. y sueco varm; gót.
*warms, warmjan; ruso varite; lit. icer-
du] isl. verma ; sueco vürma, etc. Cfr.
HORNO, FÓRCEPS, etC.
SIGN. — Enfermedad que padecen las aves
de rapiña en la cabeza, boca, tragadero y
oídos, y son unos granos pequeños, que se
hacen llagas:
Cátale la boca si la tiene sana, ó si ha güérmeces, 6
comienzo de ellos. Ayal. Cetr. f. 14.
Guerra, f.
ETÍM. — Del ant. al. al. werra, veja-
ción, molestia, maltrato, provocación,
enojo, enfado, contienda, disputa, re-
friega, j)le¡to, debate, controversia; con-
fusión, desorden, tumulto; riña, albo-
roto, etc. ; de donde derivan: med. al. al.,
y med. hQ']o q\. loerre; ing. toar; med.
ingl. icer, werr, were, werre, weorre,
wyrre; anglo-saj. werre; med. lat. wer-
ra (Cfr. Cap. Car. C: Rixas et dissen-
siones seu seditiones quas vulgus wer-
RAS nominat) ; franc. ant. werre, mod.
f/uerre; prov. guerra, gerra ; port. é
ital. guerra; med. bol. loerren, etc. Sir-
ve de base á werra la raíz teutónica
werr-, de la antigua werz-, wers-, con-
fundir, desconcertar, desordenar, atro-
pellar, inquietar, etc. Cfr. ingl. foorse,
peor (compar. de bad, malo, perverso),
worst, (supert.), malísimo; med. ingl.
wors, wurse, wírse, werse ; anglo-saj.
y ant. saj. wirsa, loyrsa; ant. ívis. loir-
ra, werra; med. al. al. wirser; isl. wer-
ri ; sueco vcirre; dan. vcerre; gót.
wairsisa, etc. De guerra descienden:
GUERREAR, GUERR-ERO, GUERR-ILLA, GUE-
RR-ILL-ERO, GUERREADOR, GUERRILL-EAR,
etc. Cfr. GUERRE-ANTE, GUERRER-ÍA, etC.
SIGN. — 1. Desavenencia y rompimiento de
paz entre dos ó más potencias:
1
En la guerra obra más la divina asistencia que
valor humano. Saav. Cor. gót. cap. 1.
2. Pugna, disidencia entre dos ó más pers
ñas.
3. Toda especie de lucha y combate, au
que sea en sentido moral.
4. Cierto juego del billar :
Reverente, hermosa, humilde. Se aparece joven tieri
Fiel ministro á quien hacen Poca guerra los secretoa
Mend V. N. Señora, Copl. 107.
?í. fig. (aposición de una cosa con otra
ti. Ministerio de la guerra.
7. •abierta. Enemistad, hostilidad decl
rada.
8. *Á muerte. Aquella en que no se da cuí
tel.
9. *civiL. La que tienen entre sí los habi
dores de un mismo pueblo ó nación:
Pocos años gozó Colomano del Reino, envuelto
guerras civiles, porque los mismos Rutenos que lo ■«
"gieron... se le rebelaron. Corn. Chron. t. 2, lib
capt. 46
10. "de bolas. Juego de billar en el ci
entran tantas bolas cuant0v« sean los jugador
y consiste en procurar hacer billas.
11. *DE PALOS. Juego de billar en que se <
locan en medio de la mesa cinco palitos n
merados, con los cuales se efectúan los lanc
12. *GALANA. La que es poco sangrienta
empeñada, y se hace con algunas partidas
gente, sin empeñar todo el ejército:
Solo eran guerra galana Las escaramuzas diei
C'ald. Com. «Afectos de odios y amor>. jorn. 1
13. Mar. La que se hace con el cañón;"
llegar al abordaje.
Fr. y Refr.— XnuxB. en guerra, fr. M
Poner las embarcaciones mercantiles en é
posición de combatir. — Dar guerra, fr. a
Hacerla, fig. y fam. Causar molestia ; dar c
sentir. — Declarar la guerra, fr. Notificaí
hacer saber una potencia á otra la resoluci
que ha tomado de tratarla como á enemij
cortando toda comunicación y comercio, y <
metiendo contra ella y sus vasallos actos
hostilidad.— fig. Entablar abiertamente lu(
ó competencia con alguien. — El que tonto
Á la guerra, tonto viene de ella. ref. '
que se da á entender que los viajes podrán
señar mucho al hombre naturalmente discr€
pero nada al de cortas luces. — En buena gi
RRA. m. adv. fig. Luchando con lealtad. — ¡Gl
rra! Voz ó grito que se usaba antigúame
para excitarse al combate.— Ir á la guer
NI casar, no se ha de aconsejar, ref. q
además del sentido recto, enseña lo expue
que es dar dictamen en asuntos de éxito c
tingente.— Publicar guerra, fr. declarar
GUERRA. — Quien no sabe qué es íuer
VAYA Á ELLA, ref. que reprende á los que j
gan de las co.«as sin haberlas experimental
— Tener la guerra declarada, fr. fig. <
se dice de las personas que mutua y contin
mente disputan, se contradicen ó persiguen
Sin.— Guerra.— Oposición.
Estas dos palabras se refieren á una ¡dea común, «
es la hostilidad de una cosa hacia otra. Pero gut
se extiende con ^más amplitud á objetos políticos,
palabra oposición puede muy bien no aplicarse á o
tos políticos, sino á otros particulares. Una na<
que lia permanecido en paz por largo tiempo con c
cuando se rompen estos vínculos se dice que la decl
la guerra. Un periódico, cuando combate los actoi
un ministerio, se dice que le hace la oposi' ion. Gw
lleva consigo la ¡dea de una lucha material, mien
que la oposición lleva la de una lucha ideal.
GUERR
GUIA
2881
Guerrea-dor, dora. adj.
Cfr. etim. guerrear. Suf. -dor.
SIGN.— Qvie ííuerrea. Ú. t. c. s:
Turbáronse de Edon los principales, Y de Moab lo»
fuertes guerreadores. Esquil. Rim. Oct. Clir. resucitado.
Guerre-ante.
Cfr. etim. guerre-ar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de guerrear. Que guerrea.
Guerr-ear. n.
Cfr. etim. guerra. Suf. -ear.
SIGN.— i. Hacer guerra:
Habiendo Theodoro considerado que inútilmente ha-
>>ia guerreado á favor del Imperio. Saav. Cor. Got.,
r. 1. año 437.
2. fig. Resistir, rebatir ó contradecir.
Guerrera-mente, adv. m.
Cfr. etim. guerrero. Suf. -mente.
SIGN.— Á modo ó en forma de guerra.
Guerrer-ía. f. ant.
Cfr. etim. guerrero. Suf. -ia.
SIGN.— Arte de la guerra.
Guerr-ero, era. adj.
Cfr. etim. guerra. Suf. -ero.
SIGN. — 1. Perteneciente ó relativo á la
:guerra:
Como hombres más guerreros que estudiosos... le
llevaron adelante como se estaba. Amh. 3Ior. lib. 8,
-cap. 51.
2. Que guerrea. Api. á pers., ú t. c. s.
3. Que tiene genio marcial y es inclinado
á la guerra.
4. m. Soldado, 1* acep.
Cerrando el camino que se buscaba, con formidable
número de guerreros. Solis. H. N. Esp. lib. 4. cap. 20.
Guerr-illa. f.
Cfr. etim. guerra. Suf. -illa.
SIGN.— 1. Linea de tiradores formada de va-
rias parejas ó grupos poco numerosos, equi-
distantes unos de otros, que hostilizan al ene-
migo, cubriendo el frente ó los flancos del
cuerpo de batalla.
2. Partida de tropa ligera, que hace las
descubiertas y rompe las primeras escaramu-
zas.
3. Partida de paisanos, por lo común no
muy numerosa, que. al mando de un jefe
particular y con poca ó ninguna dependencia
de los del ejército, acosa y molesta al ene-
migo.
4. Juego de naipes entre dos personas cada
una de las cuales recibe veinte cartas. El as
vale cuatro, el rey tres, el caballo dos y la
•sota una.
Guerrill-ear. n.
Cfr. etim. guerrilla. Suf. -ear.
SIGN. — Pelear en guerrillas.
Ouerrill-ero. m.
Cfr. etim. guerrilla. Suf. -ero.
SIGN. — Paisano que sirve en una guerrilla.
Guía. com.
Cfr. -etim. guiar.
SIGN. — 1. Persona que encamina, conduce
y enseña á otra el camino:
Angeles le sirven sólo De guías y compañeros. Mend.
V. N. Señora, Copl. 393.
2. El que en los juegos y ejercicios de á
caballo conduce una cuadrillu.
3. fig. Persona que enseña y dirige á otra
para hacer ó lograr lo que se propone.
4. m. Mil. Sargento ó cabo que, según las
varias evoluciones, se coloca en la posición
conveniente para la mejor alineación de -la
tropa.
5. f. Lo que en sentido figurado dirige ó
encamina.
6. Título de ciertos libros en que se dan
preceptos ó meras noticias para encaminar ó
dirigir en cosas, ya espirituales ó abstractas,
ya puramente mecánicas ó materiales, guía
de Pecadores, de Agricultores, del Via/ero,
Eclesiástica .
7. Despacho que lleva consigo el que trans-
porta algunos géneros, para que no se los de-
tengan ni descaminen.
8. Mecha delgada, untada de pólvora y cu-
bierta con papel, que en los árboles de fuego
de artificio sirve para guiarlo á la parte que
se quiere.
9. Sarmiento ó vara que se deja en las ce-
pas y en los árboles para dirigirlos.
10. Palanca que sale oblicuamente de lo
alto del eje de una noria, para enganchar en
ella la caballería, ó del de un molino de vien-
to para orientarlo.
IL Pieza que en las máquinas y otros apa-
ratos sirve para obligar á otra pieza á que
siga en su movimiento camino determinado.
12. Caballería que, sola ó apareada con
otra, va delante de todas en un tiro fuera del
tronco.
13. Especie de fullería en los naipes.
14. Guarda, 6' acep.
15. Pr. Vizc. Pieza de madera de hilo, de
doce á catorce pies de longitud y con una es-
cuadría de siete pulgadas de tabla por seis de
canto.
16. Mar. Cualquier cabo ó aparejo que sir-
ve para mantener un objeto en la situación
que debe ocupar.
17. Min. Vetilla á que algunas vecps se
reducen los filones, y que sirve para buscar la
prolongación del criadero.
18. Mus. Voz que va delante en la fuga y
á la cual siguen las demás.
19. pl. Riendas para gobernar los caballos
de GUIAS.
20. Guía de Forasteros. Libro oficial que
se publica anualmente y contiene, con otras
varias noticias, los nombres de las personas
que á la sazón ejercen los cargos ó dignidades
más importantes del estado. Llámasele de.^de
hace algún tiempo Guía oficial de España.
Fr. y Refr. — Á guías, m. adv. Gobernando
un solo cochero con éstas un tiro de cuatro ó
más caballerías. — de guías, loe. Dicese de las
caballerías que, en un tiro compuesto de varias,
van delante de las demás —echarse con las
guías, ó con guías y todo. fr. fig. Atropellar
á uno. no dando lugar á que responda. — en
GUÍA, ó EN LA GUÍA. m. adv. ant. Guiando, di-
rigiendo.
2882
GUIAD
GUIDO
Sis.— Guia.— Conductor.
Ouia es la persona que encamina ó conduce á otra :
supone siempre ignorancia en la persona favorecida;
conductor es el que trasporta una cosa de una parte á
otra : supone siempre molestia en aquella misma. De
aquí viene el sentido figurado de guiar, que se aplica
á negocios particulares, á lecciones provechosas ; y el
de conducir, que expresa conveniencia de la persona
con algún fin que se propone. Guia es el soldado á
quien sigue una compañía, y que sirve para alinearla;
guia es el que acompaña al perdido viajero, y el maes-
tro que con sus explicaciones moraliza sus discípulos.
Conductor es la persona que lleva una cosa de un pun-
to á otro.
Guiad-era. f.
Cfr. etim. guiado. Suf. -era.
SIGN.— 1. Guía de las norias y otros artifi-
cios semejantes.
2. Cada uno de los maderos ó barrotes pa-
ralelos que sirven para dirigir el movimiento
rectilíneo de un objeto, como la viga de un
molino de aceite, la jaula de un pozo de mina,
etc.
Guía-do, da. adj.
Cfr. etim. guiar. Suf. -do.
SIGN.— Que se lleva con guía ó póliza.
Guia-dor, dora. adj.
Cfr. etim. guiar. Suf. -dor.
SIGN.— Que guía. Ú. t. c. s.
Pregunté quien era y díxome mi guiador: Este hom-
bre es lunático. Pant. Vex. 1.
Gui-aje. m.
Cfr. etim. guiar. Suf. -aje.
SIGN. — ant. Seguro, resguardo ó salvocon-
ducto.
Guia-miento. m.
Cfr. etim. guiar. Suf. -miento.
SIGN. — 1. ant. Acción y efecto de guiar.
El mayor guiamiento es guiar las opiniones, é las
condiciones, é malas maneras. Boc. Or. cap. 2.
2. ant. GUiAJE.
Guiar, a.
ETIM. — Del gótico witan, anglo-saj.
y ant. saj. wit-an, conocer, saber, dis-
tinguir, discernir, reconocer, hacerse
cargo ; deriv. del prim. *weid-an^ *weit-
an; cuya raíz loeid-, f—weií-^ loit-J, co-
rrespondiente á la indo-europea vid-,
ver, conocer, discernir, visitar, mirar,
etc., y sus aplicaciones cfr. en ve-er y
VER. Etimológ. significa, üe/\ d{scerni/\
y luego dirigir por la vía, por los me-
dios conocidos, vistos, discernidos, etc.
De wlt~ se deriva el anglo-saj. tcis; ingl.
wise, sabio, docto, hábil, conocedor, cuer-
do ; wisian, guiar, conocer el camino,
etc. De wit-an se deriva *(juid-ar, prim.
de Gui-AR, por supresión de la dental,
como de vid-ere, ve-er, y luego ver;
al que corresponden : ital. guidare; port.
guiar; prov, guidar, gui^^ar (cfr. guisa),
guiar; franc. guider ; cat. guiar ; mg\.
guide; med. ingl guiden, giden, gyden;
franc. ant. guier ; ingl. guy (=guía), etc..
Cfr. ingl. wit, entendimiento, ingenio;:
med. ingl. iceten, iciten, saber, conocer;
ant. iris, wita; hol. iceten; bajo al.
weten ; ant. al. al. wizzan ; med. al. al.
wizzen; al. icissen, saber, conocer ; isl.
vita; sueco veta; dan. vide ; ant. búlg.
vidieti ; serv. vidjeti ; bohem. loideti;
ruso vidieti, etc. De la misma raíz
tcit- se deriva el tema teutónico icit-
ta=wit-sa-, de donde descienden: ingl.
ivise; med. ingl. wis, wys ; anglo-saj.,
ant. saj. y ant. fris. wis; ho\. wijs ;
med. baj. al. wis; bajo al. wis; ant. al.
al. wis, lüisi ; med. al. al. vise; al. wei-
se; isl. viss ; sueco y dan. vis; gót.
weis ; ant. al. al. wisa ; med. al. al.
icise ; anglo-saj. rvise ; de donde des-
cienden : esp. GUISA, modo, manera,
( = según el conocimiento, el modo de
ver, discernir, distinguir, mirar, etc.;
ital. port. y prov. guisa, etc.). De guiar
descienden : guia (al que corresponden:
franc. guide, ant. guis; ital. y j)rov.
guida; prov. guia, guit; cat. guia, etc.);;
guia-dor, guia-je, guia-miento, guia-
do, guiad-era, gui-ón, etc. De guisa se
derivan : guis-ar (preparar, ordenar se-
gún el conocimiento, el discernimiento
proi)io, etc.), guiso, guis-ote, guisa-do,
GUISADA-MENTE, GUISA-DOR, GUISA-MIEN-
TO, guisand-ero, etc. Cfr. dividir, visión,
VISTA, etc.
SIGN. — 1. Ir delante mostrando el camino.
Llevó consigo un Caballero, Indio que la señora del'
Pueblo de su propia mano le dio para que lo gutasse.
Inc. Garc. Hist. Flor. lib. 3. cap. 2-
2. Hacer que una pieza de una máquina ü
otro aparato siga en su movimiento determi-
nado camino.
3. Dirigir el crecimiento de las plantas ha-
ciéndoles guías.
4. Conducir un .carruaje.
5. fig. Dirigir á uno en algún negocio.
6. r. Dejarse uno dirigir ó llevar por olro,-
ó por indicios, señales, etc.
Sin. — Guiar. — Conducir. — Llecar.
Cada una de estas tres palabras tiene su particular
significación. Guiar es liacer ver; enseñar bien, evitar
con cuidado los obstáculos que presenta un camino, ó-
el estudio de cualquiera ciencia. Conducir expresa otra
idea diferente; el que conduce á otros, camina delante
de ellos, dirige la marcha, se pone á la cabeza de-
aquellos á quienes conduce. Llevar es conducir por la
mano á otra persona ó hacerla andar : tambieu explica
la idea de hacerse seguir, arrastrar consigo, bien de-
grado, bien por fuerza.
La t)rújula guia al navegante ; el piloto conduce el
buque ; los vientos lo Uevan. Otro ejemplo : un itine- I
rario escrito guia al .viajero ; el viajero conduce lo»-,
caballos ; los caballos Uevan el coche.
Gui-do, da. adj.
Cfr. etim. guz-mán. •
SIGN.— GerAH. bueno.
GUIEN
GUILE
2883
Guien- és, esa. adj.
ETIM.— De GuiENA, mediante el suf.
-és (=ENSE); deriv. del franc. Guienne,
coiTupción del lat. Aquitania, que era
su nombre primitivo: para cuya etim.
cfr. AQUITANO. De Aquitania formóse
Aquitairie=Qiiitaine=Gui-aine=Guien-
ne. Cfr. aquitánico.
I SIGN.— 1. Natural de Guiena. Ú. t. c. s.
i 2. Perteneciente á esta antigua provincia de
Francia.
Gui-guí. m. ^
\ ETIM. — Voz imitativa del grito del
•mamífero roedor de Filipinas.
j SIGN. — Mamífero nocturno de Filipinas, del
jorden de los roedores, muy parecido á la ar-
[dilla, de color pardo, con las extremidades al-
igo rojizas y la cola casi negra; tiene éntrelas
dos patas de un mismo lado una membrana que
le sirve de paracaídas; vive en los árboles y
su carne es comestible.
Guija, f.
ETIM. — Del vascuence gi:si, gitchi,
Ici^a, kizi, punta, loque es agudo; cosa
pequeña; de Id, gi^ punta. De la raíz
7í- deriva la variante gui^ de donde
ui-jo, (cfr.), GUI- JA, (ant. grúa), piedra
dura, esquinada; primit. de guij-arro,
jompuesto de guija, pequeño, duro, con
Dunta. y arria., arri., harri, piedra; sig-
lificando etimológ. piedra dura, esqui-
tada, con punta. De gÍM, gui^i se de-
'ivan Guiz-G-AR, EN-Guiz-G-AR, incitar,
istimular, pinchar; de donde guincho
cfr.), pincho de palo ; prim. de guinch-
ar y éste de guincha-do; a-guizg-ar
= aguijar), etc. De guija desciende
;uij-EÑo ; de guijo, guij-oso, guij-ón, y
e guij-arro se derivan guij-arr-al,
iUIJ-ARR-AZO, GUIJ-ARR-EÑO. GUIJ-ARR-0-
0, etc.
SIGN.— 1. Piedra pelada y chica que se en-
uentra en las orillas y madres de los ríos y
rroyos :
Los cristales de los arroyos, murmurando entre blan-
as y pardas guijas, iban á dar tributo á los ríos.
'erv. Quij. tom. 2. cap. 36-
2. ALMORTA.
Fr. y Rcfr. — Ser uno de pocas, ó tener
no POCAS, GUIJAS, fr. fig. y fam. tener po-
AS CHICHAS.
Guijarr-al. m.
Cfr. etim. guijarro. Suf. -al.
> SIGN.— Terreno abundante en guijarros.
Guijarr-azo. m.
Cfr. etim. guijarro. Suf, aso.
SIGN. — Golpe dado con guijarro.
Guijarr-eño, eña. adj.
Cfr.. etim. guijarro. Suf. -eño,
SIGN. — 1. Abundante en guijarros ó perte-
neciente á ellos :
Que estas labradoras son De una maesa guijarreña.
Casi. Solorz. Fiest. Jord. f. 366.
2. fig. Aplícase á la persona de complexión
dura y fuerte.
Guij-arro. m.
Cfr. etim. guijo. Suf. -arro.
SIGN.— CANTO RODADO :
Privó de los' sentidos á, un Capitán un guijarro, con
haberlo recibido en una rodela de acero. Argens. Mal.
lib. 8. pl. 283.
Fr. ji Refr. — Ya escampa, y llovían gui-
jarros, expr. fig. y fam. con que se nota la
pesadez y tesón con que alguno intenta per-
suadir lo que no tiene fundamento.— fig. y
fam. También se dice cuando sobre un daño
recibido sobrevienen otros mayores.
Guijarr-oso, osa. adj.
Cfr. etim. guijarro. Suf. -oso.
SIGN. — Dicese del terreno en donde hay
muchos guijarros.
Guij-eño, eña. adj.
Cfr. etim. guijo. Suf. -eño.
SIGN.— 1. Perteneciente á la guija ó que
tiene su naturaleza:
¡Oh! mal aventurado escudero, alma de cántaro, co-
razón de alcornoque, de entrañas guijeñas y apeder-
naladas! Cerv. Quij. tom. 2, cap. 35.
2. fig. Duro, empedernido.
Guijo, m.
Cfr. etim. guija.
SIGN. — 1. Conjunto de guijarros pequeños
que regularmente sirve para consolidar y re-
llenar los caminos.
2. ant. GUIJARRO.
Guijón. m.
Cfr. etim. guijo. Suf. -ón, y neguijón.
SIGN.— NEGUIJÓN.
Guij-oso, osa. adj.
Cfr. etim. guijo. Suf. -oso.
SIGN. — 1. Aplícase al terreno que abunda
en guijo.
2. GUIJEÑO, 1.* acep.
Gui-la-lo. m.
ETIM. — Del chino k'ü-lá-laü, com-
puesto de k'ü, ir, andar, correr; lá,
cortar y laú, fuerte, fuertemente, impe-
tuoso, impetuosamente, etc. Etimológ.
significa que corre, que va cortando con
fuerza (el agua), que anda con ímpetu,
etc.
SIGN.— Embarcación filipina de cabotaje,
de poco calado, popa y proa afiladas, y sin
obra muerta, que usa batangas y velas común-
mente de estera.
Guileña. f.
ETIM. — De A-GUIL-EÑA (cfr.), por
aféresis de la a-; llamada por los bota-
2884
GUILL
GUIMB
nicos aquilina. Cfr. águila, aguilucho,
etc.
SIGN.— AGUILEÑA.
Guilla, f.
ETIM. — Del árabe gallah, cosecha;
pronunciado guilla por el pueblo; gra-
nos, le^uuibres, fruto de la tierra, aco-
secha de pan e legumbrer), según Alcalá.
De (lUiLLA se derivan guill-arse (cfr.),
irse, huirse (=ir á la cosecha); y
guill-ote ( = cosechero, holgazán que
cosecha sin trabajo), etc.
SIGN.— 1. Cosecha copiosa y abundante.
2. DE GUILLA, loe. De buena granazón :
Alegróse mi amo. viendo que la cosecha iba de guilla
y mostróse aquel día chocarrero en demasía. Cerv.
Nov. 11. Dial. 8s0.
Guillame, m.
ETIM. — Del francés guillaume, gui-
llame, cepillo de carpintero, estrecho,
largo y acanalado, para hacer rebajos.
Derívase guiUaume del non:ibre propio
Guillaume, Guillermo, nombre del in-
ventor de esta clase de cepillo. Descien-
de Guillaume, del alemán Wil-helm,
compuesto del nombre will, voluntad,
y helm, yelmo, escudo. Etimológ. sig-
nifica que tiene la voluntad por yelmo;
la bravura por escudo, por defensa, etc.
Derívase tvill del antiguo al. al. toellan,
wollan, querer, desear, resolver. Sírvele
de base la raíz ivel-, escojer, elegir,
predestinar; correspondiente á la indo-
europea VAR-, querer, escoger, optar,
elegir; que se presenta también bajo la
forma val-, para cuya aplicación cfr.
voL-UNTAD. Para la etim. de lielm cfr.
yelmo. Cfr. ingl. will; med. ingl. willen;
anglo-saj. willan, toyllan; antiguo saj.
willian, wellian; ant. fris. willa, wella;
hol. willen; medio bajoal. y bajo alem.
willen; al. wollen; isl. vilja; sueco vilja;
dan. vil le; gót. wiljan; ant. búlg. voliti;
ruso velieti'; lit. woliti, etc. Cfr. eubo-
LiA, VOLITIVO, etc.
SIGN. — Cepillo estrecho de que usan los
carpinteros y ensambladores, para hacer los
rebajos y otras cosas que no se pueden acepi-
llar con la garlopa ni otros cepillos.
Guill-ar-se. r.
Cfr. etim. guilla. Sufs. -ar, -se.
SIGN.^— GUIÑAR, últ. acep.
Guillote, m.
Cfr. etim.. guilla. Suf. -ote.
SIGN. — i. Cosechero ó usufructuario.
2. adj. Holgazán y desaplicado :
El dice que de picado, Yo digo que de guillote.
Gong. Rom. burl. 6.
3. Bisoño y no impuesto en las fullerías
de los tahúres.
Guillotin-a. f.
ETIM.— De Guill-ot-in, médico fran
cés del siglo pasado, que aconsejó e
uso de esa máquina en los días acia
gos de la revolución francesa, parí
ahorrar sufrimientos á los condenado
al suplicio. Derívase el apellido Guill
ot-in de *guill-otte, ( mediante el sul
-m, -me=iN0=iNA) diminutivo de gui
lie, astucia, falsedad, maña, ardid; for
mado por medio del suf. -ot, otte—ott
Derívase guille de\ teutónico. Cfr. angla
saj. wile; ingl. y med. inglés wile; mee
ingl. wyle; anglo-saj. tcil, wile; isl. vei
vael, artificio, astucia, maña, engañe
etc. De wile descienden : franc. ani
guile, guille, gile, gyle; mod. guille
prov. guil, güila, gilla; ant. bajo-aí. *ivi
etc. Etimológic. Guillot-in significa at
tuto, mañoso, etc. De guile derivan lo
verbos antiguos guiler, wiler, modern
guiller, engañar; prov. guilar, etc.; d
donde el ingl. be-guile, engañar; bi
guil-er, engañador, etc. Cfr. guillc
TINAR.
SIGN. — 1. Máquina usada en Francia par
decapitar á los reos de muerte.
2. Máquina de cortar papel, compuesta c
una cuchilla horizontal, guiada entre un ha
tidor de hierro y movida con auxilio de u
manubrio.
Guillotin-ar. a.
Cfr. etim. guillotina. Suf. -ar.
SIGN. — Quitar la vida en la guillotina.
Guimbal-ete. m.
ETIM. — Del franc. brimb-ale, guimbí
lete, barra ó varilla de hierro que por
en movimiento el émbolo de una bon
ba ; por cambio de br- en g ( brimb-
guimb-J, y agregación del suf. -ete (cfr
Derívase brimb-ale del picardo brim
er, ir y venir (=wal. brimb-er, mend
gar); el cual desciende del nombí
bribe (nasalizado en bri-m-be), migaj
mendrugo, pedazo de pan; para cu>
etim. cfr. briba. Etimológ. brimber sij
nifica ir y venir pidiendo pan; ir m^
di gando, y luego ir y venir en generl
De aquí deriva el significado de bri^
b-ale, palo que va y viene para saca
el agua; primitivo de guimbal-ete. I
procedimiento en la formación de briá
bale, es el siguiente: bribe = brimh
brimber, brimb-ale, brimbaler. En va
OUIMB
GUIND
2885
i cuence hay las palabras bimbalete y
guimbaleta, derivadas visiblemente del
; español. Cfr. bribar, bribón, etc.
; SIGX. — Mar. PhIo de dos varas de largo,
I que se pone por la parte más gruesa en la pi-
cota de ia bomba, uon un pernete que se le
aplica. En la punta de dicba parte más gruesa
A tiene un hueco por donde entra la vara ó asta
de la guarnición de la bomba; y, cargando y
levantando la otra punta, mueve la guarni-
ción y se saca el agua que hace la nave.
Guimb-arda. f.
ETIM. — Del franc. guimbarcie^ cepi-
llo de carj)iiitero paro labrar el fondo
de las cajas; el cual desciende del lat.
cymba, barca, chalupa, esquife, la parte
del buque que va escondida en el agua,
la parte corva, el fondo; seguido del
suf. -arda (cfr. -ardo). l']timológ. sig-
nifica cepillo para labrar el fondo, la
parte corva, de un esquife, una chalu-
pa, una barca, etc. y luego de una caja
y de 'ua/quier objeto parecido. De
cymba formóse guimbarda, como del
grg. xiOápa derivóse guitarra (cfr.), con
agregación del suf. -ard, -ardo, -arda.
Derívase cymba del grg. 7.J[ji..3t(;, copa,
taza, plato, barca, chalupa, esquife, balsa,
etc.; cuya raíz y sus aplicaciones cfr.
en CÍMBALO. Cfr. cimbanillo, cimbala-
ria, etc.
SIGN.— Cepillo de carpintero, de cucliilla
estrecha perpendicular á la cara y muy sa-
liente, que sirve para labrar el fondo de las
cajas y ranuras.
Guincha-do, da. adj.
Cfr. etim. guinchar. Suf. -do.
SIGX.— Germ. Perseguido, acosado.
Guinch-ar. a.
Cfr. etim. guincho. Suf. -ar.
SIGN. — Picar ó herir con la punta.
Guincho, m.
Cfr. etim. guija.
SIGN. — Pincho de palo.
Guinda, f.
ETIM. — Del ant. al. al. icihsela, icíh-
sila; med. al. al. iríhsel; al. iceichsel,
guinda; de donde el franc. ant. guisne,
mod. guigne ficíhsela=:guis'la=guisnej;
ital. visciolo, biselólo, bisciola, guinda;
val. vis'ine; grg. moderno ^{¡tivcv; vas-
cuence guingá (Larramendi), guile; lit.
vyszna; (turco vixna, guinda; persa
vixni, rojo), etc. Sírvele de base el tema
teutónico *wail-o:^-, cuya raíz ireiq=^
loeik-, ser blando, suave, ponerse tier-
no, delicado, etc , cfr. en vi-tar. Eti-
mológ. significa suace, tierna, delicada.
Cfr. al. iceich, tierno, suave; ant. al. al.
weih; anglo-saj. tcék; neerland. iceek;
anglo-saj. irác; escand. veikr, veykr ;
ingl. iceak; med. ¡no:l. iceik, icaik, plur.
iceike. De guinda descienden: guinda-
¡ DO, guindal, guindal-era, guind-illa,
guindo, etc.
SIGN.— 1. [''ruto del guindo:
Las guindas bien maduras, sepún la opinión del doc-
tor Vega, son la mejor frut.i que los bembres comen.
Sorap. Med. Esp. part. ]. Ref.-. 24.
2. BEBER CON GUINDAS, fr. fig. y fam. con
que se encarece el refinamiento de lo que se
pide ó se hace.
Fr. ji i?e/r.— Echar guinda, ó echarle
GUINDAS. Á LA TARASCA, fr. fig. v faiii . que
expresa la facilidad con que uno vence cual-
quiera dificultad.
Guinda, f.
Cfr. etim. guindar.
SIGN. — Mar. Altura de los palos y maste-
leros.
Guind-ado, ada. adj.
Cfr. etim. guinda, 1°. Suf. -ado.
SIGN. — Compuesto con guindas.
Guind-al. m.
Cfr. etim. guindo. Suf. -al.
SIGN.— GUINDO.
Guindal-era. f. r-
Cfr. etim. guindal. Suf. -era.
SIGN.— Sitio plantado de guindos.
Guind-al-eta. f.
¡ Cfr. etim. guindar. Suf. -eta.
! SIGN. — Cuerda de cáñamo ó cuero, del
grueso de un dedo, que sirve para diferentes
usos.
Guind-al-eta. f.
Cfr. etim. guindar. Suf. -eta.
SIGN. — Pie derecho donde los plateros tie-
nen colgado el peso:
Llevándola bien amarrada, con las gnindaletas y otros
cabos delgados. Herr. Hiat. Ind. Dec. 3, lib. 9. cap. 5-
Guind-al-eza. f.
Cfr. etim. guindar. Suf. -e^a.
SIGN. — Mar. Cabo grueso y redorado, col-
chado, de cuatro cordones, y largo de cien
brazas, que se lleva en los navios para diver-
sos usos.
Guind-amaina. f.
Cfr. etim. guindar y amainar.
SIGN.— M«r. Señal de amistad de un navio
á otro, ó de una escuadra cuando .*e encuen-
tran, y consiste en batir algo la una á la otra
el pabellón ó bandera.
Guind-ar. a.
ETIM.— Del ant. al. al. icind-an; de
donde descienden también : ¡tal. ghin-
2886
GUIND
GUIÑE
daré (=guindarej; port. guindar; franc.
gutnder, guindar, izar, elevar por me-
dio de máquinas, guindalezas, cuerdas;
envolver, torcer, arrollar, etc. Sírvele
de base el tema teutónico vend-an-,
cuya raíz ve-r amplificada en ve-d-, y
nasalizada en ve-n-d-, corresponde á la
primitiva wei-, de la indo-europea vi-,
torcer, retorcer, entorchar, guindar;
cuya aplicación cfr. en vid. Etimológ.
GUINDAR significa arrollar, envolver una
guindaleta al rededor de un torno^ me-
diante una máquina, para levantar una
cosa y colgarla. Cfr. ingl. windy envol-
ver, arrollar; med. ingl. winden, wun-
den; anglo-saj. windan; ant. saj. windan;
ant. fris. winda; al. y bajo al. winden;
med. a!, al. y al. winden; isl. vinda;
sueco vinda; dan. vinde; gót. windan
(sólo en composición: biwindanj^ etc.
De GUINDAR se derivan: esp. guind-ola;
ital. guindólo, bindolo; trent. binda;
franc. guindre; esp. y port. guind-aste;
iranc. guindas, vindas; neerland. ivin-
das : inglés windlass, windlace, wind-
lasse, windlesse; med. ingl. windels ;
med. bajo-al. windelse; bajo-al. windels;
GUINDAL-ETA, 1.^ (=cuerda, torcida);
GUINDAL-ETA, 2.^, GUINDAL-EZA, GUIND-
AMAINA ( GUIND- por GUINDA, á causa de
la contracción de la a- con la misma
vocal siguiente; cfr. amainar), etc. Cfr.
GUINDARTE, VICIO, etC.
SIGN. — 1. Subir á lo alto una cosa y col-
garla de allí :
Mas corpulento que maroma de guindar campanas.
Pie. Ju.it. f. 36.
2. fam. Lograr una cosa en concurrencia
de otros. Gaspar les guindó el empleo.
3. fam. AHORCAR :
Vuestro padre murió ocho días ha, con el mayor valor
que ha muerto hombre en el mundo: dígolo como quien
le guindó. Quev. Tac. cap. 7.
4. Gerin. Aquejar ó maltratar.
5. r. ant. Descolgarse de alguna parte por
medio de cuerda, soga ú otro artificio:
Gomo ya él había tomado el cordel, atóle á una al-
mena y guindóse por la torre. Chron. R. D. J. II.
cap. 121.
Guind-aste. m.
Cfr. etim. guindar. Suf. -aste.
SIGN. — 1. Mar. Armazón de tres maderos
en forma de horca, con cajeras y roldanas
para el paso y juego de algunos cabos.
2. Mar. Cada uno de los dos maderos co-
locados verticalmente al pie de los palos y á
cada banda, para amarrar los escotines de las
gavias.
3. Mar. Armazón de hierro, madera ó metal,
en forma de horca, para colgar alguna cosa.
Guind-illa. f.
Cfr. etim. guidna, 1°. Suf. -illa.
SIGN. — 1. Fruto del guindillo de Indias.
2. Pimiento pequeño y encarnado, que pie
mucho.
Guindillo de Indias, m.
Cfr. etim. guindo. Suf. -ilío.
SIGN. — Planta de la familia de las solana
ceas, especie de pimiento, que se cultiva e
los jardines. Es una mata de unos cinco de
cimetros de altura, ramosa, con hojas lancee
ladas, flores blancas axilares, pequeñas y mu
abundantes, y fruto redondo, encarnado, dt
tamaño de una guinda y muy picante.
Guindo, ra.
Cfr. etim. guinda.
SIGN.— 1. Árbol de la familia de las rosa
ceas, especie de cerezo, del que puede distin
guirse por ser las hojas más pequeñas y €
fruto más redondo y comúnmente agrio:
Son los guindos una manera de cerezos : y aun los U
tinos así los llaman. Herr. Agrie, lib. 3, cap. ly.
2. 'griego, guindo garrafal.
Guind-ola. f.
Cfr. etim. guindar. Suf. -ola.
SIGN.— 1. Mar. Pequeño andamio volaní
compuesto de tres tablas que, unidas y colgt
das por sus extremos, abrazan un palo, y s
emplea para rascarlo, pintarlo ó hacer en <
cualquier otro trabajo semejante.
2. Mar. Aparato salvavidas provisto de u
largo cordel cuyo chicote está sujeto á bord
y que va colgado por fuera en la popa dt
buque de modo que permite lanzarlo prontf
mente al agua. Por lo común lleva una lu
que se enciende automáticamente al lanzar i
aparato, para que pueda así ser visto de n(
che por la persona que se intenta salvar.
3. Mar. Barquilla de la corredera.
Guinea, f.
ETIM. — De Guinea, nombre de u
país de África, de donde se extraía <
oro para la fabricación de esta monedj
Los portugueses tenían relaciones co
merciales con Jenne ó Jinnie, ciuda
mercantil de África, en el siglo XI\
de donde derivóse el inglés Guinet
Guinny, Ginny, Guinnie; el francé
Guiñee; el port. Guiñé; el ital. Ghinet
Guinea, etc. De Guinea se deriva gu
neo, ( cfr. ).
SIGN. — Antigua moneda inglesa equivalen
á 25 pesetas y 4.^ céntimos.
Guin-eo, ea. adj.
Cfr. etim. guinea.
SIGN.— I. Natural de Guinea. Ú. t.^ c
2. Perteneciente á esta región de Áfri
3. V. GALLINA GUINEA.
4. m. Cierto baile de movimientos violen
y gestos ridiculos, propio de los negros. |
5. Tañido ó son de este baile, que se tm
en la guitarra.
GUING
GUIÑA
2887
i
Guinga. f.
ETIM. — Se han propuesto tres etimo-
logías de guinga: 1.*^ Guingamp, ciudad
•del departamento de las Costas del
Norte de Francia, donde se tejia esta
tela; 2.'' Ganj'am, ciudad de la India,
-donde se fabrica la misma tela; 3.^ el
javanés ging-gang, que literalmente sig-
nifica perecedero, que se gasta, se con-
sume, etc. Se ha aceptado como más
acertada la primera etimología, aunque
no se ha probado que las dos restantes
no estén en lo cierto. Le corresponden:
iranc. guin-gan (=al javanés ging-gangj
y guin-gamp; ingl. gin-gham; holandés
gin-gain, gingas; al., dan. y sueco gin-
gang (= al jav. ging-gang) ; ital. gin-
gamOy ghingano; port. guingáo, etc.
SIGN. — Especie de tela de algodón, aunque
Á imitación de ella también las había de hilo
y de seda.
Guinilla. f.
Cfr. etim. Genilla.
■SIGN. — ant. genilla.
Guinja. f.
Cfr. etim. jinja.
•SIGN. — AZUFAIFA.
Guinjo. m.
Cfr. etim. jinja.
■SIGN.— AZUFAÍFO.
Guinj-ol. m.
Cfr. etim. jinja. Suf. -ol.
SIGN. — GUINJA,
Guinjol-ero. m.
Cfr. etim. ginjol. Suf. -ero.
■SlGN. —GUINJO.
Guiñ-ada. f.
Cfr. etim. guiñar. Suf. -ada.
SIUN. — 1. Señal ó demostración que se hace
con cualquiera de los ojos, cerrándolo un poco
con disimulo para hacer alguna advertencia.
2. Mar. Golpe ó movimiento del buque ha-
cia un lado ú otro, obedeciendo al timón.
Sin'. — Guiñada.— Ojeada.— Seña.
La primera de estas expresiones denota llamamiento,
*vi90 ó señal á hurtadillas ó de escondite : la segunda
«s una mirada en derredor con el fin de enterarse de
los objetos que existen ; getia se confunde con la pri
mera, aunque también se puede hacer señas con las
manos y los pies.
Gun'iada y seña son un movimiento rápido de los
■ojos, casi siempre imperceptible, hecho con la idea de
llamar á alguno Is atención ó imponerle de pronto de
«ualquier cosa á hurtadillas. La ojeada supone más
detención y no la idea oculta que envuelven la guiñada
y seita.
La ¡fuiñada es propia de ocultar relaciones. La ojeada
Indica curiosidad, y la seña confianza.
Guiña-dor, dora. adj.
Cfr. etim. guiñar. Suf.
SIGN. — Que guiña los ojos.
-dor.
Guiñad-ura. f.
Cfr. etim. guiñar. Suf. -d-ura.
SIGN.— GUI.ÑADA :
Y no deja descansar la lengua en ceceos, los ojos en
guiñaduras, las manos en tecleados de moño. Quev.
«Mundo por de dentro^.
Guiñap-ien-to, ta. adj.
Cfr. etim. guiñapo. Suf. -tentó.
SIGN.- GUIÑAPOSO.
Guiña-po. m.
ETIM. — Del vascuence gañ-ean, arri-
ba, encima, y -pe-a, de be, be-an, abajo,
(cfr. mai-pe-a, lo bajo de la tabla; de
mai, tabla, pe=be, bajo). De gañ-ean-pe
formóse *5ra/la-/)o=GuiÑAPo, que etimol.
significa lo que cuelga, lo que se des-
prende de arriba hacia abajo {= and ra-
jo). De GUIÑAPO se derivan guíñap-oso
y GUiÑAP-iENTO. Derívase gañ-ean de
gañ, sobre, arriba, encima y ean, ea,
eya, que indica afirmación. Cfr. gainean,
gainian. arriba; gañelio, superior ; gañ,
gan. sobre, arriba, etc. Cfr. guiñaposo.
SIGN. — 1. Andrajo ó trapo roto, viejo ó
deslucido.
2. fig. Persona que anda con vestido roto
y andrajoso :
Voto á N. que no creí á nadie y piensan los bribones
guiñapos que lo creía. Quev. Entremet.
Guiñap-oso, osa. adj.
Cfr. etim. guiñapo. Suf. -oso.
SIGN.— Lleno de guiñapos.
Guiñ-ar. a.
ETIM. — Se han propuesto dos etimo-
logías de guiñar: 1.-^ el ant. al. al. ktnan,
reir, sonreírse, ajilaudir ó aprobar rien-
do alguna cosa; 2.^ el bable ó dialecto
asturiano güeyno, ojillo; diminutivo de
gileyo=guello, ojo; de donde güegino
= guiño, prim. de guiñar. La primera
etimol. no tiene ni significado, ni ante-
cedentes históricos respecto á la deriva-
ción de las palabras neo-latinas del ant.
al. al. kinan; la segunda es más aven-
turada aún, pues no está probado que
el español guiñar jtreceda á los corres-
pondientes en francés, italiano, etc.
Hay, sin embargo la palabra latina
cinnuSy usada en el medio-latín en el
sentido de señal^ que se hace con la
cabera, los ojos, la boca^ las manos para
dar á entender algo sin hablar; de
donde cinnare, cennare, hacer esos mo-
vimientos ó señales. De cinnus se ha
derivado ceño (cfr.) y de cinnare el ant.
esp. A-CEÑAR ; el ant. francés cener; el
ital. ac-cennare, etc. Parece, pues, que.
2888
GUIÑA
GUIPU
como de /.-.eápa, x-eápo, formóse guitarra,
de cinnare pudo formarse guiñar, y de
cinnus, GUIÑO, al que corresponden :
ital. guigno; f)rov. guinh, etc. Cfr. ital.
ghighare, s-ghignare; francés guigner;
prov. guinhar) \)\c. guenier, gogner;
ginevr. gigner ; cat. guinyar, etc. De
GUIÑAR descienden: guiñ-ada, guiñador,
GUIÑAD-URA, GUIÑAR-OL, GUIÑ-ÓN, etC
Cfr. CEÑO, ceñudo, etc.
SIGN.— 1. Cerrar un ojo y volverlo abrir
rápidamente. Hácese á veces con disimulo por
via de señal ó advertencia :
Entendióme: que en mi casa todos entendían á medio
guiñar. Pie. Just. f. 2(>3.
2. Ma7\ Mover la proa del navio apartán-
dola hacia una y otra parte del rumbo que
lleva cuando navega, lo cual se hace moviendo
el timón.
3. recip. Darse de ojo; hacerse guiños ó se-
ñas con los ojos.
4. r. Gerni. Irse ó huirse.
Guiñar- ol. m.
Cfr. etim. guiñar. Suf. -ol.
SIGN.— Ge/vn. Aquel ó quien hacen señas
con los ojos.
Guiño, m.
Cfr. etim. guiñar.
SIGN.— GUIÑADA, 1.' acep. :
Estando á la mesa frente de otro Novicio de poca mas
edad, le hizo no sé qué guiño de ojos. Alcaz. Chron.
Dec. 1, Año 2, cap. 2. § 2.
Guiñ-6n. m.
. Cfr. etim. guiño. Suf. -ón.
SIGN.— Germ. Seña que se hace con un ojo.
Gui-ón. adj.
Cfr. etim. guía. Suf. -ón.
SIGN.— 1. V. PERRO GUIÓN. Ú. t. C. S.
2. m. Cruz que va delante del prelado ó
de la comunidad con insignia propia:
Con la Cruz y guión que llevaba, como es de costum-
bre, delante el Arzobispo D. Rodrigo, passó por los
esquadrones de los enemigos dos veces. Mariana, Hist.
Esp. lib. 11, cap. 24.
3. Estandarte real que en algunas funcio-
nes llevaba delante del rey el paje más anti-
guo, y por eso se llamaba paje guión :
Detrás del Príncipe iba el Duque de Alba, y luego el
guión real. Calvet. Viag. f. 25.
4. Pendón pequeño ó bandera arrollada que
se lleva delante de algunas procesiones.
5. Escrito en que breve y ordenadamente
se han apuntado algunas especies ó cosas con
objeto de que sirva de guia para determinado
fin.
6. El que en las danzas guía la cuadrilla :
Los quales todos no los poárás llevar contigo, como
el guión al corro de las danzas. Grac. Mor. f. 1C8.
7. Ave delantera en las bandadas que van
de paso.
8. fig. El que va delante, enseña y amaes-
tra á alguno :
Para que averigüemos como se podría elegir el Maes-
tro, que ha de ser el guión del cuerpo y alma del hijo
ajeno. Esp. Esc. Reí. 1, Desc. 7.
9. Germ. Signo ortográfico (-) que se pone
al fin del renglón que termina con parte de-
una palabra cuya otra parte, por no caber en
él, se ha de escribir en el siguiente. Usase á&
GUIONES más largos para separar las oracio-
nes incidentales que no se ligan con ninguna
de los miembros del período; para indicar en
los diálogos cuándo habla cada interlocutor,
evitando así la repetición de advertencias ; y
para suplir al principio de línea, en índices
y otros escritos semejantes, el vocablo con
que empieza otra línea anterior.
10. Mar. Parte más delgada del remo, des-
de la empuñadura hasta el tolete.
11. Más. Nota ó señal que s^ pone al fir>
de la escala cuando no se puede seguir y ha
de volver á empezar; y denota el punto de 1»
escala, línea ó espacio en que prosigue la solfa..
12. "de CODORNICES. REY DE CODORNICES..
Guion-aje. m.
Cfr. etim. guión. Suf. -aje.
SIGN, — Oficio del guía ó conductor.
Guip-ar. a.
ETIM. — Del j)rimitivo ^guirpar, de-
*grip-ar, por metátesis de la -/'-, cam-
biado luego en guip-ar, por síncopa de
la misma consonante ó causa de la difi-
cultad de la pronunciación. Derívase-
*grip-ar del gót. greip-an, asir, agarrar,
tomar, prender, y luego comprender,,
abarcar con la vista {=ver); cuya etim.
cfr. en gripe. Etimol. significa abarcar
con la vista., comprender, ver, etc. Cfr.
GRIPAL.
SIGN. — Ver, 1.° acep. Ú. en estilo bajo 6
festivo y siempre con acusativo de persona 6
cosa.
Guipuscu-ano, ana. adj.
Cfr. etim. guipuzcoano.
SIGN.— ant. guipuzcoano. Api. á pers.^
usáb. t. c. s.
Guipuz. adj.
Cfr. etim. guipuzcuano.
SIGN.— ant. guipuzcoano. Api. á pers.,.
usáb. t. c. s.
Guipuzco-ano, ana. adj.
ETIM. — De Gui-pu^co-a, j)rovincia de
España, una de las tres conocidos con
el nombre de vascongadas. Resi)ecto
del origen de GMí-/)Mjco-a, dice Larra-
mendi: «Nada hay fijo de este nombre:
«unos escriben Lepuscoa, otros Ipuzcoc^
ao[v os Ipu^ca, y ahora Gui-pu^coa; ^
«según mi sentir se debiera decir Gum
nput:;u-a. ¿Pues, j)or dónde puede conS
«tar -que son' nombres del bascuencel
«Y si no lo son da en tierra nuestrl
((argumento. Olvidábaseme el nombrí
«de Vi::caya, á quien hacen unos di
GlIRA
GUIRL
2889
«origen griego y otros africano; y de
üBasturia quieren que se haya dicho
((Viscaya y otros quieren que se derive
«de la voz Vasconia. .. Sólo al nombre
«de Guipu:;coa no se le halla fácilmente
«el significado, sea Guipuj^coa, sea Le-
(.(pu:;coa, sea Ipujcoa, sea Pu^^ico, si
«este nombre significa á Guipúzcoa, en
«el instrumento del obispo Arsio».
(Dice. Pról. cap. III. i)ág. LXV.). Esta
anarquía en ia forina de la palabra, nos
induce á derivarla de goi-put^, viento
de arriba, soplo de las alturas; com|).
de fjoi-, arriba (cfr. goi-a-n=goyan), en
lo alto, en las alturas; y put^, puU-a,
soplo, acción de soplar, de correr el
viento (cfr. puta-eguin^ soplar, hacer
viento). De goi-put^ = gui-put^, des-
ciende Gui-puz (cfr.) y de éste Gui-pu::-
co-a, mediante el suf. -co=ko=go-, de,
desde, y el art. defin, -a. Etimológic.
significa paraje donde sopla el viento
de arriba. Dijóse así por el cierjso, vien-
to dominante en verano i/ que viene de
los montes. Sigue á Guipúzcoa el suf.
-ano. Cfr. Guipuscuano.
SIGN. — 1. Xotural de Guipúzcoa. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente a esta provincia.
Güira, f.
ETIM. — Del tupi güira, guara, gua-
rabu, árbol. Cfi". guira-par-tba, palo de
arco; gur-upé, guriri, giiira-pid, etc.
SlGN.— 1. Árbol tropical de la familia de
las bignoniáceas, de cuatro a cinco metros de
altura, con tronco torcido y copa clara, hojas
sentadas, opuestas, grandes y acorazonadas;
flores axilares, blanquecinas, de nial olor, y
fruto globoso, de corteza dura y blanquecina,
lleno de pulpa blanca con semillas negras-
De este fruto, serrado en dos partes iguales,
hacen los campesinos de América tazas, pla-
tos, jofainas, etc., según su tamaño.
2. Fruto de este árbol.
Guirgü-esco, esca. adj.
Cfr. etim.. GREGUISCO.
SlGN. — GREGUISCO.
Guirigay, m.
ETIM. — Palabra caprichosamente for-
mada para significar un lenguaje obs-
curo, con/uso, y de dificultosa inteli-
gencia.
SlGN. — fum. Lenguaje obscuro y de dificul-
tosa inteligencia :
Y en dos Lascivos ayes. Andolas guirigayes, Y otras
tales baxezas. Burg. Gatoin. Sylv. 2.
Sifi.—Guiriqa;/.-^ Algarabía.
Gnirigag es el lenguaje oscuro y de dificultosa inte
lijíeiicia. Algarabía es cualquier cosa dicha ó escrita
de modo que no se entiende. Se distinguen estas dos
palabras en que el guirigay proviene, la mayor parte
de las veces, de los ohjeios que rodean ó que expresan
una cosa, y la algabarta se deriva de ella misma.
En una cátedra desordenada puede haber guirigay
pero uo algarabía. Kn una plana de escribir habrá
algarabía, y no guirigay.
El guirigay se escucha. La algarabía se ve.
Guirindola, f.
ETIM. — De * guarnindola. deriv. del
verbo guarnir (cfr \ por medio de los
sufs. -endo y -ola, de -uela (cfr. -üelo).
De *guar-n-ind-ola pudo formarse guir-
INDOL.A por síncopa de la n- de guarnir.
Etimológ. significa pequeña guarnición,
adorno, etc. Pudiera también derivar
GUIRINDOLA de *girindola del verbo
girar (cfr. ), en atención al cambio de
ici- en guí- y ghi-, segiin se advierte en
guirnalda, ghirlanda, y á la forma del
adorno que rodea la camisola, ele. Cfr.
guarnecer, guarnimiento, etc.
SIGN. — Chorrera de la camisola.
Guirl-ache. m.
ETIM. — Del francés grill-age, baño
acaramelado, operación (|ue consiste en
hacer tostar frutas ó sus huesos en
azúcar; fruto tostado en caramelo; de-
rivado del verbo gritl-er, asar, quemar,
tostar; que se deriva de gril, grille;
ant. franc. graílle, graille; (|ue descien-
den del lat. cratícula, parrilla; dimin. de
arates, -is, para cuya etim. cfr. grada,
2". Etimológ. siírnifica acción de asar.,
tostar, en la parrilla. De grill-age {cív.
suf. -aje), foimóse guirl-ache, \)ov metá-
tesis de la -;•- y cambio de suf. (cfr.
-ache, -acho). Cfr. cartílago, grátil,
etc.
SIGN. — Pasta comestible de almendras tos-
tadas y caramelo.
Guiri-anda. f.
ETIM. — Del primitivo icierel-ande,
derivado del medio-alto-al. *irierel-en,
frecuentativo de icier-en, adornar; el
cual desciende del ant. al. al. iciara ;
med. al. al. iciere. hilo de oro, alambre
de oro, adorno fino, delicado, primoroso;
mediante el suf. -ande, (cfr. -ando,
-anda). Etimológ. significa adorno de
hilos de oro, de alambres dorados, etc.
Sirve de base á wiara, wtere, la raíz wi-,
torcer, retorcer; para cuya aplicación
cfr. vid y guindar. Cfr. ingl. irire, alam-
bre; med. ingl. ivir, iryr ; anglo-sajón
wir; isl. virr; sueco vira; isl. viravirki,
trabajo de filigrana, etc. De *wierel-and
formóse guirl-anda, al que correspon-
M. Calandrelli. 280.
2890
GUIRN
GUISA
den: in^í-lés rjarland ; ital. glii vianda;
port. guirnalda; esp. aiit. guarlanda;
mod. guirnalda; port. grinalda; franc.
antiguo garlande; mod. guirlande; cnt.
garlanda; prov. garlanda^ guarlanda^
guirlanda; cat, guirlanda, guirnalda,
etc. Gfr. GUIRNALD-ETA.
SIGN.— GUIRNALDA.
Guirnalda, f.
Gfr. etim. guirlanda.
SlGN. — 1. Corona abierta tejida de flores,
hierbas ó ramas, con que se adorna la cabeza :
Tosca Ouirnalda de robusto pino. Ciñe tu frente y tu
cabello undoso. Gong. Son. Amor. 36.
2. PERPETUA.
3. Cierto tejido de lana basta que se usó
antiguamente.
4. Mil. Kspecie de rosca embreada y dis-
puesta en forma de guirnalda, que se arro-
jaba encendida desde las plazas para descu-
brir de noche á los trabajadores.
Sw.— Guirnalda. — Corona.
Se distinguen estas dos palabrss en que la guirnalda
es un círculo de rosas y flores, y la corona es un signo
que exclusivamente represéntala autoridad de los reyes.
La guirnalda es la recompensa del mérito, la corona
es el atributo del poder. Los poetas obtienen guirnal-
das, los monarcas de Castilla usan de la corona.
La guirnalda honra, la corona ensalza.
Guirnald-3ta. f.
Cfr. etim. guirnalda. Suf. -eta.
SlGN.— d. de guirnalda.
Guisa, f.
Cfr. etim. guidar.
SIGN.— 1. ant. Modo, manera ó semejanza
de una co.'sa :
A guisa de el Aurora. Que parece mas bella quando
llora. Burg. Gatoni. Sylv. C-
2. ant. Voluntad, gusto, antojo.
3. ant. Clase ó calidad :
K si fueren personas de menor guisa, fáganlo partir
luego. Fuer. Jusg. lib. S, tít (J. cap. 1,
Fr. 1/ Rcfr. — k guisa, m. adv. Á modo, de
tal suerte, en tal manera. — Á la guisa, m.
adv. ant. Á la brida.— de guisa, m. adv. ant.
Con condición, de manera. — DE, ó en, tal
GUISA, m. adv. Á GUISA.
Guisada-mente, adv. m.
Cfr. etim. guisado. Suf. -mente.
SlGN. — ant. Cumplidamente, regladamente.
Guisa-do, da. adj.
Cfr. etim. guisar. Suf. -do.
S(GN. — 1, ant. Útil ó conveniente.
2. ant. Aplicábase á la persona hien pare-
cida y dispuesta.
3. ant. Dispuesto, preparado, prevenido de
lo necesario para una cosa.
4. ant, Justo, conveniente, razonable, üsáb.
t. c. s. m.
5. m Guiso preparado con salsa :
Diciendo mal de los guisados, estos por frios, los otros
por calientes. Amay. Deseng. cap. 16.
6. Guiso de pedazos de carne, con salsa y
generalmente con patatas.
7. Germ. mancebía, 1.' acep.
Fr, ji Reír. — estar uno mal guisado, fr.
fam. Estar digustado, displicente, desazonado.
Guisa-dor, dora. adj.
Cfr. etim. guisar. Suf. -dor.
SIGN. — Que guisa la comida U. t. c. s. :
Mas ahora corrigen y castigan los cocineros y guisa-
dores. Grac. Mur. f. 142.
Guisa-miento, m.
Cfr. etim. guisar. Suf. -miento.
SIGN,— ant. Aderezo, disposición ó compos-
tura de una cosa :
El primero fabla del guisamiento que debe traer todo
Montero. Mont. Rey D. Al. lib. 1, Prólogo.
Guis-and-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. guisar. Sufs. -ando, -ero.
SIGN. — Persona quQ guisa la comiila :
Mi muger e.s gran guisatidera y por extremo limpia.
Fig. Pass. Aliv. 7.
Guisant-al. m.
Cfr. etim. guisante. Suf. -al.
SIGN. — Tierra sembrada de guisantes.
Guis-ante. m.
ETIM. — Del prim. *pis-ante, derivado
del lat. pisum-i, alverjón, guisante, es-
pecie de arvejas; por medio del suf.
-ante (cfr.). Derívase pis-um de pins-us,
-a, -um, molido, majado, machacado ;
part. pas. del verbo pins-o, -is, -ere, -ui^
-sum fsitum, -stumj, majar, moler, ma-
chacar ; de donde los verbos pensare,
pis-t-are, pins-it-are (frecuent. ), mojar,
moler, etc.; cuya raíz y sus aplicaciones
cfr. en pisar. Etimológ. significa ma-
chacado, molido. Dijóse así porque los
guisantes se comían pisados,' majados^
hechos harina. Cfr. guisant-al.
SIGN.— 1. Planta hortense de la familia de
las leguminosas, con tallos volubles de uno á
dos metros de longitud, hojas pecioladas, com-
puestas de tres pares de hojuelas elípticas,
enteras, ondeadas por el margen, estípulas á
menudo convertidas en zarcillos, flores axila-
res en racimos colgantes de color blanco, rojo
y azulado, y fruto en vaina casi cilindrica,
con diversas semillas próximamente esféricas,
de seis á ocho milímetros de diámetro.
2, Semilla de esta planta.
3. *DE olor. Variedad de almorta que se
cultiva en los jardines porque, además de te-
ner flores amariposadas, tricolores y de exce-
lente perfun^e, es muy trepadora.
Guis-ar. a.
Cfr. etim. guisa. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Preparar los manjares por medií
del fuego:
Y aun si fuere menester que ayude á guisarlo, lo har
de muy buena voluntad. Cerv. Nov. 3, pl. 103
2. fig. Ordenar, componer una cosa:
Todo lo, guía, guisa y compone á su modo. Car
Quij. tom. 2, cap. 23.
3. ant. Adobar, escabechar ó preparar lasr
carnes ó pescados para su conservación.
GUISO
GUITA
2891
1. p. US. Cuidar, disponer, preparar. Ú.
'. r. ."
'ruisad de facer algunos fechos granados é nobles. C.
canor. cap. 1.
Guiso, m.
Gfi". etim. GUISAR.
alGN. — Manjar preparado por medio del
;^o.
Guisop-illo. m.
Cfr. etim. hisop-illo.
sIGX. — HISOPILLO.
Guis-ote. m.
Cfr. etim. guiso. Suf. -ote.
5IGX. — Guisado ordinario y grosero, hecho
1 poco cuidado.
Guita, f.
ETIM. — Del ant. al. al. wita, cinta
¡ra los cabellos, trenzadera; el cual se
[riva del latino oitta, -ae, venda, faja,
ton para entretejer los cabellos ó co-
nas y guirnaldas, adornar las aras,
víctimas, etc. Derívase vitta del
mil Olía (por duplicación de conso-
nle, como en littera de litera, letra ),
ya raíz vi-, correspondiente á la indo-
roj)ea vi-, torcer, retorcer, volver,
volver; enroscarse, enredarse, tor-
se, darse vuelta al rededor, etc., y
i5 aplicaciones cfr. en vid, vicio, etc.
mológic. significa que da vuelta al
ledor\ que se tuerce, torcida, retor-
a, etc. Dijóse así á esta especie de
írda. porque se hace con hebras de
lamo torcidas. De guita descienden:
TAR, GuiTE y GÜITO (=falso, tofcido),
donde guit-ón, 2.» ( = de costumbres
cidas, irregulares), prim. de guiton-
y GUITON-ERÍA. Cfr. VICIOSO, VITÍ-
IGN.— Cuerda delgada de cáñamo :
da vara de guita texida á quarenta maravedís,
f. Tass. ](i80, f. 25.
Tuit-ar. a.
\[t. etim. GUITA. Suf. -ar.
IGN. — Coser ó labrar con guita.
a-uitarra. f.
LTIM.— Del grg. y.ieápa, de donde el
no cithara, instrumento músico de
rdas al modo de la guitarra ó arpa;
nit. del esp. cítara (cfr.); mientras
•/.'.Oáca, cítara, lira, arpa, etc., á causa
acento, ha dado lugar á la forma-
1 de GUITARRA. Para la etimol. de
3a cfr. el Apéndice. Le corresponden:
chitarra; franc. quitare; ant. gui-
e; prov. guitara; port. guitarra;
ingl. guitar; hol. y dan. guitar; alemán
guitarre; sueco guitarr^ etc. De gui-
tarra descienden guitarro, guitarr-
azo, guitarr-ón, guitarr-illo, guita-
RR-ESCO, GUITARR-ER0, etC.
SIGN. — 1. Instrumento músico de cuerda,
que se compone de una caja de madera, á
modo de óvalo estrechado por el medio, con
un agujero circular en el centro de la tapa, y
un mástil con trastes. Seis clavijas colocadas
en el extremo de este mástil sirven para tem-
plar otras tantas cuerdas, aseguradas en un
puente fijo en la parte inferior de la tapa, que
se pulsan con los dedos de la mano derecha
mientras las pisan los de la izquierda donde
conviene al tono :
De tal manera tocaba la guitarra Lope, que decían que
la hacía hablar. Cerv. Nov. 8. pl. 252
2. Instrumento para quebrantar y moler el
yeso hasta reducirlo á polvo. Se compone de
una tabla gruesa, de unos cuatro decímetros
en cuadro, y un mango ajustado en el centro
casi perpendicularmente.
Fr. ¡I Refr. — ESTAR bien, ó mal, templa-
da L.A GUITARRA, fr. fig. y fam. Estar uno de
buen, ó mal. humor.— estar una cosa puesta
Á LA GUITARRA, fr. fig. y fam. Estar puesta
con primor, conforme al arte, al uso ó á la
moda . — pegar una cosa como guit.arr a en un
ENTIERRO, fr. No cuadrar con la sazón en que
se emplea. — ser uno buena guitarra, fr. fig.
y fam. ser buena maula — venir una cosa
COMO guitarra en un entierro, fr. PEGAR
COMO guitarra EN UN ENTIERRO.
Guitarr-azo. m.
Cfr. etim. guitarra. Suf. -a^o.
SlGN.— Golpe dado con la guitarra.
Guitarr-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. guitarra. Suf. -ero.
SlGN. — 1. Persona que hace guitarras.
2. Persona que las vende.
3. GUITARRISTA.
Guitarr-esco, esca. adj.
Cfr. etim. guitarra. Suf. -esco.
SlGN.— fam. Perteneciente ó relativo á la
guitarra.
Guitarr-illo. m.
Cfr. etim. guitarra. Suf. -illo.
SlGN. — 1. Instrumento músico de cuatro
cuerdas y de la forma de una guitarra muy
pequeña.
2. TIPLE, 2.' acep.
Guitarr-ista. com.
Cfr. etim. guitarra. Suf. -ista.
SlGN. — 1. Persona que toca por oficio la gui-
tarra.
2. Persona diestra en el arte de tocar la
guitarra.
Sin. — GuUnrrhta. — Guitarrero.
La diferencia que h.".y entre estas dos palabras es bien
fácil de percibir: guitarrista es el que sabe tocar la
guitarra, ó tiene una .ifición decidida por este instru
mentó. Guitarrero es la persona que hace ó vende gui-
tarras. El guitarrista es un profesor ó aficionado filar-
mónico; el guitariero un artista.
2892
GUITA
GULA
Guitarro, m.
Cfr. etim. guitarra.
SIGN.— GUITARRILLO.
Guitarr-6n. m.
Cfr. etim. guitarra. Suf. -ón.
SIGN. — 1. aum. de guitarra :
Kstábase el tal barbero Empapado en passacalles. Apo-
rreando la panza De un guitarrón formidable. Quev.
Mus. 6. Rom. lo.
2. fig. y fam. Hombre sagaz y picarón.
Guite. m.
Cfr. etim. guita.
SIGN. — ant. guita.
Guit-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. guita. Suf. -ero.
SIGN. — 1. Persona que hace guita.
2. Persona que la vende.
Gui-to, ta. adj.
Cfr. etim. guita.
SIGN.— yor. Aj'. Aplícase al macho, muía ú
otro animal de carga, falso.
Guit-ón. m.
ETIM.— Del U-anc. Jet-ón, tanto, ficha,
pieza |)equefia de marfil, hueso ó metal,
que sirve para tantear en el juef?o;
derivado dejeí, que tuvo antes el mismo
significado, por medio del suf. -on.
Derívase Jet, acción de echar, del lat.
jact-us,-a,-um, echado, tirado, arrojado;
part. pas. del verbo jac-ere, tirar, lanzar,
arrojar, echar; cuya raíz y sus aplica-
ciones cfr. en echar. Etimol. significa
acción de echar, arrojar, lanzar, etc.
Cfr. franc. ges, gies, gez, gie^, gest, giet,
get; prov. get ; ingl. y med. ingl. get,
etc. Cfr. franc. ye¿-e/v ywov. getar, gitar;
esp. jitar; ital. gettare, gittare, etc.
Cfr. abyecto, jactarse, etc.
SIGN.— Especie de moneda que servía para
tantear.
Guit-ón, ona. adj.
Cfr. etim. güito. Suf. -ón.
SIGN. — Picaro pordiosero que, con capa de
necesidad, anda vagando de lugar en lugar,
sin querer trabajar ni sujetarse á cosa alguna.
Ú. t. c. s.
Guiton-ear. n.
Cfr. etim. guitón, 2°. Suf. -ear.
SIGN. — Andarse á la briba sin aplicación á
ningún trabajo.
Guiton-er-ía. f.
Cfr. etim. guitón, 2°. Suf. -er-ia.
SIGN.— Acción y efecto de guitonear:
Con esta (/«iíoneí-ia provechosa anduvimos dos días,
haciendo lamentaciones y enajenando muebles. Esteb.
cap. 4.
Guizac-illo. m.
Cfr. etim. guizazo. Suf. -illo.
SIGN, — Planta propia de las regiones cá
das, de la familia de las gramíneas, con
cañas postradas en la base, acodadas, ramosí
y los ramos derechos, lampiños, de cuatro (
címetros de alto, las vainas flojas, las boj
estrechas, largas, muy agudas y ásperas en
borde, y llores en espiga densa, terminal, ci
sentadas en una raspa flexuosa.
Guizaz-o. m.
ETIM. — Del apalnche (dialecto d
Brasil) haze:;, que significa propia men
maíz, planta i)arecida al maíz; de don<
se deriva guízar-illo (cfr.).
SIGN.— /)?". '~'/aha. pata de gallo, 1.' ac»
Guizgar, a.
Cfr. etim. guincho. Suf. -ar.
SIGN. — Enguizgar :
Y assí con temor del daño Me refreno en las cosq
lias; Aunque á describiros bella, Altos impulsos
guizgan. Pant. Rom. 9.
Guja. f.
Cfr. etim. gubia.
SIGN. — Archa enastada, ó lanza con hiei
en forma de cuchilla ancha y de unos tres (
címetros de largo, que usaron los archeros.
Gula f.
E riM. — Del latino gula, gorja ó g?
ganta, caña del cuello, gulfi, apeti
desordenado de comer y beber, et
de donde desciende también gola (cfi
Sírvele de base la raíz gul-, que
presenta también bajo las formas ge
glu-, gar-, gvar-, corresjjondiente á
indo-europea gar-, tragar, comer, beb
engullir; para cuya aplicación cfr. glo;
Etimológic. significa acción de com
beber, tragar; órgano por el cual
traga, engulle, etc. De gula, gola
derivan: guloso, primit. de guloí
MENTE, golondro, GOLORÍA, GOLOSII
gollete, gollero, gulusmear, golc
MEAR. etc. Del lat. gula, plural gul
med. lat. gulae, de donde el ant. fra;
gole, goule, \m\x\. áe gueules, se der
gule-s, alzacuello, golilla de píe! teñi
de rojo; al que corresponden: ing
gules; med. ingl. goules, goic/es, goul
gowlys ; francés gueules, etc. Cfr. i
gola; port. y cat. gola; español gol
franc. gueule ; prov. gola, guola. goal
etc. Cfr. gullería, gollería, etc.
SIGN. — 1. Exceso en la comida ó bebi
apetito desordenado de comer y beber :
Y el tal comer ó beber desordenado es la obra §1
cado de la gula. Navarr. Man. cap. 23, núm. 125.
2. Bodegón, 2.° y 3." aceps. :
Mi mnger es gran guisandera y por extremo liígg
requisitos que la alentaron para elegir lo que en S^
GULES
laman Gula, en Madrid Estado y en todo el mundo Bo-
.egón. Figuer. Pass. Aliv. 7.
3. ant. ESÓFAGO :
. Tiene tan ancba la gula que traga los pedazos enteros,
layores que un huevo y las aves que caza, con huessos
plumas. Fun. Hist. Nat. lib. 1, cap. 15.
Gules, m. pl.
('fr. etim. gula.
SIGN. — Blas. Color rojo:
I' - novedades hubo en la casa de Mendoza por aquel
■ : la una llamarse Hurtados por este casamiento;
Mida acompañar su banda roja de veinte panelas
is. diez á cada lado, en campo de gules ó colo-
Sala:. Mend. Ohron. lib. 1, cap. 5.
Gulosa-mente. adv. m.
(ifr. etim. guloso. Suf. -mente.
SlGN. — ant. Con gula.
Gul-oso, osa. adj.
< '.ir. etim. gula. Suf. -oso.
^ GN.— Que tiene gula ó se entrega á ella.
c. s.
Gul-usm-ear. n .
'■fr. etim. gula y glosa.
^ iX- — Golosinear, andar oliendo lo que se
Gullería, f.
Cfi'. elim. gollería.
S I (ÍX.— Gollería.
Gullería, f.
":l'. etim. GOLLERÍA.
iX.— k Calandria, l.er art., 1.* acep.
Gollería :
ignorantes que digan que esto es lo perfecto y
demás es buscar gullorias. Cerv. Quij. tom. 1,
Gúmena, f.
ETIM. — Del árabe camena, cuerda,
1 Ilumbert, cable, en Bocthor, según
'lieleí'. «Esta palabra que no se re-
ii^tra en los diccionarios del árabe
¡(erario, se liolla en los dialectos vul-
rnres africanos bajo la forma chúmna,
nena y, en el berberisco, gúmena,
■' que me hace sospechar con Diez
i el origen que le asigna el lexicó-
■nafo francés». (' Eguil. y Yang. ).
i'.alori la iiace derivar del árabe al-
inal; Covarr. del grg. yc;ji,sw, cargar;
oademia del turco gúmena, cable, y
!iia del Int. ligamina, plur. de iiga-
-inis, cinta, cordón, lazo, derivado
verbo lig-are, ligar, atar, enlazar,
llenar; cuya raíz y sus aplicaciones
en LiGÁMEN. En este último caso
lialectos vulgares de x\frica, de
Mide desciende la voz turca, pueden
iber tomado la palabra del español
iMENA. Gfr. i tal. gamona, gúmena, gü-
eña; port. gúmena; {vanees gouméne,
*méne^ etc. De ligamina, derivóse */í-
GURA
2893
gumina, primilivo del italiano gúmina y
GÚMENA. De GÚMENA descíeude gumen-
ETA. Cfr. LIGAR, LIGAMENTO, etC.
SIGN. — Mar. Maroma gruesa que sirve ea
las embarcaciones para atar las áncoras y para
otros usos :
Gúmenas se dicen unas maromas gruesas con que los
marineros, atadas las áncoras, tienen en tiempo de tem-
pestad, forlalescidas las naos en el Puerto. Com. 300,
Copl. 165.
Gumen-eta. f.
Gfr. etim. gúmena. Suf. -eta.
SIGN. — d. de gúmena.
Gumía, f.
ETlAr. — Del latino acum-en, -min-isj
punta de cualquiera cosa, agudeza, su-
tileza del filo, del corte, etc., derivóse
el port. gume, parte cortante de un ins-
trumento, filo, corte; primit. de gomia,
a-gomia y del esp. gumí-a. Para la etim.
del lat. acumen cfr. acumen. Del esp.
gumía derivóse también el árabe cumi-
ya, puñal. Cfr. ácido, acacia, etc.
SIGN. — Arma blanca, como daga un poco
encorvada, que usan los moros.
Gura. f.
ETIM. — Se han propuesto dos etimo-
logías de gura: el latino curia, corte,
palacio, templo donde se reunía el
consejo, el senado, etc., jiara la sanción
de las leyes, de donde el significado de
justicia, y el vascuence gura, voluntad,
deseo. De las dos etimologías es pre-
ferible la primera, por cuanto la c- suele
cambiarse en g- y el acento en la ú
favorece la síncopa de la -/-; tanto más,
cuanto que la Germ. arregla capricho-
samente las palabras, sin tener cuidado
ni de la fonología, ni de las reglas de
derivación de las palabras. Para la etim.
de curia cfr. esta misma voz en el art.
correspondiente. De gura descienden:
guro, ( =min¡stro inferior de justicia),
alguacil, GUR-ÓN, gur-ull ada, etc. Cfr.
curial, curialidad, etc.
SIGN.— Ge/vn. La justioiM :
Ya salió de las gurapas Kl valiente Escarramán, Para
asombro de la gura. Y para bien de su mal. Cerv.
Entrem. del «Rufián viudo».
Gura. f.
ETIM. — Del tupi gura, ave, en ge-
neral, que suele cambiarse en güira,
guyra, vura, uira, buró, etc. Cfr. guira-
guira f:=bira-bira), ave (=Vireo oLiva-
ceus, Gray); güira haro, nve (=Oriolus
üiridis, Gmel.), etc. Díjose así por la
semejan:ra del ace de Filipinas con la
del Brasil.
2894
GURAP
GURRI
SIGN.— Paloma de hermoso color azul y con
moño, que vive en bandadas en los bosques
de Filipinas.
Gurapas. f. pl.
ETIM. — Del bajo-lat. guarapus, el
cual desciende del árabe goráb, navio,
galera. { Cfr. P. de Alcalá); derivado á
su vez del lat. carabas, canoa de mim-
bres ó juncos y cubierta de cuero (cfr.
IsiD.); trascripción del gvg. xápaíSo?, para
cuya rbíz y sus aplicaciones cfr. cákabo.
De goráb, galera, se derivan en catalán
gorab, gorabó, coraba, currabi, guarapé,
etc. En el sentido de galera fué apli-
cado GURAPAS á la pena c¡ue tos con-
denados sufrían en ellas.
SIGN. — Germ, Pena de galeras:
Mas quando ya conocí que nos acercábamos á las
gurapas, olí el poste y di codazo á la comodidad.
Figuer. Pass. Aliv. 7.
Gurbión, m.
ETÍM. — Del árabe furbión., de donde
desciende también gorrión; derivado á
su vez del lat. euphorbion, trascripción
del griego £ji)óp3icv, planta y jugo del
euforbio; para cuya etim. cfr. euforbio.
Cfr. FÉRTIL, DIAFORESIS, etC.
SIGN. — Goma del euforbio.
Gur-do, da. adj.
ETIM. — Del lat. gur-du-s, -da, -dum
(y gur-du-s, -dij, gurdo, necio, estólido,
simple, insensato, (cfr. Quintil. Just. 1,
5, 57: GURDOS, quos pro stolidis accipit
vulgus, ex Hispania duxisse originem
audiüij. Si la palabra hn nacido en Es-
paña, debe descender del vascuence.
Larramendí dice: «Gordo: esta voz es
«en su origen bascongada y la misma
«que gurdas, gardos, que dice Quinti-
«liano daban los es¡)añoles á los necios.
«GoRDOA, en bascuence, significa el que
uva sordo y son preciosas las neceda-
«des que responde nn sordo y lo gordo
«ayudo poco para lo sutil y discreto.
aGurdoa significa lo que va inclinado
«y encorvado, de gur, gurra que en un
«dialecto es inclinación y encorvadura
«de alguna persona, y el gordo tiene
«en su peso quien le incline y encorve.
(.(Goridoa, de donde pudo sincoparse
ngordoa, significa el que va *^ncendido
«y así va comunmente un gordo. Gu-
aridoa de que pudo sincoparse gurdoa,
«significa el que va hecho una man-
«teca y conviene al gordo». Todo lo
dicho por Larramendi sobre las pala-
bras GORDO y GURDO, á pesar de lo que
oyó decir Quintiliano, tiene bases n»
deleznables, asentadas en opinio
aventuradas. Que el significado de g
das viniera de Esj)aña, es muy posil
por haber atribuido los españoles á g
dus una acepción es])ecial; pero es e
dente que la voz latina trae su origen
la raíz gur-, del tema garu-, corresp<
diente á la indo-europea gar-, ser gra
pesado, tardo, torpe, difícil; arduo, gr
de, enorme; fuerte, robusto, vigoro
etc. El mismo tema se presenta b
las formas gvaru-, varu-, y la raíz g
se cambia en gvar-, bar-, grav-, va
gur-. Cfr. skt. "JTTT, gurú (prim. TOT, ^«/
grave, pesado, duro, molesto, enfado
grg. ¡iapjí;, -íTa, -ú, pesado, grave, moles
¡3ap-¿i;, -ecs^ou?, pesadez, peso; graved
austeridad, fuerza, poder; ¡Epi-ízpó-;, -á,
fuerte, robusto; de donde Bpiápews, ■
Briaieo (gigante que tenía cien braz(
significando su robustez, su fuerza), e
lat. grav-is, -e, primit. de grave (cf
grav-i-tas, -tat-is, -tat-em, piimitivo
gravkdad; grav-are, prim. de grav-í
gra-nd-is, -e, primit. de grande; g
du-s, -da, -dum, primitivo de gur-dc
GOR-Do; bar-du-s, -da, -dum, bur»
tosco, grosero ; bar-o, -on-is, on-e
tonto, fatuo, majadero, necio; bru-ti
■ta,-tum, bruto, bárbaro, bestial fbruti
antiqui gravem dicebant. Paul. Di
p. 31); bor-ea-s, -eae, aquilón, transcí
ción del grg. ^sp-sa-? {=^Fo^-io.(i^=Fo^-i
primit. de bóreaas (cfr.); grg. wp-o;,
F6^-o^ (dórico), cup-o?, (jónico), of
(ádico), montaña; de donde oro- (/ra/
(= descripción de las montañas; (
-graf-ia en gráfico), etc.; gót. kau
grave; kauritha; anglo-sajón caru, e
Cfr. agravar, agrandar, etc.
SIGN.— Necio, simple, insensato:
A los hombres que por ser mal considerados en
chas cosas, los llamamos agora tochos y en latín
lla,maban stólidos. por este tiempo los llamaban
Gurdos, como Quintiliano lo refiere. Ambr. Mor.
9, cap. 3.
Gur O. m.
Cfr. etim. gura, 1°.
SIGN. — Gcrin. alguacil, 1.' acep. :
El Procurador que nos defiende, el Gura que noá
Sft. Cerv. Nov. 3, pl. 109-
Gurón. m.
Cfr. etim. guro. Suf. -ón.
SIGN.—Germ. Alcaide de la cárcel.
Gurri-ato. m.
ETIM.— De GORRi-ÓN (cfr.), por me(
i
^P GURRU
^fel sufi. -ato] como de lobo (cfr.), lob-
ato, etc.
SIGN.— Pollo de gorrión.
Gurru-fero. m.
ETLM. — De burro-fiero, burro ó bo-
¡ rrico feo, agreste, intratable; para cuya
i etim. cfr. burro y fiero, 2.^" acep. Para
I el cambio de 6 en ^ cfr. gurullo de
burujo. Cfr. BURRADA, FEROZ, etC
SIGN. — fam. Rocín feo y de malas mañas.
Gurru-mina. f.
ETIM. — Del vascuence <7M/'-mm«, mal,
enfermedad que causa la inclinación y
respeto indebido á la mujer; ó de urru-
mina, mal frecuente ó con frecuencia,
¡ojala no lo fuera tanto! {Larramendi).
Cfr. min, min-a, mal, dolor; gur, incli-
nado, que tiende, que se inclina á;
gur-tu, saludar con una inclinación de
la cabeza. De gurrumina se deriva
GURRU-MINO (cfr.).
SIGN. — fam. Condescendencia y contempla-
ción excesiva á la mujer propia.
Gurru-mino. m.
Cfr. etim. gurrumina.
SIGN. — fam. Marido que indebidamente con-
templa con exceso á su mujer.
Gur-ull-ada. f.
Cfr. etim. guro. Sufs. -m//o, -ada.
SIGN.— 1. fam. Cuadrilla de gente baladí
que anda junta :
Le pareció al Moscón que corría por su caenta el re-
frescar los gaznates de toda aquella inclyta gurullada.
Barbad. Coren, f. 98.
2. Germ. Tropa de corchetes y alguaciles :
El Alguacil de vagamundos viene encaminando á esta
casa; pero no trae consigo garullada. Cerv. Nov. 3,
pl. 111.
Gurullo. m.
ETIM.— De *bur-ullo, cambiado lue-
go en BUR-ujo (cfr.), por cambio del suf.
'Ujo en -uUo.
SIGN.— BURUJO, 1.* acep.
Gurupa, f.
Cfr.. etim. grupa.
SIGN.— GRUPA.
Gurupera. f.
Cfr. etim. grupera.
SIGN.— grupera.
Gurup-et-ín. m.
Cfr. etim. gurupa. Sufs. -eíe, -in.
SIGN. — Gurupera pequeña.
Gurv-io, ia. adj.
ETIM. — Derívase del prim. *curvio,
derivado de curvo (cfr.); de donde des-
ciende gurvi-ón; significando etimológ.
GUSAN
2895
hecho de íorcidillo^ cordoncillo, cordo-
nes encorvados^ etc. De gurvión se
deriva gurvi-on-ado. Cfr. curvatura»
CORVO, etc.
SIGN. — Que tiene alguna curvatura. Aplí-
case regularmente á los instrumentos de hie-
rro ü otro metal.
Gurvi-ón. m.
Cfr. etim. gurvio. Suf. -ón.
SIGN. — 1. Tela de seda de torcidillo ó cor-
doncillo.
2. Cierta especie de torzal grueso de que
se sirven los bordadores en las guarniciones
y bordados.
Gurvion-ado, ada. adj.
Cfr. etim. gurvión. Suf. -ado.
SIGN. — Que se hace con gurvión.
Gusan-ear. n.
Cfr. etim. gusano.
SIGN.— HORMIGUEAR.
Suf. -ear.
Gusan-era. f.
Cfr. etim. gusano. Suf. -era.
SIGN.— 1. Llaga ó parte donde se crían gu-
sanos.
2. fig. y fam. Pasión que más reina en el
ánimo. Le dio en la gusanera.
Gusan-iento, ienta. adj.
Cfr. etim. gusano. Suf. -ientq.
SIGN —Que tiene gusanos:
Las manzanas gusanienta» son las que presto se caen.
Rodrig. Exerc. tom. 1, trht. 1, cap. 17.
Gusan-illo. m.
Cfr. etim. gusano. Suf. -tilo.
SIGN. — 1. Cierto género de labor menuda
que se hace en los tejidos de lienzos y otras
telas:
Al modo de los manteles que agora llamamos alema-
niscos ó de gusanillo. Siguenz. V. S. Ger. lib. 1, disc. 4.
2. Hilo de oro, plata, seda, etc., ensortijado
para formar con él ciertas labores.
Gus-ano. m.
ETIM. — Det lat. cos-su-s, -í, f==cossÍ8f
-isj, carcoma, gusano que nace en la
madera y la roe; seguido del suf. -ano
(cfr.). Derívase cos-sus del primitivo
*cos-íu-s, por asimilación de la -t á la
-s; cuya raíz eos-, corresponde á !a
indo-europea kas-, roer, raspar, rascar,
rasguñar, picar; almohazar, estrillar,
pasar la almohaza, etc. Cfr. skt. ^fm.
Jcash., raspar, rascar, roer, arañar, ras-
guñar; grg. x¿-¡xTj (=*xc7-|AY¡; del tema
kas-ma), cabellera, crin, melena: prim.
del lat. coma, el cabello, la cabellera, el
pelo compuesto, las crines de los caba-
llos y la melena de otros animales,
(etimológ. que se almohada, se estri-
2896
GUSAR
GUSTO
Ua); de donde coma (3.-'' ncep,); xo¡j.v;-Ty¡í,
.prini. de COMKTA (ofr.); xáa-aa, xaa-aA-^y],
n'urnern. etc.; Int. car-ere, cardar la lana;
carmen, -inis, cai'da, peine del carda-
dor; rarmin-are, prim. de caf.men-ar;
carmin-atoi\ -tor-is, -tor-em^ prim. de
carmíína-dor; cai'-du-us^ car-du-a, prim.
de cardo; caes-ar-ies, -ei-, -eni, la cabe
l!ertí, el cabello, el pelo lar^o y leiidido,
>elc.; !if. liasu\ Jcá.s-ti, rascaí-, raspar,
roer; esl. ecles. cesa, cesati, raspar,
rascar, etc. FJimoló*,'. gus-ano si-^iiili-
ca que rasna, roe, rasca, corroe, ele. De
gusano se derivan: gus-arapo, prinn.
de c/us-arap-iento; g usan-i //o, gusan-
iento, gusan-era, gusan-ear. Cfr. coma,
COMETA, etc.
SIGN. -1. Noml)re vulo:ar de animales muy
diversos, aun cuando todos son invertebrados
y tíennn cuerpo blando, cilindrico, alargado,
contráctil y como dividido en anillos:
Tainliién se. crian en las mismas aguas, gusann». lom-
brices y iiinscas y on-as mil diferencias de aniuialejos.
Huert. IMin. lili <), cap. 47.
2. LOMBRIZ.
3. ORUGA. 3." acop.
4. fij^. IIomt)re humildi^ y abatido:
... LevantH hermano, Soy un humilde (/««ano. Mon-
tali-. Coni. «La Gitana de Memphis», Jorn. 'Á.
5. *DE LA CONCIENCIA, fig. Uemordimien to
nacido del mal obrar.
6. *DK LUZ. LUCIÉRNAGA.
7. *DE San Antón, cochinilla, l.er art.
8. *DE SANGRE ROJA. Zooí. .XNÉLIDO.
9. *DE SEDA. Larva de un insecto lepidóp-
tero pequeño, de alas blancas con bordes obs-
curos, la cual tiene un cornezuelo en el anillo
posterior, llega á unos siete centímetros de
largo, se alimenta de hojas de morera y hace
un capullo de seda, dentro del cual se trans-
forma en crisálida y después en mariposa.
10. *REVOLTÓN. CONVÓLVULO, 1." acep.
Gusarap-iento, ienta. adj.
Cfr. etiin. gusarapo. Suf. -tentó
SIGN.— 1. Que tiene gusarapos ó está lleno
de ellos.
2. íig. Muy inmundo ó corrompido.
Gus-ar-apo. m.
Cfr. etiin. gusano.
SIGN. — Cualquiera de los diferentes anima-
lejos de forjia de gusanos, que se crían en
los líquidos y principalmente en el vinagre:
Donde había de ser manjar, aun no de peces sino de
gusarapos. Esp. Art. Ball. iib. 3, cap. 22.
Gust-able. a(]j.
(^fr. etim. gusto. Siif. -able.
' SIGN.— ]. Perteneciente ó relativo al gusto.
2. ant. GUSTOSO.
Gusta-ción. f.
Cfr. etim. gustar. Suf. -ción.
SIGN.— ant. Acción y efeclo de gustar.
Gusta-d-ura. f.
Cfr. etim. gustar. Suf. -ura.
SpiN. — Acción de gustar :
Dejando aparte otros Kastos. en solas gustaduras,
quánto vino piensas me ha gastado? Abr. CÓm. Terenc.
f. 175.
Gust-ar. o.
Cfr. etim. f;usTo. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Sentir y percibir en el paladar
el siibor de las cosas :
Descendamos un poco más abajo, al sentido del frusto,
con que gustamos los saliores. lo dulce y lo amargo,
lo sal)roso y lo desabrido. Fr. L. Gran. Siinb. par. I.
cap. :íu.
2. EXPERIMENTAR :
Dado caso que esta muerte natural todos la gustan.
Guev. M. A. Prolog.
3. n. Agradar una cosa; parecer bien.
4. Desear, querer y tener complacencia en
una cosa, gustar dr correr; da jugar ;
Si vuestra merced gusta que yo le haga venir aquí,
iré por él en volandas. Cerc. Quij. tom. 2. cap. 2
■ Sin. — Gastar. — Probar.
Gustar es percil)ir la cualidad de los sabores. Probar
es tomar una pequeña porción de una cosa para exami-
nar si está ajustada al deseo. En sentido metafórico
gustar es desear, querer, ó tener complacencia en algu-
na cosa; y probar es la conveniencia de una cosa con la
otra para que se destina, ó ((ue hace el efecto que se
desea. En la acepción propia decimos: me gusta al
mor/.ar café con leche: es de mi agrado probar de todos
los platos y no tomar de ninguno. Kn el figurado pue-
de uno expresarse de esta manera: me gustaría visitar
las ruinas lie Pompeia: las aguas minerales prueban
mucho á los enfermos.
Gusta lo que nos agrada, prueba lo que es útil y
provechoso.
Gust-azo. m.
Cfr. etim. gusto. Suf. -aso.
SIGN. — 1. fam. Gusto grande que uno tiene
ó se promete de chasquear ó hacer daño á
otro.
2. POR UN gustazo, un trancazo, ref. con
que se significa que nada es difícil ni costoso
cuando se desea muclio.
Gust-illo. m.
Cfr. etim. gusto. Suf. -i/lo.
SIGN.— Dejo ó saborcillo que percibe el pa-
ladar en algunas cosas, cuando el sabor prin-
cipal no apaga del todo otro más vivo y pe-
nntrante que hay en ellas :
Con mil usuras se paga el gustülo de una cena dema-
siada. Torr. Phil. Iib. 11, cap. 3.
Gusto, m.
b^TÍM - Del lat. gus-tus.,-tus, el íT:uRto,
sentido del ^;usto, el sabor de las cosas,
la acción de gustar ó [)robar ; el prin-
cipio ó entiada de la comida; elección,
discernimiento, etc. Sírvele de base la
raíz gus-, equivalente á la indo-europea
Gus-, elef^ir, eacof^ev ; i^ustar, probarJ
catar. Cfr. skt. sí^, gush, ser deleitado,!
agiadado, recibii' fj:usto; gozar, sentir ó]
percibir alguna cosa con gusto, compla-
cencia, alegría; (¡uerer, gustar, agradar
alguna cosa, etc. ; grg. ysj w (=*7súc7-w—
GUSTO
GUTAG
2897
*YJj-(o), hacer gastar, f¡:ustar, probar;
Y£U(j-T¿-í, -T>5, -TÓv, gustado, sentido por el
gusto; Y£ü-!j'.-;, gusto, sentido del gusto,
acción de gustar; yeúíj-ty);, gustador, etc.;
latín gus-tu-lus, gustu-íum^ gus-tu-m^
preliminar, primer plato; gust-are, pvo-
bav, catar alguna cosa; prim. de gustar;
gusta-tus, gusto, el acto de gustar;
qusta-bilis, -bile^ primit. de gustadle;
'justa ti o, -íion-is, -tion-em, jM'imifivo de
liUSTACióN, etc.; ingl. clioose, escoger,
lomar, elegir con preferencia, preferir;
ned. ingl. cJieosen, c/iesen; anglo-sajón
^eósan; ant. saj. ki'osan; ant. iris, kiasa;
lol. kie^en; ant. al. al. chiosan; med. al.
y al. kiesen, elegir, escoger; isl. kjosa;
lueco kára ; dan. kaare ; gót. kiusan,
ilegir, gustar, probar, etc. Gír. inglés
mst; franc. ant. goust; mod, goút; ital.
msto; port. gosto; cat. gust; prov. gost,
te. De GUSTO se derivan gustoso, jjrim.
'e gustosa-mente, gustad-ura, gust-
zo, gust-illo. Cfr. gusiar, gustoso,
te.
SIGN. — 1, Uno de los cinco sentidos corpo-
iles con que se percibe y distingue el sabor
9 las cosas, y que reside principalmente en
lengua :
La lengua es el principal instrumento y sentido del
tato por venir á ella ciertos ramos del tercero par de
¡rvios de los sesos. Frag. Cirug. lib. 1, cap 30.
2. Sabor que tienen las cosas en sí mismas,
que produce la mezcla de ellas por el arte :
Lo demás es carne blanda: y quaudo están bien ma-
iras es como manteca, y el gusto delicado y mante-
80. Acost. Hist. Ind. lib. 4, cap. 2i.
3. Placer ó deleite que se experimenta con
RÚn motivo, ó se recibe de cualquier cosa;
SI vivieran siempre en nuestra memoria las leyes y
indamientos de Dios, no fueran nuestras obras tan
ntra su voluntad y ajenas de su gusto. Pone. Quar.
0(1. 1, serm. 3, § 2.
4. Propia voluntad, determinación ó arbi-
0.
5. Facultad de sentir y apreciar lo bello y
feo. Diego tiene buen gusto. Sin califi-
tivo se toma siempre en buena parte. Ví-
ate tiene gusto, ó es hombre de gusto.
8. Cualidad, forma ó manera que bace be-
ó fpa una cosa. Obra, troje de buen gus-
; odorno de mal gusto. Sin calitlrativo
toma siempre en buena parte. Traje de
sto, ó de poco, ó mucho, gusto.
7. Manera de sentirt^e ó ejecutarse la obra
.istica ó literaria en país ó tiempo determi-
do. El gusto f/rieffo, el gusto francés, el
sto dr>l sif/lo pasado, el gusto moderno, el
sto antif/uo.
i. Manera de apreciar las cosas cada per-
la ; sentimiento de apreciación propio de
la cual. Los hombres tienen gustos dife-
ites ; de gustos no haj/ nada escrito.
>. Capricbo, antojo, diversión.
'^r. y Rcfr. — Al GUSTO DAÑADO, ó ESTRA-
DO, lo dulce Li: ES AMARGO, ref. que en-
ia que es, por lo común, ocioso reconvenir
1 suavidad al que está preocupado por al- jj
guna pasión vehemente.— Á tu gusto, mula.
Y LE DABAN DE PALOS, fr. proverb. con que
se zahiere á quien se empeña en hacer cosas
de que ha de resultarle daño ó perjuicio. —
CAER EN gusto, fr. ant. caer en gracia.—
DAR á uno POR EL GUSTO, fr. Obrar en el
sentido que desea.— DE gustos no HAY nada
ESCRITO, ó NO SE HA ESCRITO, ref. con que
se quiere dar á entender que cada cual puede
tener lícitamente sus gustos, por no ser po-
sible discernir los buenos de los malos. — des-
pacharse uno a su gusto, fr. fam. Hacer ó
decir sin reparo lo que le acomoila. — hablar
AL GUSTO, fr. Hablar según el deseo ó con-
templación del que oyó ó preguntó. — hay GUS-
TOS QUE MERECEN PALOS, fr. proverb. con
que se afirma que algunos gustos son de todo
punto desacertados y reprobables. — más vale;
UN GUSTO QUE CIEN PANDEROS, ref. que signi-
fica que se prefiere un capricho al bien que
puede resultar de omitirlo.— sobre gusto, ó
GUSTOS, NO hay DISPUTA; Ó SOBRE GUSTOS
NO SE HA ESCRITO, Ó NO HAY NADA ESCRITO,
ref. DE GUSTOS NO HAY NADA ESCRITO. — TOMAR
EL GUSTO á una cosa. fr. fíg. Aficionarse á
ella.
Sin. — Gusto. — Sabor.
La distinción entre <>stas dos voces, que el uso tam-
bién ha llegado á confundir, no es muy oscura. La
primera denota placer, complacencia, satisfacción, ó ca-
pricho, al paso que la otra indica cualidad de que se
halla dotada una cosa.
Gusto vulgarmente es uno de los cinco sentidos de
que nos dotó la naturaleza, y en esta acepción indica
también cualidad, pero cualidad buena, al paso que
sabor no siempre denota esta cualidad.
El gusto siempre supone alguna circunstancia ideal
así como el sabor una física. El vino de Rueda tiene
buen sabor, y no buen gusto. Jovellanos era hombre
de buen gusto, y no de buen sabor.
El gusto es ideal. El sabor material.
Gustosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. gustoso. Suf. -mente.
SIGN.— Con gusto :
Muelo dejó gustosamente ia mano derecha en el ara.
Maner. Apolog. cap. 50.
Gust-oso, osa. adj.
Cfr. etim. gusto. Suf. -oso.
SIGX.- 1. SABROSO.
2. Que siente gusto ó hace con gusto una
cosa :
Vivia entre los demás, no solo entretenido sino gus-
toso. Corr. C'int lib. 1, f. 31.
.3. Agradable, divertido, entretenido; que
causa gusto ó placer:
Entre e.stas y otras gustosas pláticas, se le pasó aquel
día. Cerc. Quij. tom. 2. cap. 22.
Guta-gamba. f.
ETIM. — Del malayo gutah, escrito
también gata/i, guttah, goma, resina; y
gamba, de gamboge, escrito también
gambooge, corrupción de camboge, neo-
lat. cambogia, goma, resina; deriv. de
Gamboje, Camboja, Campodia, reino de
la Indo-china, de donde se trae la goma.
Derívase Gamboje del Q,\úno Kan-pu-tsci.,
llamado en siamés Kam-fu-xa y en la
lengua del país Kmer. Etimol. significa
2898
GUTAP
GUZMÁ
goma de Gambo/e. De la misma jialn- j
bta gutah, guttak, y percha, escrito tam- j
biéu pertja, nombre del árbol que pro-
duce la goma, de una de las especies I
del mismo ó también de la isla de Su-
matra que se llama Pulo, Pulau, de
donde Pulau percha, literalmente isla
del árbol que produce la goma, se de-
riva GUTA-PERCHA (cfr.). Del mismo
nombre gutah y ámbar (cfr.) desciende
GUTi-ÁMBAR. De gutah y -fero (cuya
elim. cfr. en fértil), se compone gutí-
FERO {=zque produce goma, que segrega
■jugos resinosos, etc.). Cfr. ingl. guita-
percha; franc. gutta-percha; cat. guta-
perxa; ital. guttaperca, etc. Cír. ámbar,
GUTÍFERO, etc.
SIGN. — 1. Árbol de la India, de la familia
de las ííutíferas, con tronco recto de ocho á
diez metros de altura, copa espaciosa; liojas
pecioladas, enteras y coriáceas, flores mascu-
linas y femeninas separadas, con corola de
color rojo amarillento; fruto en baya seme-
jante á una naranja y con cuatro semillas du-
ras, oblongas y algo aplastadas. De este ár-
bol fluye una gomorresina sólida, amarilla,
de sabor algo acre, que se emplea en farma-
cia y en pintura y entra en la composición
de algunos barnices.
2. Esta gomorresina.
Guta-percha. f.
Cfr. etim. guta-gamba.
SlGN.— 1. Goma trasluciente, sólida, flexi-
ble, é insoluble en el agua, que se obtiene
con incisiones en el tronco de un árbol de la
India, correspondiente á la familia de las sa-
potáceas. Blanqueada y calentada en agua,
se pone bastante blanda, adhesiva y c^paz de
estirarse en láminas y tomar cualquier forma,
que conserva tenazmente después de seca.
Tiene gran aplicación en la industria para fa-
bricar telas impermeables y sobre todo para
envolver los conductores de los cables eléctri-
cos, pues es el mejor aislador que se conoce.
2. Tela barnizada con esta substancia.
Guti-átnbar. f.
Cfr. etim. guta-gamba.
SIGN.— Cierta goma de color amarillo, que
sirve para iluminaciones y miniaturas.
Gutí-fer-o, a. adj.
Cfr. etim. guta-gamba.
SIGN. — I. Bot. Aplícase á árboles y arbus-
tos dicotiledóneos de la zona tórrida, con ho-
jas opuestas, coriáceas, enteras casi siempre,
pecioladas y brillantes, flores blancas ó encar-
nadas, terminales ó axilares, y fruto en baya.
Por incisiones y aun naturalmente estas plan-
tas segregan- jugos resinosos, como la guta-
gamba y el bálsamo de calaba. Ú. t. c. s. f.
2. f. pl. Bot. Familia de estas plantas.
Gutur-al. adj.
ETIM. — Del lat. gutt-ur, -uris, gorj
garganta, gula, gola; por medio del si
-alis, -ale (cfr. -al); para cuya raíz y si
aplicaciones cfr. gota. De gutural c
rrespondiente al neo-lat. guttur-alis, d
riva gutural-mente. (]fr. ital. gutt
rale; port. guttural; franc. guttura
ingl. guttural. Cfr. gotear, gotera, el
SIGN.— 1. Perteneciente ó relativo á la g{
ganta.
2. V. LETRA GUTURAL.
Gutural-mente. adv. m.
Cfr. etim. gutural. Suf. -mente.
SIGN. — Con sonido ó pronunciación gutur
Guzl-a. f.
ETIM. — Del turco gai^^l, cordón i
crin. Díjose así por tener una se
cuerda de crin.
SIGN. — Instrumento de música de una s<
cuerda de crin, á modo de rabel, con el ci
los ilirios acompañan sus cantos.
Guz-tnán. m.
ETIM. — Compónese de gu^-, der
del teutónico gods, goods, bienes
fortuna, propiedades, hacienda, bien
poseidos; y man, hombre. Etimológ
significa hombre rico, de caudal, /
cienda, fortuna, etc. Cfr. inglés goc
man, marido, amo; dueño de casa; m(
ingl. gode-man. Sirve de base á goi
goods el tema god-os—god=gad-, ap
idóneo, á propósito para algo, conv
niente, dispuesto, hábil, capaz, cómot
justo, etc. Cfr. ingl. good, bueno, ap
conveniente; med. ingl. good, god; an^
saj. y ant. saj. god; ant. fris. god, gu(
gued, gud; med. hol. god; hol. got
med. bajo-al. got, gut; ant. al. al. g*
guot, cot, kuot; med. al. al. guot; al. g
isl. godiir; sueco y dan. god; gót. got
etc. Del tema teutónico man-na-,
deriva man-, correspondiente á la i'
indo-europea man-, pensar, estim
creer, juzgar, etc., amplificada de m
para cuya aplicación cfr. men-te. t
gót. man-na, hombre; al. mann; ing
man, hombre, animal racional, var<
etc. ; anglo-saj. mann, mon; hol. mt
isl. madhr, man; sueco man; dan. mai
skt. védicO''mí7AZMS. hombre ; primit
Manú, el primer hombre, el hombre \
excelencia, cuyos hijos fueron los {
meros habitantes de la tierra, seg
la tradición indica, etc. Etimológ. ni'
GUZPA
GUZPA
2899
mann, man-ii, significsn pensador, que
piensa^ pensante, que tiene mente (dis-
tintivo del hombre). Del gót. gods derí-
vase GUIDO, bueno, vocablo de la Ger-
mania. De la misnna raíz man=men-y
pensar, juzgar, creer, estimar, etc., se
derivan en latín: mas, mar-is,e\ macho,
el hombre, el hijo, varón fuerte, y,
como adj., del sexo masculino (derivado
del primitivo *man-s, hombre, j)ensa-
dor, el que piensa); del cual desciende
el dimin. mas-c-ul-us, -ula, -ulum, varo-
nil, fuerte, valeroso; por medio del suf.
-ulus ( cfr. -ac-M/z¿s = aculo); primitivo
de MÁscuLO y macho (cfr.) y del adj.
mas-c-ul-inus, -ina, -inum, de donde se
deriva masculino, prim. de masculini-
dad; mar-í-tus, -ti, el hombre casado;
prim. de mar-i-do; mar-i-tuSy -ta, -tum,
adj., marital, lo que pertenece al marido,
al matrimonio, conyugal; mar-it-are,
casar, unir, enlazar, dar en matrimonio;
primitivo de maridar (cfr.); mar-it-
alis, -ale, lo que es del matrimonio;
conyugal; primitivo de marital (cfr.);
men-s, men-ti-s, men-te-m, la mente, en-
tendimiento, espíritu, inteligencia, sen-
tido, ánimo; el alma, intención, pensa-
miento, designio, sentimiento, voluntad,
querer; memoria, inclinación, propen-
sión, valor; sentido, significación; |)rim.
de mente; del que deriva mental, de
donde desciende mental-mente, y de
MENTAR (cfr.); a-men-s, a-men-ti-s, el
que está fuera de sí, demente, mente-
cato, insensato, loco { = sin mente, cfr.
A- privat.); del cual se deriva a-mente;
a-men-tia, -tiae, primitivo de a-men-cia
fab eadem, mente meminisse dictum et
AMENS, qui a mente sua descendit.
Varr. i. 1, 6, 44, p. 89. M ) ; de-men-s,
de-men-ti-s, falto de juicio, insensato,
loco, furioso; de donde desciende de-
mente (cfr.), compuesto del pref. de=
DES- (cfr.) y men-s, ment-i.-t, primitivo de
dement-ia, -iae, locura, falta de juicio,
imprudencia, extravagancia; de donde
desciende de-men-cia fanimi affectio-
nem lumine mentis carentem noniinave-
runt dementiam); Min-er-va, Minerva,
Palas, diosa de la sabiduría, de las cien-
cias, de las labores mujeriles, y de la
guerra; metafóricamente, sabiduría, cien-
cia, doctrina, arle, oficio (=etimológ.
la que piensa, discierne, juzga, etc. );
men-ti-ri, decir una mentira ó embuste,
hablar con mentira; fingir, disimular.
hacer creer, disfrazar; faltar á su pala-
bra, engañar; contrahacer, etc. (==etimo-
lóg. hacer ó decir lo contrario de lo que
se piensa), (írimit. de men-t-ir (cfr ), del
cual se deriva men-da^, -dac-is, -dacem,
mentiroso, embustero, el que miente,
falso, vano, fingido, engañoso, imagi-
nario ; simulado, con disfraz, disimu-
lado, etc., de donde desciende mendac-
i-um, -ii, mentira, falsedad, embuste;
primit. de mendacio (cfr.); com-min-i-
sc-or, -eris, -isci, inventar pensando,
imaginar, hallar; fingir, pensar, meditar,
reflexionar, contemplar; hacer venir á
la memoria, re|)asar en el pensamiento;
precedido del pref. coni- (cfr. cum-, jun-
tamente, junto), cuyo significado etimo-
lógico es pensar en lo que acompaña ó
se refiese á otra cosa ó ó. varias junta-
mente; com-men-ta-ri, pensar, conside-
rar; primitivo de comentar {= pensar
juntamente, abarcar lo que el autor ha
escrito y la doctrina propia); com-men-
t-arium, com-ment-ari-us, memoria, libro
de memoria; prim. de comentario, etc.
Cfr. ALEMÁN, demente, CtC.
SIGN.— Noble que servía en la armada real
y en el ejército de España con plaza de sol-
dado, pero con distinción :
Quédeme á la popa de ellas. Que es rancho de los
Guzmanes. En naves, coches é Iglesias. Molin. Com.
<La zelosa de sí misma».
Guzpatar-ero. m.
Cfr. etim. guzpátaro. Suf. -ero.
SIGN. — Germ. Ladrón que agujerea y ho-
rada las paredes.
Guz-pátaro. m.
lLTl^í . — De 6ms-, abreviación de buso
(cfr.), agujero y -pátaro de des-pata-
RRARSE (cfr.), abrirse excesivamente de
I piernas ( = de patas, 1.°), significando
agujero enorme, grande. De guz-pá-
taro se deriva guz-patar-ero. De guz
— Bus=BUSo y PATARRA ( cf I". ), guasa,
chanza, burla, desciende guz-patarra,
juego de muchachos que probablemente
consistía en hacer caer en un pozo ó
agujero, cavado en la tierra, á un mu-
chacho con los ojos vendados, juego
usado aún en algunos pueblos de Italia.
Cfr. BUSO.
SIGN.— Ge/v». AGUJERO, 1.* acep. :
Diseñaban el lagar más conveniente para hacer los
guzpátaros, que son agujeros para facilitar la entrada.
Cerv. Nov. 3, pl. 118.
Guz-patarra. f.
Cfr. etim. guzpátaro.
SIGN.— Cierto juego de muchachos usado
antiguamente.
H
ETIM. — La 1i es consonante momen-
tánea, sonora, aspirada. Corresponde en
sánscrito á ^, gh-a, y ^, ha, de los
sonidos j)rimitivos gh-, h-; en gr^. á x-
Cfr. grg. 7757, ganso; niem. í/ans, tema
gansis ; skt. ^^, ham'sa (=■ ghansasj;
lit. ^a^sis; eslavo ga,si\ etc.; lat. veh-ere,
llevar, conducir; skt. ^^, llevar, tras-
•\
portar; grg. J^sx", •Fóy-z:,, carro; gótico
vag, cfr. ga-vig-a, yo triuevo; ^¿^'-s, via;
esl. vej2 ; pres. ce^a', llevo; lit. vez\
ves'-u, etc.
En algunas i)alabras latinas la h des-
aparece, como en anser, anseris, en
vez de Jianser, de acuerdo con el ante-
rior ejemplo: grg. yjQv, sánsci-ito ham'sa,
etc. Én otras, la h se halla fuera de las
leyes de derivación, como en liumerus
en vez de ume/'us, el hombro. Cfi'. grg.
(I);ji.o?, es|)alda, hombro ; sánscrito á^sa-s,
a'sa-m ; gót. amsa ( tema amsan-J, etc.
En general, según la ley de Grimm,
los sonidos y, en gi'iego y gh, h, en
sánscrito, indican la existencia de h 6/
en las palabras correspondientes lati-
nas; (el sonido / equivale á veces á
gu. g y vj; en gótico, bajo alemán,
sajón, angio-saj , frisón, etc., las pala-
bras correspondientes contienen g, y el
antiguo altoal. In consonante k.
La H latina tomó su forma del gi'g.
en (jue representaba el espíritu áspero.
Esla conexión entre la ¡i y el espíi-iíu
áspero griego, iiizo dudar ínás de una
vez á los antiguos, de si era una con-
sonante ó una simj)le asiiiración. Cfr.
Ge//. 2, 3, 1. : H literam, sive i/Zam spi-
ritum magis quam /iteram dici opovtet.
Como sonido inicial y en medio de pa-
labras la h se unía á todas las vocales:
lionera por onera; harundo por arundo;
Annibal y Hanniba/, etc. Como signo
de aspiración de las consonantes c, />,
r, t; en griego -/, 'f, 6, la h estuvo en
uso en el siglo Vil de Roma. En fin
de palabras, sólo se halla en las inter-
jecciones ah y vah.
Dentro de las palabras, h se trasfor-
ma en c delante de ¿ y forma la conso-
nante ¿c delante de s: trali-o, *trah-si=
trax-i; trali-o, *trah-tum=^trac-tum., etc.
Como signo de abreviación, H signi-
fica /¿/c, haec, hoc, hujus, etc.; habet,
heres, honor, etc.; HH. significan here-
des; H. A. Q. quieren decir Hic acqui-
escit/ll. B. M. heredes bene merenti ;
H. C. Hispania citerior ó Hic condi-
derunt, etc.
Como cifra numeral H, significaba
entre los antiguos 200 y H, 200.000.
En la derivación de las palabras neo-
latinas, las lenguas que dejan percibir
á veces el sonido de la li son e! válaco
y el francés, pues en las demás lenguas
su sonido no se advierte, niinque la
lelra figura en las |)alabras. En válaco
se pronuncia en los nombres propios,
como Hetraria, Hispania; en los nom-
bres derivados del grg. como hagíu de
«Yio;, etc. l"]n francés se pronuncia en
ha/eter, hennir, héros, etc. En la orto-j
grafía del bajo latin, la li se cambió eii
ch, para que no desapareciese del todoj
como en michi por mihi ; niclii/ \)0t
nihii, etc.; en ital. anichi/ar, de nichi/o
de nihii; como en español aniquilar.
HA
HABA
2901
La h, en español, deriva: 1.° de la 7i
latina: haber tle /m6ere, honor de ho-
nor-em, honor; 2.° de la/ latina ó de
otros idiomas extranjeros : haba, de
faha. HOJA, })0i' foja de Jblium; allión-
cliga del árabe al-fondoq ; 3." de las
letras as|)iradas árabes, pasando pri-
mero por el sonido f: horro, forro,
árabe 'liorr; almohaza, almofaza, ára-
be almé-hassah ; rehén, ant. refén,
árabe ralin, etc.; 4.° de la v latina con f
intermediaria, como en hisca, de fisca,
lat. viscus ; b." muy á menudo se usa
colocar li- delante de una vocal, como:
henchir de implere; hinchar de injiare.
Esto se verifica en los casos siguientes:
1." en las palabras en que ha desapa-
recido una g: helar de gelar, heíimano
de germano ; 2." en hie- que alterna con
i/e, como Jiie-ma, gema ; hielo, yelo ;
hie-so, ye-so, etc.; 3.° delante del dip-
tongo ue como liue-vo de ovum, huér-
fano de orphoniis, etc.
En lugar de h los españoles emplea-
ban antiguamente como aspiración la i?,
en vuedia, por hueydia; vtieste por
hueste; ant. cat. vuit, franc. liuit. Esta
aspiración española se ha refoi'zado en
los dialectos, en g, como en gíjerto,
por huerto; güeso por hueso, etc. En las
iniciales /iue,hie, la -h- es una verdadeía
consonante, pues tiene un valor real en
la métrica: tar-do-liie-lo, po-bre-huér-
fa-no, etc., en que entre las vocales o,
e y h no hay sinalefa.
En anglo-saj. y otros dialectos teutó-
nicos la h rei)resenta á veces la c latina
y la y. griega, como: inglés y anglo-
saj. horn, cuerno, asta; gót. haurn; lat.
cornu; grg. yipc;: inglés hide, cutis;
anglo-saj. liyde, húd\ hol- huid; dan. y
sueco hud ; ant. al. al. hút; n. al. al.
haud\ lat. cutis: anglo-saj. hlinian;
gót. hlemam; lat. diñare; grg. z,>a'vtiv,
inclinar, ele.
SIGN. — Novena letra del abecedario cas-
tellano, y séptima de sus consonantes. Su
nombre es hache, y lioy no tiene sonido.
Antiguamente se aspiraba en algunas pala-
bras, y aun suele pronunciarse así en Anda-
lucia y Extremadura.
¡Ha!
ETIM. — Interjección formada porono-
matopeya, derivada de la inlerj. latina
ha, á la cual corresponden: inglés /m,
hah; antiguo fris. Jiaha; med. al. ol. ha,
háha ; al. he; ant. franc, dan., sueco,
hol, port. é ilal. ha, etc. Para expresar
la risa, se repite In sílaba ha. Gfr. grg.
áa; lat. ha ha; anglo-saj., hol., sueco,
ant. fris. ha ha, etc.
SIGN. — ¡ Ab ! Sirve para explicar diversos
afectos y acciones, con que se amonesta, avisa,
anima ó alaba n alguno :
Ha buen hijo! como diestro. Herir por los mismos
filos. Que esa es doctrina del negro. Motel. Com. «El
desdén con el desdén», jorn. 2.
Haba. f.
Cfi'. elim. FABA.
SIGN.— 1. Planta herbácea, anual, de la fa-
milia de las leguminosas, con tallo erguido,
de un metro próximamente, ramoso y algo
estriado, hojas compuestas de hojuelas elípti-
cas, crasas, venenosas y de color verde azula-
do, llores amariposadas, blancas ó róseas, con
una mancha negra en los pélalos laterales,
olorosas y unidas dos ó tres en un mismo
pedúnculo, y fruto en vaina de unos doce cen-
tímetros de largo, rolliza, correosa, aguzada
por los extremos, con cinco ó seis semillas
grandes, oblongas, aplastadas, blanquecinas ó
prietas y con una raya negra en la parle asida
á la misma vaina. J-lslas semillas son comes-
tibles y aun todo el fruto cuando está verde.
Se cree que la planta procede de Persia, pero
se cultiva en toda líutopa hace muchos años.
2. Fruto y semilla de esta planta :
De muchas maneras son las habas, que unas de su
naturaleza son grandes, otras pequeñas, otras prietas,
otras blancas. Herr. Agrie, lib. J, cap. 18.
3. Simiente de ciertos frutos; como el café,
el cacao, etc.
4. Cada una de las dos bolitas blancas y
negras con que se hacen las votaciones secre-
tas en algunas congregaciones, para lo que
primeramente se usaron habas, ó de diversos
colores, ó peladas y cubiertas :
Estos diez y siete .jueces destas pesquisas han de dar
sus sentencias con habas blancas y negras. Zurit. An.
lib. 17. cap. .SO
3. GABAHRO, 3.' acep.
G. RONCHA, 1.^ acep.
7. Gcrrn, uña, 1* acep.
8. Min. Trozo de mineral, más ó menos
redondeado y envuelto por la ganga, que suele
presentarse en los filones.
9. Vctcr. Tumor que se forma á las caba-
llerías en el p.iladar. inmediatamente detrás
de los dientes incisivos.
10. *DF, Egipto. Golocasia.
11. *DE LAS INDIAS. GUISANTE DE OLOR.
12. *DE San Ignacio. Arbusto de la fami-
lia de las apoeináceas, que se cria en Filipi-
nas; ramosísimo, con hojas opuestas, pecio-
ladas. ovales, agudas, enteras y lampiñas,
llores blancas de olor de jazmín y forma de
embudo, en panojas axilares, colgantes y con
un pedúnculo común; fruto en cápsula carnosa
del tamaño de una pera, con veinte ó veinti-
cuatro semillas duras, de corteza córnea, co-
lor leonado y volumen como una avellana,
pero de forn)a más aplastada, de sabor muy
amargo y que se usa en medicina como pur-
gante y emético por la estricnina que contiene.
13. Simiente de esta planta.
14. *MARiNA. Omiíligo DE Venus, 2' acep-
lü. *p.ANOSA. Variedad de la haba común
2902
HABAD
HABER
pastosa y que se emplea por lo regular para
alimento de las caballerías.
16. Fruto de esta planta.
Fr. y Rcfr.— Habas verdes. Canto y baile
popular de Castilla la Vieja. — echar las ha-
bas, fr. fifí Hacer hechizos ó sortilegios. —
ESAS SON habas CONTADAS, expr. fig. coH que
se denota ser una cosa cierta y clara.
Hab-ado, ada. adj.
Gfr. etim. haba, 9.^ acep. Suf. -ado.
SIGN.— 1. Dícese del animal que tiene la
enfermedad del haba.
2. Aplícase al que tiene en la piel manchas
en figura de habas.
Habanera, f.
Cfr. etim. habanero.
SIGN. — 1, Danza de sociedad, propia de la
Habana, que se ha generalizado.
2. Música de esta danza.
Haban-ero, era. adj.
Gfr. elim. habano. Suf. -ero.
SIGN.-l. Natural de la Habana. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta ciudad.
Haban-o, a. adj.
ETIM. — Derívase de Habana, capital
de la isla de Cuba; cuyo nombre com-
pleto es San Cristóbal de la Habana.
Desciende /7a6a;za del med. lat. havana,
deriv. del teutónico haven, puerto, abra,
abrjf^o, asilo. Etimológ. si^niñca puerto.
Derívase hav-en del prim. hav; noruego
y sueco Jiao, el mar, el mar abierto, el
océano; ¡sland. y sueco ha/; anglo-saj.
*hea/', *hoef; ingl. haaf, liaJJ, ha/; ant.
fris. hef; med. bajo-al. /ia//é\ mar; med.
alto-al. Jiap, habe, el mai-, la bahía; al.
haff, golfo, mar, bahía, etc. Correspon-
den á haven: ingl. y medio-ingl. haven;
med. ingl. havene; hol. haven: ant. al. al.
hafan, havan, haven; med. al. al. hafen,
haven, havene; al. hafen; escand. hófn;
sueco hamn; dan. havn ; ant. francés
havene, hable, havle, Havre, abra, en-
senada, puerto, etc. De habano se deri-
van HABAN-ERO y HABAN-ERA.
SIGN.— 1 Perteneciente á la Habana, y,
por ext., á la isla de Cuba. Dícese más espe-
cialmente (le! tabaco.
2. m. Cigarro puro y elaborado en la isla
de Cuba con hoja de la planta ,de aquel país.
Hab-ar. m.
Cfi'. etim. HABA. Suf. -ar.
SIGN.-— 1. Terreno sembrado de habas:
Son mni mejores los habares en valles que en otro
lugar alguno. Jlerr. Agrie, lib. 1, cap. 18.
2. EL HABAR DE CaBRA SE SECÓ LLOVIENDO.
ref. que reprende á los que se empeoran con
el beneficio.
Hábeas corpus. m.
Gfr. etim. haber.
SIGN. — Derecho que tiene todo ciudadano,
detenido ó preso, á comparecer inmediata y
públicamente ante un juez ó tribunal para que,
oyéndole, resuelva si Su arresto fué ó no le-
gal, y si debe alzarse ó mantenerse. Es ir.
usada en Inglaterra, y hoy admitida en nues-
tro idioma.
Habe-d-ero, era. adj.
Cfr. etim. haber. Suf. -ero.
SIGN. — ant. Que se ha de haber ó percibir.
Haber, m.
ETIM. — Del hebreo Jiáber, de habar,
estar asociado, ligado, unido con otro
en sociedad ; practicar la magia, conju-
rar, hacer encantamiento; encantador,
etc. fHoc in specie dicitur de eo, qui
adjurando et incantando serpentes aut
alia noxia animalia consociat, ut ip-
sorum opera sine noxa utatur, unde
INCANTANS redditur. — Buxtorf, Dice.
Se dice especialmente de él que j)or
medio de conjuros y encantamientos
hace que se asocien a él las serpientes
y otros animales dañinos, á fin de ser-
virse de la obra de ellos sin daño
alguno; por lo cual se convierte en
encantador. Etimol. significa asociado.
SIGN. — Sabio ó doctor entre los judíos.
Título algo inferior al de rabí ó rabino.
Haber, m.
Gfr. etim. haber, 2°.
SIGN. — 1. Hacienda, bienes. Ú. m. en pl. :
Me has cargado de tanta.s honras y haberes, que nin-
guna cosa falta para mi felicidad. Rúa, Epíst. 3, f. 71-
2. CoDi. Una de las dos partes en que se
dividen las cuentas corrientes. En las colum-
nas que están debajo de este epígrafe se com-
prenden todas las sumas que se acreditan ó
descargan al individuo á quien se abre la
cuenta. Las partidas que se anotan en el ha- t
BER forman el débito del individuo que abre |
la cuenta, y el crédito de aquel á quien se
lleva.
3. *M0NEDAD0. ant. Moneda, dinero en es-
pecie.
Hab-er. a.
ETÍM. — Del lat. ¡lab-ere, tener, poseer;
tomar, estimar por; tener bienes, facul-
tades, ser rico; tener, contener, encerrar,
ofrecer ; entrar en posesión, tomar, lle-
var, guardar; saber, conocer; admi- |
nistrar, tratar ciertos asuntos, desdeñar, '^■
aborrecer; ser objeto de, haber, mirar,
examinar, juzgar, habitar, morar, per- |
manecer, eic. Sírvele de base la raíz |
hab-, corresi)ondiente á la indo-europea
khabh-, poseer, tener, mantener, soste-
HABER
HABER
2903
ler; de donde la raíz teutónica *hab=
habai-, haber, tener, jioseer. La raíz
atina ¡lab-, y la teutónica liab- son tan
líferentes entre sí, como los verbos
germánicos haben, tener, poseer, y heb-
71, levantar, solevantar; ó como los ta-
inos hab-ere, tener, jioseer y cap-ere,
ornar, ao:arrar. Se^íún las leyes de
erivaciói), la A latina corresponde á la g
ermánica y la // germánica á la c latina,
alvo en lat. hic, liaec, Jioc; inglés he,
ere, que tienen origen común, como
tura excepción. En la raíz indo-europea
"HABH-, caben la latina Jiab- y la teutó-
üca *hab-. con el mismo significado.
,fr. ingl. hace; med. ingl. haven; anglo-
aj. /tabhan; ant. saj. liebbian; ant. iris.
ebba; habba; bol. Jiebben ; m. bajo al.
ebben; ant. al. al. /(aben; med. al. al. y
1. haben, tener, jíoseer; isl. /lafa; sueco
afea; dan. have ; gót. haban, etc. De
ab-ere se derivan : /lab-i-tuSy -ta, -tum
part. pasivo), habido, tenido, poseído;
ab-i-tus, -tus, primit. de hábito (cfr.),
Bstido, traje, costumbre ( = lo que se
a adquirido, se tiene, se posee); liabi-
i-d-o, -inis, -inem, manera ó modo de
ítar, estado, naturaleza, carácter de
na cosa; prim. de habitud (cfr.); de
Dude HABiTUDiN-AL ; hab-it-are, vivir,
orar, residir, alojarse; |)rim. de hab-
-AR ( - que tiene hábito, costumbre de
sidir en un mismo paraje); de donde
ibi-ta-bilis, -bile, -bilem, prim. de habi-
v-ble ; Jiab-i-ta-tio, -tion-is, -tion-em,
imit. de HABiTA-cióN ; habit-aculum,
orada; prim. de habit-áculo; habit-
tor, -tor-is, -tor-em, primit. de habit-
)0R ; hab-ilis, -i/e, -i/em, primitivo de
iB-iL. de donde hábil-íMente, des-a-
LLÉ, HABILLADO, HABILLA-MIENTO; /íQ-
-i-las, -tat-is, -tnt-em, prim. de habi-
dad; del cual desciende habilid-oso;
bil-itare, primit. de habilitar, de
nde se derivan habilit-ado, habilit-
:ióN. habilita-dor. De habitar se
rivan habí-tanza, habit-ante, habi-
-MiENTO. De hábito descienden habi-
J-AR, HABITUA-CIÓN, HABITUAL, HABI-
AL-MENTE De HABER, (verbo). se
rivan haber (substantivo), hacienda,
Mies; de donde haber-ado, haber-ío,
seroso; y habed-ero, habid-ero y
BI-ENTE. De habeas, 2.^ pers. del subj.
habere, hayas, tengas, poseas, y el
mbre cor-pus, prim. de cuerpo (cfr.),
raóse la frase latina Habeas corpus
(cfr.). De hab-ere se derivan: ad-hib-ere,
usar, emplear; cohib-ere (cír. co=con=
cum-), primit. de co-hib-ir ; ex-hib-ere,
(cfr. EX-), prim. de ex-hib-ir; pro-hib-ere,
prim. de pro-hib-ir; tn-hib-ere, primit.
de inhibir, etc. Corresponden á haber:
ital. aírere; franc. ant. auer, aveir; mod.
acoir; prov. aver; port. haver; catalán
havér, aver; borg. aivoy, etc Cfr. des-
abillé, habilitar, etc.
SIGN. — 1, Poseer, tener una cosa:
La data era de algunos meses antes que hnbiesse Pió
el Capelo. Pr. L. Gran. Tr. Or. par. 1.
2. Apoderarse uno de alguna persona ó
cosa; llegar é tenerla en su poder. Los mal-
hechores no pudieron ser habidos; Antonio
lee cuantos libros puede haber :
¿Nunca habéis visto los libros de caja? Que en una
parte está lo que debemos y en otra lo que hemos de
haber para descargo de eso. Marq. Santor. Serm. 1, § (>.
3. Verbo auxiliar que sirve para conjugar
otros verbos en los tiempos compuestos. Yo
HE amado; íü habrás ícido:
Que aunque no fuera mas que uno solo. entr« todos
los hijos de Adán, el que desta manera hnbiesse de pa-
decer, bastara. Fr. L. Gr. Tr. Or. par. 1. § 6-
4 Impers. Acaecer, ocurrir, sobrevenir.
HUBO toros y cañas :
Sin que hubiesse avenida ó temporal, á que atribuir
este movimiento de las aguas. Solis. Hist. K. Esp. iil>.
2. cap. 4.
.5. Verificarse, efectuarse. Ayer hubo Jun-
ta ,' mañana habrá función:
Adonde hav muchas y buenas raíces para comer.
Herr. Hist. Iiíd Dec. 1. lib. 2, cap. 18.
<o. En frases de sentido afirmativo, ser ne-
cesario ó conveniente aquello que exprese el
verbo ó cláusula á que vaya unido por medio
de la conjunción que. H.\Y que pasear; hay
que tener paciencia ; hay que ver lo que se
hace.
7. En frasea de sentido negativo, ser útil,
inconveniente ó imposible aquello que exprese
el verbo ó cláusula á que vaya unido con la
conjunción que ó sin ella. No HAY que co-
rrer; no H.AY diferenciar cosas tan parecidas.
8. Estar realmente en alguna parte, haber
veinte personas en una reunión; haber poco
dinero en un bolsillo.
9. Hallarse ó existir real ó figuradamente.
hay hombres sin caridad; hay rabones en
apoyo de tu dictamen; haber tal distancia de
una parte á otra; haber gran diferencia en-
tre esto ]j aquello,
10. Denotando transcurso de tiempo, hacer,
ha cinco días; poco tiempo ha; habr.á diez
años.
U. r. Portarse, proceder bien ó mal.
12. haber de. En esta forma es auxiliar
de otro verbo, llevándole al presente de infi-
nitivo, y se presta á diversos conceptos, he de
salir temprano; habré de conformarme; HAS
DE tener entendido.
Fr. y Refr. — Allá se las haya, ó se las
HAYAN, ó SE lo HAYA. Ó SE LO HAYAN, Ó TE
LAS HAYAS, Ó TE LO HAYAS iocs. faiUS. que
se usan para denotar que uno no quiere tener
participación en alguna cosa ó que se separa
del dictamen de otro por temer mal efecto.—
haberlas, ó HABERLO, CON uno- fr. fam.
HABÉRSELAS CON unO- — HABER á unO POR
2904
HABER
HABII.
CONFESO, fr. For. Reputar y declarar por con- ¡
íeso al que, dospués de notificada la deman-
da, no comparece dentro del término prescrito
por la ley. — habérselas con uno. fr. ftim.
Disputar ó contender con él. — no haber más.
fr. que junta con algunos verbos, significa lo
sumo ó excelente de lo que dice el verbo, no
había más que ver,' no hay más r/uc decir. —
no haber más que pedir, fr. Ser perfecta
una cosa; no faltarle nada para llenar el deseo.
— NO haber tal. fr. No ser cierto lo que se
dice, ó lo que se impula á uno.
Haber-ado, ada. ndj.
Cfr. etim. haber, 1". Suf. -ado.
SIGN. — 1. ant. Dícese del hacendado que
tiene haberes y riquezas.
2. ant. Que tiene valor ó riqueza,
Haber-ío. m.
Cfr. etim. haber, 1». Suf. -io.
SIGN. — 1. Bestia de carga ó de labor:
Precios de los haberíos y ganados gruessos. Tor. Ad,
Zarag. pl. 29-
2. ant. HABER, l.ei" art., 1.' acep.
Haber-oso, osa. adj.
Cfr. etim. haber, 1". Suf. -oso.
SIGN. — ant. Rico, acaudalado.
Hab-ich-uela. f.
Cfr. etim. haba. Suf.s. -iclia, -ue/a.
SIGN.— Judía.
Habid-ero, era. adj.
Cfr. etim. habido. Suf. -ero.
SIGN. — ant. Que se puede tener ó haber.
Hab-iente.
Cfr. etim. haber. Suf. -iente.
SIGN. — p. a. de haber. Que tiene. Ú. unas
veces antepuesto y otras pospuesto al nombre
que lleva directamente regido, habiente ó
habientes derecho, ó derecho habiente ó
habientes.
Hábil, adj.
Cfr. etim. HABER. Suf. -il.
SIGN. — 1. Capaz, inteligente y dispuesto
para el manejo de cualquier ejercicio, oficio ó
ministerio :
Hombres rígidos, sufridores del trabajo y hábiles para
qualquiera traieióii. Arg. Mal. lib. 2. pl. 71.
2. For. Apto para una cosa, hábil para
contratar; tiempo hábil, días hábiles :
En desmarañándose uno de las cosas de acá, queda
hábil para alcanzar y entenderlas de allá arriba. Man
riq. Santor. lib. 2, Serm. 1, § 3.
Habil-i-dad. f.
Cfr. etim. hábil. Suf. -dad.
SIGN. — 1. Capacidad, inteligencia y disposi-
ción para una cosa :
Sobrábale experiencia y no le faltaba habilidad. Grac.
Mor. f. 183.
2. Gracia y destreza en ejecutar una cosa
que sirve de adorno al sujeto ; como bailar,
montar á caballo, etc.:
Lo cual prueba, declarando como todas las cosas que
tienen vida, están perfectísimamente fabricadas y pro»
veídas de todas las habilidades necesarias para conser-
varlas. Fr. L. Gran. Simb. part. 1, cap. 3, § 8.
3. Cada una de las cosas que una persor
ejecuta con gracia y destreza.
4. hacer uno sus habilidades, fr. far
Valerse de toda su destreza y maña para iv
gociar y conseguir una cosa.
Habil-id-oso, osa. adj.
Cfr. etim. hábil. Sufs. -id, -oso.
SIGN,— /jr. And. Que tiene habilidades.
Habilita-ción. f.
Cfr. etim. habilitar. Suf. -ción.
SIGN. — 1. Acción y efecto de habilitar
habilitarse :
Para dar principio á las Cortes, otro que no sea
mismo Rey, lia de precc'er la habilitación, según 1
leyes de este Reino. Lanuz. Hist. Arag. tom. 2, lib.
cap. 21.
2. Cargo ó empleo de habilitado.
3. Despacho ú oficina donde el habilitSí
ejerce su cargo.
4. *DE bandera. Concesión que se otorj
por los tratados á buques extranjeros, pa
que hagan el comercio en las aguas y pue
tos nacionales.
Habilita-do. m.
Cfr. etim. HABILITAR. Suf. -do.
SIGN. — l'^n la milicia, oficial á cuyo car;
está el agenciar y recaudar en la tesoreí
los intereses del regimiento ó cuerpo que
nombra. Este cargo se ha hecho ya exte
sivo a otras muchas dependencias no militan
Habilita-dor, dora. adj.
Cfr. etim. habilitar. Suf. -doj\
SIGN, — Que habilita á otro, U. t. c,
Habil-it-ar. a.
Cfr. etim. hábil. Suf. -it-ar .
SIGN. — 1. For. Dar á uno por capaz y aj
para regir por sí su hacienda ó servir un ei
pleo ó para cualquier otra cosa,
2. For. Se dice especialmente del menor
del concursado á quien se entrega la ada
nistración de sus bienes.
3. Dar a uno el capital necesario para q
pueda negociar por sí.
4. En los concursos á prebendas ó curati
declarar al que ha cumplido bien en la op
sición por hábil y acreedor en otra, sin ne<
sidad de los ejercicios que tiene ya hech*
5. Proveer á uno de lo que ha menesi
para un viaje y otras cosas semejantes.
t. c. r.
6. Declarar hábil una cosa que no lo f
Hábil-mente. adv. m.
Cfr. etim. hábil. Suf. -mente.
SIGN.— Con habilidad,
Hab-ill-ado, ada. adj,
Cfr. etim. hábil. Suf, -ado.
SIGN, — ant. Vestido, adornado,
Habilla-miento. m.
Cfr. etim. iiabillar. Suf. -miento.
SIGN.— ant. Vestidura, arreo ó adornoí'
el traje.
HABTT
HABIT
21)05
Habit-able. adj.
Cfr. efirn. habitar. Siif. -able.
SIGN.— Que puede habitarse :
Que el cuerpo de la Luna es habitable, tuvo por opi
nión la Escuela toda de Pythágoras. Pant. Vex. 1.
Habita-cíón. í.
Cfr. etirn. habitar. Suf. -cíVía?.
SIGN.— 1. Edificio ó parte de él que se des-
tina para habitarse: ,
Por hi parte interior de la muralla estaban las habi-
taciones de los Sacerdotes. Soiis, Hist. N.Esp., lib. 3.
cap. 13.
2. Cualquiera de los aposentos de la casa :
Esta casa, según me pareció, tenía muy buena habi-
tación, si se tomaran las sillas del coro. Pie. Just.
f. 183.
3. Acción y efecto de habitar.
i 4. For. Derecho de ocupar una vivienda
ien edificio ajeno, sin pago de alquileres, con
lobligación de conservarla y facultad de arren-
Jdarla ó permitir que otro la habite sin retri-
ibución.
Habit-áculo. m. '
Cfr. etim. habitar. Suf. -aculo.
SIGN.— Habitación, 1.* acep.
Habita-dor, dora. odj.
Cfr. etim. habitar. Suf. -dor.
SIGN. — Que vive ó reside en un lugar ó casa.
U. t. c. s. :
Eos habitadores de Batochina de la banda del Norte,
salvajes, sin ley, sin Rey, sin poblaciones, viven en de-
liertos. Argens. Mal. lib. 2, pl. 70.
Habita-miento. m.
Cfr. etim. habitar. S;
SIGN.— ant. habitación.
if. -miento.
Habit-ante.
Cfr. etim. habitar. Siif. -ante.
SIGN.— 1. p. a, de habitar. Que habita.
2. in. Cada una de las personas domicilia-
las en un pueblo, provincia, etc.
Habit-anza. f.
Cfr. etim. habitar. Suf. -an:;a.
SIGN. — ant. habitación.
Habit-ar. o.
Cfr. etim. h.ábito. Su.f. -ar.
SIGN.— Vivir, morar en un lugar ó casa :
Son fértiles y habitables; pero condeníídas hasta en
•nces á carecer de culto y uso de razón que las habite,
rgena. Mal. lib. 3. pl. 116.
Háb-ito. m.
Cfr. etim. haber, 2°.
SIGN. — 1. Vestido ó traje de que cada uno
3a según su estado, ministerio ó nación, y
ípecialmenliB el que usan los religiosos y re-
RÍosas-
Conviene qne el Corregidor se vista lustrosa y honra-
imente y traiga criados con buen hábito. Bobad. Pol.
t>. 1, cap. 3. nrtm. 4t.
2. Costumbre adquirida por la repetición
3 actos de lo misma especie.
3. Facilidad que se adquiere por larga ó
instante práctica en un mismo ejercicio :
A cuya imilación se dan hoy los hábitos de las órde-
9 militares en las Iglesias. Bobad. Pol. lift. 1, cap.
núm. 3().
4. Insignia con que se distinguen las órde-
nes militares : »
Hábito adquirido llamamos aquella facilidad qne con-
seguimos con repetir muchas veces á hacer una cosa.
Parr. Luz. Verd. Cath, par. 1, Plat. ]4.
5. lig. Cada una de estn's órdenes.
6. pl. Vestido talar que traen los eclesiás-
ticos y que usaban los e-ludiantes. compuesto
ordinariamente de sotana y manteo :
ün día remaneció vestido de pastor, con su ganado
y pellico, habiéndose quitado los liábitos largos que
como escolar traía. Cerv. Quij. tom. ], cap. 12.
Fr. y /?(?//■.— Hábito de penitencia. El que
impone ó manda traer por algún tiempo el
que tiene potestad para ello: se lleva por un
delito ó pecado público. — Vestido usado para
mortificación del cuerpo ó como señal de hu-
mildad y devoción. — AHORCAR los hábitos.
fr. fig. y fam. Dejar el traje eclesiástico ó re-
ligioso, para tomar otro destino ó profesión.—
fig. y fam. Cambiar de carrera, profesión ú
oficio. — EL HÁBITO NO HACE AL MONJE, ref.
que enseña que el exterior no siempre es una
señal cierta del interior, -tomar el hábito.
fr. Recibir el h.ábito con las formalidades
correspondientes en cualquiera de las religio-
nes regulares ó en una de las órdenes mili-
tares.
Sin. — Hábito . — Uso . — Costumbre.
La diferencia de estas palabras e.^tá en el número de
las personas que le poseen, y en la mayor ó menor fuer-
za de la expresión.
Hábito es la facilidad que se tiene en cualquiera cosa,
producida por su mayor ó menor repetición. Muchas
veces significa también esta misma repetición.
Uso es el aprovechamiento actual de la cosa, y la fa-
cilidad en proporcionarla se toma también como la
práctica general de esta ó aquella cosa. En este sen-
tido dice Horacio en su Arte poética que el uso eajtis
et norma loquendi-
Costumbre es lo que por genio ó propensión se hace
fácilmente; el conjunto de cualid.ades ó inclinaciones
qne forman el carácter distintivo de una persona ó
nación.
Kl hábito solo puede aplicarse á un ser. el uso puede
conceptuarse como el efecto de esta propiedad, y cos-
tumbre es aqnella misma facilidad, peculiar de algunas
personas tomadas colectivamente.
Una nación no tiene hábitos, pero se distingue por sus
cosiumbre»; un poeta hace uso de Horacio, y no tiene
hábito de copiarle, y el manco tiene hábito en vestirse
con una mano, y no costtiynbre.
El hábito se adquiere, el uso se sigue, la costumbre
se admite.
Habitúa- ción. f.
Cfr. etim. habituar. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto de habituar ó ha-
bituarse :
No hay Nación tan fieri y feroz en qne la naturaleza
no descubra lo que hiciera, si la habituación del mal no
la tuviera depravada. Aldr. Antig. lib. 3, cap. 19.
Habitu-al. adj
Cfr. etim. h.ábito. Suf. -al.
SIGN.— Que se hace, padece ó posee con
continuación ó por hábito :
No embargante que se hizo su enfermedad habitual.
Argens. An. lib. 1, cap. 1.
Habitual-mente. adv. m.
Cfr. etim. habitual. Suf. -mente.
SIGN. — De manera habitual.
Habitu-ar. n.
Cír. etim. hábito.
M. Calandrelli.
Suf. -ar
281.
2906
HABIT
HABLA
SIGN.— AcostiHiibiar ó , hacer que uno se
«coslnitibre á una cosa. Ú. m. c. r. :
SusténtaHe pidiendo limosna y pídela & los pobres
<iue no 86 la pueden dar, para habituarse en la pacien-
cia. León Prodig part. 1. Apol. 26.
Habi-tud. f.
Cfr. elim. hábito. Siif. -tud.
SIGN, — 1. RelHción ó respecto que tiene una
cosa á otra :
Razón es la habitud, relación ó respecto de una quan-
tidad á otra del me-ino Kénero. Tosa. tom. 1. pl. 68.
2. aiit. HÁBITO. 2.* acep.
Habitud-in-al. adj.
(Av. elim. HAFiíTUD. Sufs. ¿n-, -al.
SIGN.— ant. habitual.
Habiz. m.
ETIM.— DpI árabe ahbás, ahhis; plnr.
de hohs, hobus, que, seí^ún Martin, sig-
nifica stabi limen tum., establecimiento, y
según Kaz, qiiieie decir: manda pia-
dosa, consistente en inmuebles, cuyos
rendimientos .•<e hallaban afectos á ob-
jetos religiosos. La forma ahbís que se
encuentra frecupiitemente en las Orden.
DE Ghanada ^manuscritas), usada como
singular, demuestra que la voz de este
artículo procede del plural del nombre
árabe. (Cfr. Ef/uil. y Yang.). aLos
nhabices y remas de las mesquitasn.
(M\RUS. Reb Mor. fol. 24. a).
SIGN.— Donación de inmuebles hecha bajo
ceirtas condiciones á las mezquitas ó á otras
instituciones reiif^iosas de los musulmanes.
Habla, f.
Cfr. etim. fábula.
SIGN. — 1. Faiuitad de hablar. Perder el
HABLA :
Mas su habla y testimonio es la orden invariable y
la hermosura de ellas Fr. L. Gran. Simb par. 1, cap.
3. § 6.
2. Acción de jpiblar.
3. IWioiiia, leitjiiaje, dialecto:
La habla que Uairiatnos Castellana y Romance, tiene
por dueñ is todas las Naciones. Quev. Cuent. Dedic.
4. liHzonamiHiiio, oración, arenga:
E acabado que propuso La habla que comenzó, Una
corona mf puso. Encin. Gane. f. 50
5. AL HABLA ui. adv. Mar. Á distancia pro-
pia para entemieise con la voz. Ú. con los
verbos estar, powrse y pasar.
Fr. 1/ Re/. — Estar, dejar, tener, etc., en
HABLA una cosa. fr. Estar en estado de con-
eertar.se, tratarse ó disponerse para su con-
clusión—negar, ó quitar, uno EL HABLA á
otro. fr. No liablarle por haber reñido con él.
Habla-do, da. adj.
Cfr. eíim. hablar. Suf. -do.
SIGN— 1. Con los adverbios bien ó mal,
comediilo ó descomedido en el hnblar.
2. BIEN HABLADO. Que habla con propie-
dadj y .<abe usar del lenguaje que conviene á
su propósito ó intento.
Habla-dor, dora. adj.
Cfr. etim. hablar. Suf -dor.
SIGN. — 1. Que habla mucho, cor) impertí
nencin y molestia del que le ovh. U- t. c. s.
Será razón quitarles las propinas. Que por el Rrad
de hablador les tocan. Esquil. Rim. (art O de Lenioí
2. Que por imprudHncia ó malicii» ciu-nn
todo lo que vh y oye. U. t. c. s.
Sin. -Nadador. — Charlatán.
Hablad&r es aquel que habla mucho, sin tjempo
con impertinencia; charlatán es el que habla 'sin sus
tancia cosas que debía callar. Kl habladnr es moleste
pesado, pero no trae consigo ningún per.iuici": ►"! hai
latan puede hablar poco, pero ocasiona cu elln al»íú
mal para esta ó aquella persona. Kl hablud'tr obr
siempre de buena fe: el charlatán habla niucbí.-* vect
para causar perjuicio. Kl que dice, sin que nailie se I
pregunte, las circunstancias de su vidn piivada, es u
habladnr; pero el que revela á otro un secreto ennflad
es un charlatán farsante que encarece las prupedaile
de su tienda, en un hablador; y el intrigante que .uit
cipa una grave confianza por proporcionarse otro favo
es un charlatán.
Hablador-zuel-o, a. adj.
Cfr. etim: hab/.ador, Suf. -suelo.
SIGN.— d, de hablador Ú. l. <■. s.
Hablad-ur-ía. f.
C,fi'. etim. hxblador. Suf. -?>/.
SIGN.- Dicho ó pxprpsión itiopoiiiinM é ia
pertinf'iite, (jtie de-agrada ó iiij ii;i.
Hablanch-ín, ina. adj
ífr. etim H'^blantín.
SIGN. fíim. HABLADOR Ú. t c. s.
Habí- ante.
Cfr. elim. hablar. Suf. -fint>'.
SIGN. p. a. de hablar. Que hühJ.i.
Hablan-t-ín, ina. adj,
Cfr. etim. HABLANTR. Suf -in
SIGN. -ÍHUl. HABLANCHÍN. Ú t C. s.
Habl-ar. n.
< fr. elim. fabi,-ar.
SIGN. — 1. Anicular, proferir pnliiluü- pn
darsH- á pnlPndtM- :
El cual, sin embargo de esta acogida, no le qui
hablar ni resp^oider palabra, l'vent. Medit. part.
Me I iX p 2.
2. Proferir paiftbras ciertas hv s ti ijnu-n
puede enseñMrse á remedar las Mili.-iila
de la V07. buuiiina :
Hallaron otros Papagayos todos colorados, con alf
ñas plumas en las alas todas azules y algunas iieiír
pero no hablan ui tienen más de la vista //«/■?• Hi
Ind. Dec 1. lib á. cap. 10.
3. CONVERSAR, I.' acep. Aijor h\bi,r lo
gañiente con Don Pedro :
Hablemos, pues, de los mozos primero y lueg'i i reír
á, los amos. /'me. Hhil Epist ], Fn-g. -t
4. PERORAR. Mañana hablará en el
nado el ministro de Hacienda
.5. ExplP^^nt•se de uno i'i otro, mo id. h \LE
bien ó nial hablar elocuentemente. h.\bi
como el vitlifo.
8. Con ifis adverbios bien ó mal. mh-
de la acepción de expresarse de uno ti
modo, tieiiH la de niiriifHslHr. en !o ((tu
(licH. cortH~ia y benevolencia, ó al coiiiinii<^
la de emitir opiniones favorables ó H(lv^'l■|
acerca' de personas ó cosas.
^.
HABLA
HACAN
2907
7. Con la proposición de, razonar ó tratar
de lina cosa platicando, hablar de negocios,
de artes, de literatura.
8. Tratar de algo por escrito. Los autores
untiguos no hablan de esta materia.
9. Dirigir la palabra á una persona. El
TPij HABLÓ á todos los presentes; nadie le ha-
blaba antes que yo.
lU. fig. Tener relaciones amorosas una per-
sona con otra. Gil habla á. ó con, Juana.
11. Murmurar ó criticar. El que más ha-
bla es el que más tiene por qué callar.
12. Rogar, interceder por uno.
13. tig. Explicarse ó darse á entender por
ime'lio distinto del de la palabra, hablar por
\señns.
I 14. fig. Dar á entender algo de cualquiera
|mf)ilo que sea. En el mundo todo habla de
[Dios.
15. a. Emplear uno ú otro idioma para
dnisp á entender, habla francés, habla ita-
liono 1/ alemán.
IH. Decir, 1.' acep., en locuciones como ésta:
HABLAR disparates.
17. rec. Comunicarse; tratarse de palabra una
pM?-;ona con otra. Antonio i/ Juan SE habla-
ron ai/er en el teatro; tu hermano y yo nos
HEMOS HABLADO algunas reces.
IM Con negación, no tratarse una persona
con otra, por haberse enemistado con ella, ó
por tenerla en menos.
Fr. y Refr.— Cada uno habla como quien
ES fr. con que se da á enleminr que regu-
laitni^nle se explica cada uno conforme á su
riMi-iiniento y crianza. — es hablar por de-
más expr. con que se denota que es inútil lo
:jiiM uno dice, por no hacer fuerza ni inipre-
\ñ\] á la persona á quien habla. — estar ha-
blando, fr. fig. con que se exagera la pro-
oiHiind con que está ejecutada una cosa inani-
nniin, como pintura, estatua, etc., y que imita
.Hiitn á lo natural, que parece que habl.a —
IiABLAR ALTO. fr. fig. Explicsise con libertad
) f-nojo en una cosa, fundándose en su auto-
•idud ó en la razón.— hablar A tontas y á
.OCAS. fr. fam. H.ablar sin reflexión y lo prí-
H' r.i que ocurre, aunque sean di.<parates. —
lABLARA YO PARA MAÑANA, expr. fam. con
[iit' se reconviene á uno después que ha ex-
ilicHilo una circunstancia que antes omitió y
ra nscesaria.— hablar BIEN CRIADO, fr. fam.
lABLAR como hombre de biiona crianza. — HA-
!Lar claro, fr. Decir uno su sentir desnuiia-
leiite y sin adulación. — hablar una cosa CON
Mo fr. Comprenderle, tocarle, pprtenecprle. —
;aBlar uno CONSIGO, fr. Meditar ó discurrir
m llegar á pronunciar lo que medita ó dis-
^ urre. —Hablar cristiano, fr. fig. y fam- ha-
lar claro, de manera que se entienda. — ha-
lar EN COMÚN, fr. hablar en general y con
idos.— hablar en cristiano, fr fig y fam.
ablar cristiano.— hablar uno entre sí.
. hablar consigo.— hablar fuerte, fr. fig.
ablar recio. — HABLAR GORDO, fr. Hg Echar
ravHtas, amenazando á uno y tratámlole con
nperio. — HABLARLO TODO. fr. No tener discre-
óii para callar lo que se debe.— hablar por
ABLAR. fr. Decir una cosa sin fundamento
i substancia y sin venir al caso, hablar re.
!0. fr. fig. harlar con entereza y superio_
ridad.— hablárselo uno todo. fr. hablar
tanto, que no deje lugar de ha erlo á los de-
más.—ni Hablar ni parlar, ó ni habla ni
PARLA, loe fam. con que se denota el sumo
silencio de uno. — no se hable MÁS EN ello.
expr. con que se corla uuh conversHción, ó se
compone y da por concluido un negocio ó
dÍSgU>tO.— QRIEN MCUHO HABLA, .MUCHO YERRA.
fr. proverb. con que se <lenoia el inconve-
niente de la demasía en hablar.
Habl-illa. f.
Cfr. elim. habla. Suf. -i//(i.
SIG\. — Rumor, cuento, mentira que corre
en el vulgo :
Desto se echa de ver que es hablilla lo que se dica
destos Israelitas encerrados. Puent Conv. lib. 2. cap.
18. § 4.
!) Siü.— Hablilla. — Cuento. — Chisme. — Murmu-
ración.
Estas palabras, que á primera vista parece que expre-
san la misino idea, se diferencian sin einliargo notable
mente. Hnhlilln es el rumor que corre enfre el vuiRO,
contra la reput.ación de altruno Cuento es la narración
fabulosa át- alarán acontecimiento, (jue ¡ift^cia á varias
personas. Chisme es la inemira inventada por una per-
sona contra otra ó contra uuh familia. nialici"Samente y
con ánimo decidido de perjuilicar Murmnracíón es la
censura secretH que una ó mas persoims hacen de otras
guardándose de que llegue á su noticia
Habl-ista. com.
Cfr. efim. habla. Suf. -isfn.
SIGN.— Persona que se distiig le por la
pureza, propiedad y elegancia «t. I lenguaje.
Hablist-án. adj.
Cfr. elim. hablista. '^u{. -nn, ( = ano).
SIGN.— fam. hablanchín. Ú. t. c. s.
Hab-ón. m.
Cfr. elim. haba. Suf. -ón.
SIGN. -HABA, 6.* acep.
Haca. f.
Cfr. elim. hacanea
SIG\.-1. jaca:
Andaban por aquel valle paciendo una manada de
jaca» galiciiinas Cerv. Qutj t<'m. 1. cap. i5.
2. ¿QUÉ HACA? Ó ¿QUÉ HACA MORENA?
expr. fam. que se u<m '^n iiio ¡o disyuntivo
con otra cosa que se desprecia.
Hacán. m.
P'.TIM. — Del hehieo hocam, sabio,
docto, hábil. Cfr Hnrhmoni, ooinimesto
de Jah, abreviación <le Jthor<'h, cuya /
suele suprimirse en c<)m|K'^i"i<in, y
/i^crtm, sabio; significando nJthocah es
sahion .
SIGN.— Sabio ó doctor entre los judíos.
Hacanea. f.
KTI\I.— Del in^l. hnrknei/. caballo de
alquiler; rocín, cuartago; caballo peque-
ño que tiene buen i-aso; al(|uilón, lo que
se alquila, etc.; deriv. del med. in^íl.
halík-en-ey, del cual desciende el med.
lat. hack-en-eius, deriv. de hark, rocín,
2»08
HACEC
HACER
caballo de alquiler, alquilón; por medio
de los sufijos -en, ey=eius. Derívase
hade del tema teutónico hak-k-, ven-
der, alquilar. Etimológ. kok-ken-ey sií?-
nifica caballo que se cande ó alquila.
De hack formóse el ant. franc. haqu-e;
dimin. haqu-el; español ant. faca; mod.
HACA, de donde jaco (2.°); port. faca,
etc. De hak-ken-ey se derivan: esp. ant.
facanea; mod. hacanea; port. ant. fa-
canea; mod. hacnnea; franc. ant. haque-
nee, hacquenee. hacquenet, hacquenart;
mod. haquenée, ifal. acrhinea, chinea,
etc. Gfr. med. hol. hackeneye; hol. hak-
kenei, etc. Gfr. haca, jaco, 2.", etc.
SIGN.— jaca de dos cuerpos:
Picando á su hacanea con aguijón que en un palo
trakia. dio á correr por el prado adelante. (Jerv. Qnij.
tom. 2, cap. 10.
Hac e-cillo. m.
Gfr. etim. haz, 1.° Suf. -e-cillo.
SIGN.— Boií. Porción de flores unidas en
cabezuela, cuyos pedúnculos están erguidos y
casi paralelos y son de igual altura.
Hace-d-ero, era. adj.
Gfr. etim. hacer. Suf. -ero.
SKJN. — 1. Que puede hacerse, 6 fácil de
hacer :
En altas voces dijo que Basilio pedía una crsa muy
Justa y puesta en razón y además muy hacedera. Cerv.
Quij. ton\. J. cap. 21.
2. m. y f. ant. hacedor, 1.' acep.
Hace-dor, dora. adj.
Gfr. etim. hacer. Suf. -dor.
SIGN. — 1. Que hace, causa ó ejecuta alguna
cosa. Ú. t. c. s. Aplícase únicamente á Dios,
ya con algún calificativo; como ol Supremo
hacedor; ya sin ninguno; como el hacedor:
¿Quién habfa de sec poderoso para producir de una
materia tan simples tanta muchedumbre do cosas tan
dirersas, sino sólo aquel potentísimo Hacedort Fr. L.
Oran. Simb. part. ], cap. 3, §. 7.
2. m. Persona que tiene á pu cuidado la
administración de una hacienda, ya sea de
campo, ganado ú otras granjerias:
Por las deudas que debe el tutor al pupilo, ó el he-
redero .al leííatario. ó el hacedor de negocios del ausente
sin su mandato. Navar. Man. cap. 17.
Hacend-ado, ada. adj.
Gfr. etim. hacienda. Suf. -ado.
SIGN.— Que tiene hacienda en bienes raíces;
y comúnmente se dice sólo del que tiene mu-
chos de estos bienes. U. t. c. s. :
Otros más hacendados sufrían de mala gana verse
desacomodados. Baren. G. Fland. pl. 264.
Sin. — Hacendado. — Potentado.— Rico.
Es hacendado el que cuenta con propiedades suficien-
tes á satisl'acer sus necesidades y las de su familia. Es
potentado el que, contando con estas posesiones en esca-
la mucho mas extensa, reúne adem-ís el favor del go-
bierno en la nación en que vive, üico es el que sin
cuidar de sus haciendas vive de sus productos con es-
plendidez. García del Castañar era un hacendado. El
príncipe de la Paz fué en España un potentado. Rots-
child es en Europa un hombre rico.
Hacend-ar. a.
Gfr. etim. hacienda. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Dar ó conferir el dominio de ha
ciendas ó bienes raíces; como lo hacían lo
reyes con los conquistadores de alguna pro
vincia.
2. r. Comprar hacienda una persona par
arraigarse en alguna parte.
Hacend-eja. f.
Gfr. etim. hacienda. Suf. -eja.
SIGN.— d. de ii.'íCIENDA.
Hacend-era. f.
Gfr. etim. hacendero.
SIGN.— Trabajo á que debe acudir todo <
vecindario, por ser de utilidad común.
Hacender-ía. f.
Gfr. etim. hacendero. Suf. -ia.
SIGN.— ant. Obra ó trabajo corporal.
Hac-end-ero, era. adj.
Gfr. etim. hacer. Sufs. -end, -ero.
SIGN.— 1. Dicese del que procura con api
cación los adelantamientos de su casa y ht
cienda.
2. En las minas de Almadén, jornalero p«
cuenta de la Hacienda.
Hacen d-illa, ita. f.
Gfr. etim. hacienda. Suf. -illa.
SIGN.— d. de hacienda.
Hacend-ista. m.
Gfr. etim. hacienda. Suf. -ista.
SIGN. — Hombre versado en la administn
ción de la hacienda pública.
Hacend-oso, osa. adj.
Gfr. etim. hacienda. Suf. -oso.
SIGN.— Solicito y diligente en las faen
domésticas :
De la lealtad de tu esposa Con poca razón te qtiej
Pues ella no hace otra cosa. Que urdir tramas hact
dosa. Cuando te vas y la dejas. 2'orr. Trad. Oven, t
pl 209.
Sin. — Hacendoso. — Cuidadoso.
La diferencia que hay entre estas palabras consiste
que el hacendoso cuida de lo suyo con el objeto
aumentar, mientras el cuidadoso solo procura conser
una cosa en el mismo estado. Es hacendoso un homl
que poseyendo una cosa cualquiera, pone en ejecuci
todos los medios de hacerla producir mañana más (
hoy. Ks cuidadoso el hombre que poseyendo una C
cualquiera, procura que esta cosa se conserve hoy
el mismo estado que tenía ayer. El cuidadoso tiene
vista lija á lo pasado; el hacendoso al porvenir.
Hacend-uela. f.
Gfr. etim. hacienda. Suf.
SIGN.— fam. d. de hacienda.
-uela.
Hacer, a.
(^fr. etim.' facer.
SIGN.— 1. "Producir una cosa; darle el i
mer ser :
Porque hace Dios, le compiten El hacer ,en un
hacemos. Que los malos que hacer pueden A Dios
harán en ello. Mend. Vid. N. S. Copl. 511.
HACER
n 2. Fabricar. íoriuar una cosa, dándole la
íjoriira. norma y traza quR debe tener:
Hacen estos Indios unas esteras pulidas y muy bien
tejidas. Inc. Gaic. Hist. Flor. lib. 3, cap. 15.
.S. Ejecutar, poner por obra un designio :
No osaron aguardar sus carcóas y recogiéronse á los
primeros tiros, que lo pueden hacer sin daño. Argens.
Mal. lib. 6, pl. 174.
4. íis- Üar el ser intelectual ; formar algo
:on la imaginacicm ó concebirlo en ella, ha-
:fr concepto. Juicio, un poema.
b. Caber, contener. Esta tinaja hace cien
(¡■robas de aceite.
(). Causar, ocasionar, hacer sombra, humo.
7. Disponer, componer, aderezar, hacer la
'da, la olla, la maleta.
Componer, mejorar, perfeccionar. Esta
hace buen tino.
Juntar, convocar hacer gente.
I. Habituar, acostumbrar. HACER el cuerpo
s fatigas; hacer el caballo al juego. Ü.
. r.
!!. Enseñar ó industriar las aves de caza.
Í2. Cortar con arte, hacer el pico ó las
- á las ares.
;. Entre jugadores, asegurar lo que paran
juegan cuando tienen poio ó ningún dinero
■i Hile. HAGO tanto; hago ú todo.
i. Junto con algunos nombres, significa la
n de los verbos que se forman de los
nos nombres: y así, hacer estimación, es
ar; HACER burla, burlarse.
ló. Heducir una cosa á lo que signifiquen
is nombres á que vaya unido, hacer pedamos,
' < >s .
Usar ó emplear lo que los nombres sig-
uen. HACER señas, gestos.
Con nombre ó pronombre personal en
itivo, cieer, ó suponer, en locuciones como
- : Yo HACÍA á Juan, o go le hacía, de
rid, en Francia, contigo, estudiando, más
irido, menos simple; no le hago tan necio.
Con las preposiciones con ó de, pro-
¡. 4.\ acep. HACER á uno con dinero, de
N. Ú. m. c. r.
Junto con los artículos el, la, lo y al-
s nombres, denota ejercer actualmente lo
le los nombres significan, y más común-
*Mite representarlo; como en las frases: ha-
'/ rcg, el gracioso, el bobo. Dícese tam-
HACER el papel de reg, de gracioso, de
Componer un número ó cantidad. Nuece
utro HACEN trece.
-\. Junto con algunos verbos, obligar ó pre-
- íii . HACER reñir; hacer t¡ue se vaga.
-2. n. Importar, convenir. Eso no le hace:
c<i.S0 HARÍA.
-i. Corresponder, concordar, venir bien una
io con otra. Aquello hace aquí bien; esto
' H.ACE con aquello.
2i. Con algunos nombres de oficios y la
aposición de. ejercerlos interina ó eventual-
•' tH. HACE de portero, de escribano, de prc-
•■ Junto con la prep. por y los infinitivos |
ulgunos verbos, poner cuidado y diligencia ;!
lii la ejecución de lo que los verbos signi- ji
■';'• HACER por llegar; hacer por venir, ¡¡
-0. También en este sentido suele juntarse !■
ii prep. para, hacer para salearse ; ha- !j
• 'ara sí. I i
HACER
2909
27. Usado como neutro ó con el pronombre
se, y seguido en el primer caso de la partícula
de y artículo, y en el segundo, de artículo ó
solamente de voz expresiva de alguna cuali-
dad, fingirse uno lo que no es. hacer del ton-
to; HACERSE el tonto; hacerse tonto.
28. En el mismo género de construcción,
blasonar de lo que signifiquen las palabras á
que este verbo vaya unido, hacer del hombre;
HACERSE el valiente.
29. Aparentar, dar á entender lo contrario
de lo cierto ó verdadero. Ú., por lo común,
seguido del adverbio como, hacer uno como
que no quiere una cosa, ó como que no ha
visto á otro.
30. r. Crecer, aumentarse, adelantarse para
llegar al estado de perfcción que cada cosa ha
de tener, hacerse los árboles, los sembrados.
31. Volverse, transformarse, hacerse vina-
gre el vino; hacerse moro el cristiano.
32. línpers. Experimentarse ó .'sobrevenir una
co-^a ó accidente, que se refiere al buen ó mal
tiempo. HACE calor, frió, buen día.
33. Haber transcurrido certo tiempo. HACE
tres días; agcr hizo un mes; mañana hará
dos años.
Fr. g Refr. — .\LGO HEMOS, ó SE HA, DE HA-
CER PARA BLANCA SER. ref. que advierte que
quien tiene un defecto, necesita poner de su
parte alguna diligencia para disimularlo. — ha-
berla HECHO BUENA, fr. fam. Haber ejecutado
una cosa perjudicial ó contraria á determi-
nado fin. BUENA LA HA HF.CIIO; LA HEMOS HE-
CHO BUENA.— ¿HACEMOS ALGO? expr. fam. con
que uno incita a otro á que entre en algún
negocio que tiene con él. ó á venir á la con-
! clusión de un conlrato. — hacer alguna, fr.
fan). Ejecutar una mala acción ó travesura. —
HACER una cosa Á mal.hí.cer. fr. hacer
adrede una cosa mala. U. generalmente en
pretérito y con negación y el pronombre lo. —
HACER una cosa arrastrando, fr. fig. y fam.
con que se denota que no se hace bien ó que
se HACE de mala gana.— hacer á todo. fr.
Estar una cosa dispuesta ó ser á propósito
para servir en cualquier ministerio á que se
quiera aplicar. — Se usa también para signifi-
car la disposición de uno i)ara recibir cual-
quiera cosa que le den.— hacer buena una
cosa. fr. íig. y fam. Probarla ó justificarla. —
HACER caediza una cosa. fr. hacerla per-
didiza.—hacer uno de las suyas, fr. fam.
Obrar, proceder según su genio y costumbre.
Tómase, por lo común, en mala parte.— ha-
cerla, fr. con que se siirnifica que uno faltó
á lo que debía, á sus obligaciones ó al con-
cepto que se tenía formado de él. — hacerla
CERRADA, fr. fig. y fam. Cometer un error
culpable por todas sus circunstancias.- hacer-
lo MAL Y excusarlo PEOR. fr. con que se
explica que algunas veces los motivos de ha-
cer las cosas malas son peores que ellas mis-
mas.—hacer PERDIDIZA una cosa. fr. Dejarla
caer como por descuido, maliciosamente, ó su-
poner que se ha perdido, siendo falso. — hacer
POR hacer, fr. fum. cjn que se da á enten-
der que se hace una cosa sin necesidad ó uti-
lidad.—hacer PRESENTE, ir. Representar, in-
formar, declarar, referir. — Considerar á uno
como si lo estuviera en orden á los emolu-
2910
HACER
HACIE
mentos ú otros favores,— HACER QUE HACEMOS,
fr. fairi. Apiuentnr que se trabaja cuanilo en
realidni] tiu s»' hace nada de provecho. — HA-
CER SABER, fr. l'onnr en noticia de uno al-
guna co-m; 'arle parte de aquello que if2;no-
raba.— HACERSE allá. loe. fam. Apartarse,
retirarse, hacerse atrás, fr. retroceder.
— hacerse á u.na. fr, ir á una. — hacerse
uno chiquito, fr. Hf?. y fam. HACERSE EL CFH-
QUITO.- HACERSE unODE ROGAR, fr. No ace-
der á lo que otro piíle hasta que se lo ruega
con instancia — HACERSE DURA una cosa. fr.
fig. Ser (lifíiil de creer ó de soportar. — HA-
CERSE FUERTE, fr. Fortificarse en a'gún lugar
para deínndinse de una violencia ó riesgo, —
HACERSE MEMORABLE, fr. Adquirir celebridad.
— HACERSE OBEDECER fr. Tener entereza para
HACER que SH cumpla lo que se manda,— HA-
CERSE uno OLVIDADIZO, fr. Fingir que no se
acuerda de lo que debipra tener presente, —
HACE-RSE uno PRESENTE, fr. Ponerse de in-
tento iieiante de otro para algún fin.— hacer-
se RICO. fr. Adquirir riquezas. — hacerse uno
servir, fr. No permitir descuido en su asis-
tencia,—hacerse TARDE, fr. Pasarse el tiem-
po oportuno para ejecutar una cosa. — hacerse
valiente, fr. ant. Fiar, salir garante— ha-
cerse uno VIEJO, fr. fig. y fam. Consumirse
por todo. (ig. y fam. Ú. también por repuesta
para significar que alguno está ocioso, cuando
le preguntan qaé hace.— hacer sudar á uno.
fr. fig. y fam. con que se da á entender la
dificultad que le cuesta ejecutar ó comprender
una cosa.— fig. y fam. Obrigarle á dar dinero.
—hacer una que sea sonada, fr. fam. con
que, en son de amenaza, se anuncia un gran
escarmiento ó escándalo. — hacer ver. fr.
Mostrar una cosa, ó demostrarla y persuadirla
de modo que no quede durla. — hacer viejo á
uno, fr. con que se da á etender que los que
se conocieron en menor edad se hallan ya
hombres ó en edad crecida.— hacer y acon-
tecer, fr. fam. con que se significan las ofer-
tas de un bien ó beneficio grande. — fam. Ú.
para amenazar.— MÁS hace el que quiere
que no el que puede, ref. que enseña que la
voluntad tiene principal parte en las acciones,
y que con ella las e]ecuta aun el que parece
que tiene menos posibilidad, — no es DE hacer,
ó DE hacerse, una cosa. expr. con que se
signifi(ía que no es lícita ó convenienle la que
se va á ejecutar, ni correspondiente al que la
va á Hacer.— no hay que hacer, ó eso no
tiene que hacer, expr. con que se da á en-
tender que no tiene dificultad lo que se pro-
pone, y se conviene enteramente en ello. — no
las hagas y no las temas, fr. proverb. con
que se da á entender que por aquello que no
se haya hecho no se padecerá temor. — no
me hagas hablar, expr. de que se usa para
contener á uno amenazándole con que se dirá
cosa que le pese.— no me hagas tanto que.
expr. con que se amenaza al que persiste en
HACER una cosa que molesta.— ¿qué hacemos,
ó QUÉ haremos, con eso? expr. con que se
significa la poca importancia y utilidad, para
el fin que se pretende, de lo que actualmente
se discurre ó propone,— ¿qué haces? expr.
mira lo que haces.— ¿qué hemos de hacer?
ó ¿QUÉ LE hemos de HACER? Ó ¿QUÉ SE LE
HA DE HACER? exprs. de que se usa para con
formarse uno con lo que sucede, dando á en
tender que no está en su mano el evitarlo.
QUIEN HACE LO QUE QUIERE, NO HACE LO QUI
DEBE. ref. que reprende la demasiada libertai
y voluntariedad en el obrar, que comúnment
hace exceder de lo justo.
Si.N. — Hacer. — Obrar. — Ejecutar.
Estos tres verbos se refieren á una idea común, á 1
idea de acción, y en esto consiste su sinonimia. Su dife
rencia es la siguiente: El que hace, crea, es inventn
de ahí ha venido el nombre de hacedor que se da á Dio
por la creación del mundo, esto es, por hacerlo El qu
ohra delibera por sí mismo, pero con sujeción á rHjfla
establecidas por otros. El que ejecuta no pone nada d
suyo, sino el materialismo de una operación. Un pnet
hace un poema; el que le imita ohra; el que escribe lo
versos ejecuta.
Hac-era. f.
Gfr. etim. facer.
SIGN.— Acera.
y FAZ, 2°.
Hac-erir. a,
ETIM. — Derívase de fazferir (cfr.
cambiado en hazhevir y luego en hace
RiR, poi' cambio de / en A, y por supre
sión de esta última. Gfr. faz, 2.* y ferip
SIGN. — ant. zaherir.
Hac-ezuelo. m.
Cfr. etim. haz. Suf.
SIGN.— d. de haz.
-ezuelo.
Hacia.
ETIM. — Del lat. faci-es, -el, -em, can
rostro; cuya etim. cfr. en faz, 2". D
facies, faciem se derivan también haí
3.°, facía, hacia, encía (cfr.), haza
FACHA, 1°. Etimológ. significa alfrent
en dirección á la cara.¡ ai rostro, c
semblante, etc. Cfr. fazferir, hacerif
etc.
SIGN. — 1. Prep. que determina la situació
ó colocación del lugar ó término del movi
miento,
2, hacia DONDE, m. adv. que denota el It
gar hacia el cual se dirige una cosa, ó pe
donde se ve ú oye.
Haci-enda. f.
Gfr. etim. hacer. Suf. -enda.
SIGN.— 1. Finca rural:
Ellos mismos toman sus caballos y se van á ver 8'
haciendas, y visitar sus criados lo que hacen. Medi
Grand. Esp. lib. 2- cap 37.
2. Cúmulo de bienes y riquezas que uE
tiene;
Tal vez la hacienda robada vuelves el ladrón con fl
modo. Torr. Trad. Oven. tom. ], fol. 54.
3. ant. Obra, acción ó suceso.
4. ant. Negocio que se trata entre alguní
personas.
5. LlNISTERÍO DE HACIENDA.
6. pl. Negocios y .faenas caseras.
7. Hacienda de beneficio. Méj. Ofic^
donde se benefician los minerales de plata.
8. *PÚBLiCA. Rentas del estado.
9. REAL hacienda. HACIENDA PÚBLICA
HACIE
HACHA
2911
Fr. ¡I /?r/r. — Derramar la hacienda, fr.
fig. Üi>IiiiiiIh, (liriiparla. nialgastarla— HACER
BUENA HACiEiiDA. fr. irón. que se usa cuando
uiiu li I uk-.uiikIo en algún yerro ó desacierto.
— HACIENDA DE SOBRINO. QUÉMALA EL FUEGO
Y LLÉVALA EL \úo ref. quB indica el descuido
Ó mala fe ( oii ([ue adn)ini>tran algunos tuto-
res los ltiene< de sus pupilos. — Hacienda, tu
DUEÑO TE vea. ref. que indica los perjuicios
á que, por lo común, esta sujeto el qut^ aban-
dona sus cosas al cuidado de otro.— quien da
SU hacienda antes de la muerte, merece
QUE le den CON UN MAZO EN LA FRENTE,
ref. qu • eriRcña cuánta circunspección sea me-
nester para traspasar á otro en vida sus bie-
nes ó empleos, por la facilidad con que sobre-
vienen después motivos de arrepentimiento. — •'
REDONDEAR LA HACIENDA, fr. Pagar las Car-
gas, ci'éilios ó gravámenes que tenía contra
sí y dejarla libre.
Hac-i-ente.
(Jfr. etim. hacer. Suf. -ente.
SIlJN— p. a. ant. de hacer, .Que hace.
U-áb t. c. s.. como lo prueba el siguiente ref.:
HACIENTES y CONSENCIENTES MERECEN IGUAL
PENA
Haci-miento. m.
Cír. etiin. hacer, Suf. -miento.
SIGN.- 1. ant. Acción y efecto de hacer,
2. *DE GRACIAS, ant, ACCIÓN DE GRACIAS,
3. *DE RENTAS. Arrendamiento de ellas
hecho á pregón.
Hac-ina. f.
(Ifr. eiim. haz, 1°. Suf. -ina.
SIGN. — 1. Conjunto de haces colocados apre-
tada y ordenadamente unos sobre otros,
2, tig. Montón ó rimero:
E entonces quemaron los Christianos las hacinas que
teniaii cabo la Villa é todas las parvas que trillaban.
Chron. Gen part. 4, f. 371.
Hacina-dor, dora. m. y f. •
Cfr. etim. hacinar. Suf. -dor.
SIGN. — Persona que hacina.
Hacina-miento, m.
(]fr. etim. hacinar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de hacinar ó haci-
narse,
Hacin-ar. a.
Cfr. etim. hacina. Suf, -ar.
SIGN.— 1. Poner los liaces unos sobre otros
formando hacina.
2. fig. ^ Amontonar, acumular, juntar sin
orden. Ú. t. c. r.
Sin. — Hacinar. — Amontonar .
Hé aquí la diferencia de esta." dos palabras.
Hacinar es poner los haces ó gavillas de trigo y otras
semillas unas sobre otras con el mayor orden.
Amontonar es poner esta ó aquella cosa una sobre otra
sin orden ni concierto. Bajo sentido metafórico haci-
nar es reunir con las mejores reglas, y amontonar es
reunir sin orden todo género d& cosas ó personas. Ha-
cinar demuestra orden, amontonar señala desorden.
Hacinar se aplica nías á las cosas ideales que á las po-
sitivas. Amontonar se aplica mejor á las reales que á
»»a que carecen de tales propiedades. Se hacina trigo
en un almacén, se amontona gente en una plaza. Se:
hacinan títulos en una persona, se amontonan conoci
mientes eh una cabeza.
Se hacina la harina en los molinos para amontonarla
los tahoneros Se hacina con ol.je.o determinado y re-
gular, se amontona con él, pero irregularmente.
Hacinar es reunir para conservar. Amontonar es reu
nir para hacer uso de lo que se guarda.
El avaro hacina: el ladrón amontona. ■ ■
Hacin-o, a. adj.
ETIM.— Del árabe ha^tn, pobre, mez-
quino, miserable, trij^te En P. de Alcalá
y Mai'ina, triste hacino.
SIGN. — 1, ant. Avaro, mezquino, miserable.
2. ant. TRISTE.
3, hacíno sodes, Gómez: para eso son
LOS HOMBRES, ref. con que por un modo iró-
nico se zahiere á los mezquinos y avaros.
Hacha, f. *
ETIM.— Del \ül/a-c-u/a, tea pequeña;
palo propio para tea; diminut. de fax,
fac-is^ füc-em, tea, hacho; formado por
medio del suf, -ula (cfr. -ulo); de donde
se deriva el nombre fác-ula (cfr.). De
fác-ula formóse fac'-la, v de éste facha,
2." {=hacha), por cambio de -el- en c/i-,
como en chabasca de clnva. Etimoló^^:,
significa que resplandece, brilla, etc. De
hacha se derivan: hach-ero, 1."; hacho,
HACH-ÓN, etc. Le corresponden: italiano
fiaccota; porl./acha; prov. falha; franc.
ant, faille, etc. Cfr. fa.vioso, fábula, etc.
SIGN,' — 1. Vela de cera, grande y gruesa,
de figura, por lo común, prismática cuadrada
y con cuatro pábilos :
Acabada la fiesta los jugadores á caballo con hachas
blancas alumbraron la carroza de su Magestad. Colm.
Hist. Segob. cap. 49, §§. 5.
2. Mecha que se hace de esparto y alqui-
trán, para que resista al viento sin apagarse.
3, DE VIENTO. HACHA, 2,* acep.
Hacha, f.
ETIM. — Del alemán hache, azada,
azadón», instrumento para cortar; ant,
al. al. hacco, gancho; anglo-saj. haccan;
ingl. hack, pico, azadón; muesca, corte;
de donde las diferentes formas: italiano
accia, a:::ja ; esp. hacha; port. fachay
acha ; prov. apcha (=^ acliaj ; francés
hache; med. al. al. hátsche, hásche; cat.
axa, etc. Sirve de base á hache, e\
tema teutónico hah-he-, herir, cortar,
tajar. Etimol. hacha significa que corta,
taja, hiere, etc. Cfr. med. ingl. hahhen;
hol. hah-hen, cor{Qv; dnií. hahhe; sueco
hahha; al. Aac/^e/i, cavar, azadonar; ital.
acciare: franc. hacher; pie. héquer; wa!.
Iiachi, hechi, etc. De hacha descienden:
HACH-AZO, HACH-EAR, HACH-ERO, 2.°, HA-
•CH-ETA, HACH-OTE, HACHUELA, etC El
antiguo AZA, HAZA de donde se derivan
2912
HACHA
HADAR
AZADA, AZADÓN, etc, tieiie oiro origen.
Se deriva del lat. ascia, hucha, segur,
desh'al, azuela para labrar, dolar y des-
bastar la madera, piqueta, azadón, etc.
Dei'ívase osc/a del primit. *ací,-m, cuya
raíz «c-.s-, anipliíicada de ac-, corfespon-
dienle <\ ak-s- {= ak -{- s-), am|)lilicada
de AK-, acertar, dar en el hito, lierir,
ser agudo, penetrar, etc., y sus aplica-
ciones cfr. en óxido. Klitnoióg. signiíica
que hJere^ coi'ta, desbasta, etc. Cfr.
AZADÓN, AZUELA, etC.
SIGN. — 1. Herrainienlu corlante, compuesta
de una pala acerada, con íilo algo curvo por
el lado más anelio y un astil en el plano
mismo (ie la pala;
Cada hacha grande acerada, veinte y quatro reales.
Prag. Tass. ItisO. f. 2ü.
2. Baile antiguo español.
3. *DE ARMAS. Arma de que se usaba anti-
guamente en la guerra, de la misma hechura
que el hacha de corlar leña, para desarmar
al enemigo, rompiéndole las armas que le de-
fendían el cuei'po.
Hach-azo. m.
Cfr. etini. hacha. Suf. -a:;o.
SIGN. — Golpe dado con el liaclia :
Y assi se llevó de un hachazQ aquella parte que co
rrespoiidía á la cabeza y rostro. Ov. Hist. (Jhll. lib. ],
cap. 23.
Hache, f.
Cfr. efim. H.
SIGN.— Nombre, de la letra /¿.
Fr. !l i?í?/r.— ENTRAR CON HACHES y ERRES.
fr. íig. y f.ini. Tener malas cartas el que va
á jugar la puesta. —llámale, ó llámele usted,
HACHE, expr. tig. y íam. Lo mismo es una cosa
que otra.— NO decir uno haches ni erres, fr.
lig. y fam. No hablar cuando parece que con-
viene.
Hach-ear. a.
Cfr. elim. hacha, 2°. Suf. -ear.
SIGN.— i. De-bastar y labrar un madero
con el iiacha:
Kl indio que cortaba este árbol, no haciendo al prin
cipio diferencia de él á los demás, fué hacheándole por
uno y otro lado, para hacer de él una viga. Ov. Hist.
Chil. lib. 1, cap. 23.
2. n. Dar golpes con el hacha.
Hach-ero. in.
Cfr. etim. hacha. Suf. -ero.
SIGN. — 1, Candelero ó blandón que sirve
para poner el hacha.
2. ant. Atalaya, 1.° acep. :
Vimos el Calpe tan memorable por la antigüedad, y
más memorable por el hachero ó atalaya que entonces
tenía. Esp. Esc. Reí. 2. Desc. 7.
Hach-ero. m.
Cfr. etim hacha, 2°. Suf. -ero.
SIGN.— 1. El que trabaja con el hacha en.
cortar y labrar maderas.
2. Mil. gastador, ült. acep.
Hach-eta. f.
Cfr. etim. hacha, 2°.
SIGN.— d. de hacha.
Suf. -eta.
Hacho, m.
Cfr. etim. hacha, 1°.
SIGN. — 1. Manojo de paja ó esparto encen-
dido para alumbrar :
La noche sii:uieiite salían con grandes hachos de pa.ja
te.xida como los capachos del azeite. Inc. Garc. Coiu.
part. 1, lib 7. cap. 7.
2. Leño bañado de materias resinosas, de
que se usiiba para el mismo fin.
3. Gcria. ladrón, 1° acep.
4. Gcogr. Sitio elevado cerca de la costa,
desde donde se descubre i)ien el mar y en el
cual suelen hacerse señales con fuego. El
hacho da Ceuta.
Hach-ón. m.
Cfr. etim. hacha. Suf. -ón.
SIGN.— L Hacha, I.^"- art., 2'. acep.:
Comenzaron las dos Audiencias su fiesta con gran-
des luminarias y Aoc/iowc« para toda la Ciudad. Colmen.
Hist. Seg. cap. A'^. § 4.
2. Especie de brasero alio, fijo .«obre un
pie derecho, en que se encendían algunas ma-
terias que leventasen llama; y se usaba en
demostración de alguna festividad ó regocijo
público.
Hach-ote. m.
Cfr. etim. hacha, 2". Suf. -ote.
SIGN. — aum. de hacha, 2." art., L' acep.
Hach-uela. f.
(!fr. etim. hacha, 2°. Suf. -uela.
SIGN.-d. de hacha:
Eran las mercaderías muchas manta.s de algo.dón...
ciertas navajas de pedernal y hachuelas de cobre para
cortar leña. Herr. Hist. Ind. Dec. 1, lib. 5, cap. 5.
Hada. f.
Cfr. etim. hado.
SKiN. — I. Ser fantástico que se representaba
bajo la forma de mujer y al cual se atribuía
poder mágico y el don de adivinar lo futuro.
2. ant. Cada una de las tres parcas
3. ant. Hado
F¿\ // Rql'r. — Acá Y allá más hada
ref. que advierte quepor todas partes hay tra
bajos y miseria,-*. — Á' malas hadas, malas
F¿\ // Rql'r. — Acá Y allá más hadas ha
f. que advierte quepor lod
iidjos y miseria,-*. — Á' mala» hadas, maua»
BFiAGAS. ref. que enseña que la muía ropa suele
ser indicio de poca furluna.
Had-ada. f.
Cfr. elim. hadar. Suf. -ada.
SIGN.— ant. Hada.
Hada-dor, dora. ndj.
Cfr. etim. hadar. Suf. -c/o/v
SIUN.— ant. Que hada. Ú. t. c. s.
Had-ar. a.
Cfr. elim. hado. Suf. -ar.
SIGN. 1. De^ferminar el hado una cosa.
2. Anunciar, pronosticar lo que está disl
puesto por los hados: |
Vimos la forma del Mago Thirteo. Con la de Erict*|
que al Sexto Pompeyo Dio la respuesta su vida hadando",!
M«M. Copl. 130-
3. encantar.
HADAR
HALAG
2913
Had-ario, aria. adj.
Cfr. etim. hado. Suf. -ario.
SIGN,— ant. dicsdichado.
■
Hado. m.
Cfr. etim. fábula.
SIGN. — 1. Divinirlad ó fuerza rlesconocida
que, según los gentiles, obraba irresistible-
mente sobre las demás divinidades y sóbrelos
iionibres y los sucesos:
■ Qué prevenciones, qué armas, qué soldados. Resis-
iirán la fuerza de los hados9 Burg. Gatom. Silv. 7.
2. Destino, 2" y 3^ aceps.
3. Lo (fue. conforme a lo dispuesto por Dios
desde la eternidad, nos sucede con el discurso
•del tiempo mediante las causas naturales or-
denadas y dirigidas por la Providencia.
4. En opinión de los filósofos paganos,
serie y orden de causas tan encadenadas unas
de otras, que necesariamente producen su
efecto..
Fr. 1/ Rrfr.—uAUos Y lados hacen dicho-
sos ó desdichados, ref. que enseña que la
suerte del hombre es buena ó mala según que
lo dispone la Providencia, y que en ella sue-
len tener mucha parte las personas á que uno
se arrima.
¡Hae ! interj. •
Cfr. etim. HA y ah.
SIGN. — ant. j ah !
Haedo. m.
Cfr. etim. hayedo.
SIGN.— ant. hayal.
Hafiz, m.
ETIM.— Del árabe liáfidh, veedor de
a renta de la seda (cfr. la forma Jiafid,
Dbservndor, guardia, custodio), iiispec-
or, en general. De háfidli formóse hafiz
y haiz (ant.), y el malí, /¿a/.s, veedor de
as mnesti'anzas, inspector, revisor, etc.
SIGN. — Guarda, veedor, conservador.
Hagiograf-ía. f.
Cfr. etim. hagiógrafo. Suf. -ia.
SIGN. — Historia de las vidas de los santos.
Hagió-grafo. m.
ETIM.— Del griego áyió-Yp^íP-oc -y;, -ov,
iscrito sobre cosas sagradas; compues-
0 de ív-ioí;, -,3t^ -i5v, puro, santo, vene-
able, alejado, a|)aita(Jo de lo profano,
itc, paia cuya etim. cfr. eleagnágeo, y
le -Yprf-c;, cuya etim. cfr. en gráf-ico.
^timológic. significa escritor de cosas
agradas, etc. De agió-grafo se deriva
.gio-grafía. Cfr. fotografía, litó-
íRafo, etc.
SIGN.— 1. Autor de cualquiera de los libros
e la Sagrada líscrilura.
2. En la Biblia hebrea, autor de cualquiera
e los libros comprendidos en la tercera parte
e ella.
3. Escritor de vidas de santos.
Haiti-ano, ana. adj.
ETIM.— Del taino hayti, montes, re-
gión montañosa; cuyos sinónimos son:
tihui, huibo, haino, ::ibao, montarlas,
montes. Cfr. tihu, alto, eminente; liuibo,
alto, etc. Etimológic. significa región
monlañosa. Díjose así por las cuatro
cadenas de montañas que atraviesan la
isla. Sígnele el suf. -ano (cfr.).
SIGN.— 1. Natural de Haití. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á este país de América.
Hala-cabullas, m.
Cfr. etim. halar y cabulla.
SIGN. — aiit. Marinero que en su arte no te-
nía más conocimientos que los pertenecientes
á la maniobra.
Hala-cuerdas, m.
Cfr. etim. halar y cuerda.
SIGN. — ant. halacabullas.
Halaga-dor, dora. adj.
Cfr. etim.. halagar. Suf. -dor.
SIGN.- Que halaga.
Halagar, a.
ETIM.— Del ant. falagar (cfr.), deri-
vado del gallego falar {= port. falar,
fallar J, decir, hablar, conlfir; por medio
de la forma */a/a-o=FALAGO=HALAGO
(cfr.), cuya -g- se encuenti-a en el ga-
llego FALAGUEIRO, FALANGUEIRO, habla-
dor, halagüeño, bien hablado, melodio-
so en el decir; de donde el español
FALAGÜERo (cfi*.), y falagüeño, primit.
de falagljeñamente; como de falagar
se deriva falaga-dor. La /- inicial fué
sustituida por la h- en halago, hala-
gar, HALAGÜEÑO, HALAGADOR. Etimol.
HALAGAR significa hablar con cariño,
con afecto, con amor, etc. Derívase fa-
lar de PABLAR (=HABLAR) V éste del
lat. fabu/ari, cuya etim. cfr. en fábula.
Le corresponde el cat. halagar. Cfr.
HABLA, FAMA, etC
SIGN.— I. Dar á uno muestras de afecto ó
rendimiento con palabras ó acciones que pue-
dan serle gratas:
Assí conviene también mandar á la mugen, halagán-
dila y arrullándola. Grac. Mor. f. 122.
2. Dar motivo de satisfacción ó envaneci-
miento.
H. Adular.
4. íig. Agradar, deleitar.
Halago, m.
Cfr. etim. halagar.
SIGN.— 1. Acción y efecto de halagar:
El Visorrey passó adelante en su camino, con la
mayor ))landura y halago que pudo mostrar. Inc.
Gai-c. Com. part. 2, líb. 8, cap. 4.
2. iig. Cosa que halaga.
2914
HALAG
HAIvCO
Halagüeña-mente. adv. m.
Gfr. eliin. halagüeño. Suf. -mente.
SI;.N. Con halngo:
A esta nueva y mas sonora voz, volviendo el sem
blante halnqüeñamente hacia San Francisco de Borja,
respondió, éic, Cienf. V. S. Borj. lilj. 4, cap. 13. §§. 2.
Halagü-eño, eña. ndj.
Cfr. etiin. halago. Suf. -eño.
SKÍN 1. Que halogn :
Y que él á los combates halagüeños del mundo se
muestre crucificado. Nuñ. Empr. 20. .
2. Que lisonjea ó adula.
3. Que atrae con dulzura y suavidad.
Halar, a.
EllM. — Del escandinavo hala^ tirar,
sacar; ant. al. al. Jial-ón, halar, tirar.
Sírvele de base la raíz hal-, corres|)on-
dieiite á la indo-europea kar- {=kal-),
llamar, gritar, excitar, animar, etc., para
cuya aplicación cfr. clamar y llamar.
Etimoli)ií. significa excitar con gritos y
voces para tirar, sacar, etc.; de donde
la exclamación esp. ¡ Hala ! Gfr. ingl.
hale, tiiar á sí con violencia, arrastrar ;
med. u]íi\és halen, Jialien : anglosajón
hallan, holian; franc. ant. haler, Jialler;
ant. saj. hallan; ant. fris halla; hol.
halen; med. al. al. haln, holn; al. holen;
dan. hale, etc. Corresponden á hqlar:
franc. háler ; port. alar, etc. Gfr. ca-
lenda, clamor, etc.
SIGN.— 1. Mar. Tirar de un cabo ó de otra
cosa.
2. n Mar. Remar hacia adelante; ir hacia
adelante el buque ó bote.
3. ¡Hala! interj. que se emplea para in-
fundir aliento ó meter prisa.
Halc-ón. m.
ETIM —Del lat. falc-o, -onis, -on-em,
halcón, ave de rapiña. Sírvele de base
la raíz falc-, de la indo-europea park-,
encorvar para adentro, poner corvo,
torcer,' entortar, doblar, combar, ar-
quear, etc. ; cuya aplicación ófr. en
flexible. Etimol. significa encorvado,
arqueado Díjose así porque tiene los
dedos de los pies en forma de garabato.
(Gfr. Paul. Diac. p. 88, 8: Falcones
dicuntur, quorum digiti poUíces in pe-
dibus intro sunt curcatij. De la misma
raíz descienden : Jlec-t-ere, doblar, do-
blegar, encorvar; Jlex-us, -a, -um, do-
blado, torcido; flexi-bilis, -bile, primit.
de flexible; ifalx, falc-is, -em, prim. de
falce, hoz y Foz (cfr.); falc-ula (dim.),
hoz pea nena, la uña corva ó garra de
algunos animales, etc. De falc-o, -onis,
descienden: falcidia, galfarro, geri-
falte, galafate, etc. De halcón se
derivan: halcón ear, halconado, hal-
con-era, halcon-ero. halconfr-ía Le
corresponden: ital. /aleone; \\\^\. falcon,
faucon,faulcon; med. ingl. faukon, fato-
kon, /awken, fawcoun; franc. ant. f'au-
cón,/alcun, faulcon; mod. faucon\ |)rov.
faucon, falc ; esp. falcón (cfr.); port,
J'alcao; ant. al. al. yb/cVio/ a\. f'alke; dan
valk; is\. falki; sueco y don. falk; cat
falcó, etc. Gfr. flexión, falconero, etc
SIGN. — 1. Ave del orden de las rapaces
diurnas, de unos cuarenta centímetros de largc
desde la cabeza a la extremidad de la cola j
muy cerca de nueve decímetros de enverga-
dura, cabeza pequeña, pico fuerte, curvo )
dentado en la mandíbula superior; plumaje át
color variable con la edad, pues cuando jover
es de color pardo con man<has rojizas en If
parte superior, y blanquecino rayado de grif
por el vientre, pero á medida que el anima
envejece se vuelve plomizo con manchas ne
gras en la espalda, se obscurecen y señalar
más las rayas de la parte inferior y en cam
bio aclara el color del cuello y de la cola. Lí
hembra es un tercio mayor que el macho, lo:
dos tienen uñas curvas y robustas, tar.-^os d(
color verde amarillento, potente vuelo ; soi
muy audaces, enemigos encarnizados de todi
clase de aves y aun de los mamíferos peque
ños, y, como se prestan con relativa facilidaí
á ser domesticados, se empleaban antigua
mente en la caza de cetrería :
Aunque en España dividimos con dos nombres e
Halcón y Azor. seRún Pedro nelonio, en quanto á s
calidad y partes, es todo uno, y ambas especie de ga
vilanes que según queda dicho son diez y seis. Fut
Hist. Nat. lib 1, cap. 5.
2. *ALCARAVANERO. El acostumbrado á per
seguir á los alcaravanes.
3. *CAMPESTRE. El domesticado que s
criaba en el campo, suelto en compañía d
las gallinas y otras av?s domésticas.
4. *CORONADO. ArPELLA.
.5. *GARCERO. El que caza y mata garzas
6. "gentil. Neblí.
7. *GRULLERO. El que está hecho á la caz
de grullas.
8. *LANERO Cetr. AhF ANEQUE. — Cotr. BORN
9. *LETRADO. Variedad del halcón coinúr
que se distinguía en tener mayor número d
manchas negras.
10. *MARLNO. Ave de rapiña más fácil d
amansarse que las otras. Es de unos ties di
cimetros de largo, de color ceniciento co
manchas pardas, y á veces enteramente blan
co, y tiene el pico grande, corvo y fuerte, as
como las uñas.
11. 'montano. El que se cría en los mor
tes, y, no enseñado desde peqqeño, era sienp
pre zahareño.
12. *NiEGO. El cogido en el nido ó recie
sacado de él.
13. *PALL'MBARIO. AzoR, l.eiart., 1.' ac(
14. "ramero. El pequeño que salta de i
ma en rama.
15. "redero. El que se cogió con red
fuera del nido yendo de paso
16. *roqués. Variedad del halcón comúi
de color enteramente negro.
H.\LCO
HAUE
2915
17. *S0R0. El corrido antes de haber mu-
dado la primera vez la pluma.
18. •zorzaleño. Variedad de neblí con
pintas amarillentas en el plumaje.
/•>. ¡I iíe//-. — Abajar, ó bajar, los hal-
cones, fr. Cetr. Darles á comer la carne la-
vada, cuando están muy gordos, para que en-
ilaquezcan, y puedad volar con mns velocidad.
— SI TANTOS halcones LA GARZA COMBATEN,
Á FE QUE LA MATEN, ref. con que se denota
que SI la multitud se conjura contra uno, no
bu y resistencia que pueda contrastarla.
Halcon-ado, ada. adj.
Cfr. etim. halC(')n. Suf. -ado.
SIGN.— Que en algunas cosas se asemeja al
!(>ón.
Halcon-ear. n.
Cfr. etim. halcón. Suf. -ear.
>IGN.— Dar muestra la mujer desevuelta,
1 su traje, sus miradas y movimientos pro-
ativos, de andar á caza de hombres.
Halcon-era. f.
Cfr. etim. halcón. Suf. -era.
SIGN.— Lugar donde se guardan y tienen
- balcones.
Halconer-ía. f.
Cfr. etim. halconero. Suf. -ia.
SIGN. — Caza que se hace con aleones.
Halcon-ero, era. adj.
Cff. etim. halcón. Suf. -ero.
SIGN. — 1. Dicese de la mujer que halconea
le sus acciones y gestos provocativos.
2. m. El que cuidaba de los halcones de la
cetrería o volatería :
Ya el buho prevenido En el llano tenia el halconero.
Salaz. Obr. Poét. pl., 86.
3. *MAYOR. El jefe de los halconeros, á
cuyo mando y dirección estaba todo lo tocante
á la caza de volatería. Este empleo que ha
cesado tiempo ha, era en España una de las
mayores dignidades de la casa real.
Halda, f.
Gfl". etim. FALDA.
SIGN.— 1. falda :
De la otra parte deste arroyo, sobre la mano izquier-
da, en la halda del monte de las Olivas, estaba el huer-
to que llaman Gethsemani. Palm. Hist Pas. cap. 6.
2. Arpillera grande con que se envuelven
y empacan algunos géneros, como el algodón
y la paja :
Del viento defiende su trigo, echándole las encalmas,
haldas y capas encima, y todo no le basta. Satitiag.
Quar. Serm. 10.
3. HALDADA.
Fr. y Refr.—DE haldas ó de mangas, m.
adv. fig. y fam. D n modo ó de otro: por
bien ó por mal; quiera ó no quiera. — haldas
EN cinta, expr. tig. y fam. En disposición y
con preparación para hacer una cosa.
Haldada, f.
Cfr. etim. halda. Suf. -ada.
SIGN. — Lo que cabe en el halda :
Disparando chistes, malicias, conceptos, sátyras, libe-
los, coplillas. haldada de equívocos. Ouev. «Tir. la
piedra».
Hald-ear. n.
Cfr. etim.- halda. Suf. ear.
SIGN.— Andar de prisa las personas que
llevan faldas.
Hal-drap-oso, osa. adj.
ETJM. — Compóiiese del art. árabe
a/-, y drap-oso, cuya etim cfr. en an-
drajo y TRAPO. De *a/-drapo formóse
HAL-DRAP-oso, por medio de ia asi)ira-
ción h- y el suf. -oso. Cfr. traho, an-
drajero, etc.
StGN. — ant. andrajoso.
Hald-udo, uda. adj.
Cfr. etim. halda. Suf. -udo.
SIGN.— Que tinne mucha halda:
Luego entró una vieja haldada y sin decir nada se fué
á la sala Cerv. Nov. 3, pl. 107.
Haleche, m.
ETIM.— Del lot. halex, hal-ec-is, hal-
ecem; esciito también alex, alec-is, y
halec ó hallec, alee ó a//et\ n , salsa
hecha con un pez marino; anchoa (Isid.).
De halec-em formóse haleche y de
alec-em alece ( cfr. ). Sírvele de base
la raíz hal-, correspondiente á la f¿rg.
áX-, salar, jiertenecer al mar, marino;
según se advierte en áX-?, á>.-ó?, sal, mar,
agua marina; |)ara cuya etim. cfr. salar.
Etimol. signidca salado., perteneciente
al mar^ marino, pez. Del mismo nom-
bre áX-;, mar y al-e-TÓ?, oO, águila, for-
móse áXi-aíe-To;, trascrito en lat. hali-
aee-tos, águila pescadora; águila de mar
{Falco haliaeetus, Lin. ), prim. de ha-
lieto (cfr.). Derívase 3x-t-i6c, del pi'im.
alF-£-Tc; = áPi-£-TÓ;, CU ya raíz j.F- corres-
pondiente á la indo-europea av-, soplar,
ondear, ser agitado j)or el viento, etc.,
cfr. en av-e y agüero. Etimológ. al-e-
TÓ? significa vola-dor, -dora, que vuela,
ave, etc. De á'X-?, áX-é?, sal, y fíXo;,
amigo, (cuya etim. cfr. en filósofo),
se compone halófilo; de áX-; y ys'vs?,
producción (cuya etim. cfr. en genio),
se forma haló-geno; de aX-?, sal, y eÍBo?,
forma (cuya etim. cfr. en elipsoide),
se compone halo-ideo, etc. Cfr. aire,
auspicio, etc.
SIGN. — Boquerón, 3' acep.
Halieto, m.
Cfr. etim. haleche.
SIGN. — Ave del orden de las rapaces diur-
nas, de unos seis decímetros desde lo alto de
la cabeza á la extremidad de la cola, y cerca
de trece decímetros de envergadura, plumaje
leonado obscuro por el lomo, más claro por el
2916
HALIF
HALLA
peclio y vicMitio, y con una banda casi negra
á los lados (lií la cahc/a y cuello, alas águilas
que pasan del exlreino dn la cola, ésta casi
<'Miidiada, larsos desnudos y dedos rugosos.
Vive en las costas y se alimenta de preferen-
cia con peces :
La quinta especie de águila es el Halieto, que nuestro
autor ilaii)a águila marina. Fun. Hist. Nat. lib. 1. cap. 2.
Halifa. ir».
Cfi'. elim. CALIFA.
SIGN.— ant. califa :
Moabia con sus propias manos puso al Hascen la dia-
dema Real en la cabeza y le llamó Halifa y Señor.
Jflarm. Deser. líb. 2. cap. G.
Halif-ado. m.
Gfl'. etim. CALIFATO,
SIGN.— ant. califato:
Hizo paces con él, dándole la preeminencia del llali-
fado. Marín. Descr. lib. 2, cap. ti.
Hálito, m.
ETIM. — Del lat. ha-li-tus, -tus^ el há-
lito, aliento que despide el cuerpo por
la boca; vapor, exhalación de la tierra;
soplo, viento, aire; el cual se deriva del
verbo lial-at-e, exhalar, oler, echar de
sí oloi'. Desciende hal-are del primit.
* han-l-are =^ *an-I-are, cuya raíz an-,
soplar, respirar, echar aliento, etc. y sus
aplicaciones cfr. en alma, ánima, etc.
Etinriológ .significa que echa olor, alien-
to, hálito, etc. De la misma raíz se
derivan aliento, alentar, etc. Le co-
rresponden: ital. álito; cat. alit, etc.
Cfr. ONEHOSO. ANIMAL, etC.
SIGN. — 1. Aliento que sale por la boca del
animal:
El ciervo con el hálito y resuello, sorbiendo hacia
adentro, saca las culebras de sus madrigueras. Sabuc.
Phil. Coloq. 1, tít. 12.
2. Vapor que una cosa arroja.
3. poét. Soplo suave y apacible del aire.
Halo. m.
ETIM. — Del lat. hal-os, -us, círculo ó
cerco que se suele ver ai rededor del
sol ó de la luna; trascripción del gi-g.
aX-w?, círculo luminoso en torno de los
astros. Sírvele de base la raíz áX-, co-
rrespondiente á la primitiva val-, de la
indo-europea var-, rodear, dar vuelta
al rededor de algo; cuya aplicación cfr.
en AD-UL-AR. Etimol. significa (¡ue ro-
dea, que da vuelta, etc. De halo se
deriva hal-ón (cfr.), meteoro luminoso
al rededor del sol y de la luna. Cfr.
VOLVER, volumen, etc.
SIGN. — HALÓN.
Haló-fil-o, a. adj.
Cfr. etim. haleche.
SIGN. ~Bot. Aplicase á las plantas que vi-
ven en los terrenos donde abundan las sales.
Haló-gen-o, a. adj.
Cfr. etim. haleche.
SIGN. — Qmí/)í. Aplícase á los metaloides que
forman sales haloideas.
Halo-ide-o, a. adj.
Cfr. etim. haleche.
SIGN. — Quím. Aplícase á las sales formadas
por la com Ilinación de un metal con un meta-
loide sin ningún otro elemento.
Hal-ón. m.
Cfr. etim. halo. Suf. -ón.
SIGN. — Corona, 9' acep.
Haloque. m.
Cfr. etim. faluca.
SIGN. — Embarcación pequeña usada anti-
guamente.
Haloza. f.
ETIM.— Del bajo-lat. galochia,áe don-
de desciende también galocha (cfr.);
por cambio de la gutural g- en h- y de
-ch- en -^-, según se advierte en brazo
de brachium, en arzobispo de archie-
piscopus, etc. Cfr. galocha, galo, etc.
SIGN.— Galocha, l.er art.
Hall-aca. f.
ETÍM. — De HAY-ACA(cfr.), por cambio
de -y- en -//-, según se advierte en
güellos (cfr.) y el bable güeyos, ojos
Derívase hayaca de haya, 1."", de donde
HAYUCO (cfr.), fruto de la haya; })or me-
dio del suf. -uco. Para la elim. de haya
cfr. faba. Et.imológic. significa cocida
en rescoldo de haya. El mismo origen
tienen: hallulla, hallullo, ( = *hayu-
Yo, *hayuya), pan de maíz cocido en
rescoldo; hayal, hayedo, haedo, hayu-
co, HA YUGAL, HAYO, etC. Cfl'. FABEAH,
fabeaüor, etc.
SIGN. — HAYACA.
Hallado, adj.
Cfr. etim. hallar. Suf. -do.
SIGN. — Con los adverbios tan, bien ó />ia¿,
familiarizado ó avenido. n
Halla-dor, dora. adj.
Cfr. etim. hallar. Suf. -dor.
SIGN.— 1. Que baila. U. t. c. s. :
Tráhigolo á vuestro registro, con condición que se me
dé la parte que me toca, como á fiei y legal hallador,
Corr. Cint. t' 6. , •
2. ant. INVENTOR. Ú. . c. s. i
Halla-miento. m.
Cfr. etim. hallar. Suf. -miento.
SIGN.— anl. hallazgo, 1.' acep.
Hall-ante.
Cfr. etim. hallar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de hallar. Que halla.
HALLA
HAMAD
2917
Hallar, a.
L-rriiM. — Del Int. nf- fiare, soplar, echar
el aliento, la respiración, herir soplando;
com(). del |)ref. «/-, de ad-, cuya d- se
asimila á la -/siguiente; y el verbo
fiare, soplar, exhalar, echar el aliento,
la respiración, etc. Sirve de base hjla-re^
!a raíz fla-, para cuya aplicación cfr.
FLA-TO. Etimológic. significa alcanzar,
herir con el aliento (==estar cerca de lo
que se busca). Cfr. prefs. ad- y a-. De
af-Jlare formóse *allar y luego fallar
y HALLAR, como de svfflare sollar
(cfr.), por el cambio de -Jl- en -//-, se-
gún se advierte en llama de ^amma.
Al lado de fallar y hallar se en-
Tcuentran las formas falar, alar, allar
(cfr. Santill. Apolón. 61. F. Jusgo).
De HALLAR se derivan: hallado, ha-
lla-dor, hall-ante, halla-miento, ha-
LL-AZGo (cfr. suf. -AZGo). Cfr. falla-
miento, FALLAZGO, elC.
SIGN. — L Dar con una persona ó cosa sin
buscarla.
2. Encontrar, 1.' ecep. :
Volvieron otro día y al tercero buscáronle en Jerusa-
lén. y le hallaron en el Templo. Hortens. Mar. f. 37.
3. Inventar.
4. Ver, observar, notar :
Entre estos dos afectos, hallo yo esta diferencia. Ilort.
Mar. f. ;^9.
5. Averiguar.
6. Dar con una tierra ó país de que no se
tenia noticia.
7. Cono^'er, entender en fuerza de una re-
flexión.
8. r. Kstar presente:
T"dos los Obispos que se hallaron en la junta, espe-
raron al Arzobispo en la sala y no acababan de darle
gracias. Muñ. V. Kr. Barih. Mart. lib. 2. cap. 22.
9. Estar, hallarse atado, perdido, alegre,
enferm o .
Fr. 1/ Refr.—\ Ay, ay, que ME HE hallado,
POR ANDAR ABAJADO ! rpf. con que se denoia
que, para hacer uno su fortuna ó lograr algo,
conviene que ande vigilante, procurando gran-
jear con sumisiones y ruegos la voluntad del
que reparte las gracias.— hallarse bien con
una cosa. fr. Estar contento con ella.— ha-
llarse CON una cosa, fr. Tenerla. — hallarse
uno EN TODO. fr. Ser entremetido; ir á todas
partes sin que le llamen. — no hallarse uno.
fr. Listar violento.
Hall-azgo. m.
Cfr. etim. hallar. Suf. -asgo.
SKiN. — 1. Acción y efecto de hallar:
Entregando á la caricia La admiración del suce«so.
Joseph cobra del hallazgo Mas que osó esperar del pre-
mio. Mend. V. N. Señora, Copl. 441.
2. Cosa hallada.
3. Lo que se da á uno por haber hallado
una cosa, restituyéndola á su dueño ó dando
noticia de ella :
Véngala restituyendo. Le darán su buen hallazgo.
Cald. Com. «La Señora y la criada», Jorn. 3.
Hallulla, f.
Cfr. etim. halluca.
SIGN. — Pan que se cuece en rescoldo ó en
ladrillos ó piedras muy calientes.
Hallullo, m.
('fr. etim. hallulla.
SIGN.— Hallulla.
Hamaca, f.
ETIM. — Del taino (Haylí) a-maca
(Acosta), esctito también amabas (Las
Casas), y amaca en galibi y yaoy, lecho
colgante. Derívase a-maca de maca.,
maica, árbol, madeía, planta, etc. Eti-
mológ. significa entre árboles, colgada
de árboles, de plantas, de estacas de
madera, etc. Del esp. hamaca se deri-
van: franc. hamac; ital. amaca; port.
maca; 'mg\. hammock; ant. hol. liammak.
Cambióse después hammak en hang-
mak, hang-mat; al. nang-matte, hang-
matte, cual si se compusiera de /tangen,
colgar y moí^e, trenza ó tejido de paja,
junco, etc.; por haberse perdido de
vista el origen de la palabra. De ha-
maca se deriva hamaqu-ero (cfr.).
SIGN. — Red gruesa y clara, por lo común
de pita, la cual, asegurada por las extremida-
des en dos árboles, estacas ó escarpias, queda
pendiente en el aire, y sirve de cama y co-
lumpio, y para caminar dentro de ella, condu-
ciéndola dos hombres. Es muy usada entre
los indios.
Hamadríada. f.
Cfr. etim. hamadríade.
SIGN.— .V/í7. Hamadríade.
Hama- dríade, f.
ETIM. — Del lat. hama-dry-as, -adis,
hamadríada, ninfa de las selvas y los
bosques; trascripción del grg. ¿¡xa cpu¿?,
-áBo?, ninfa que nace y muere con los
árboles, Dríade; compuesto de á¡Aa, adj.,
junto, juntamente, al mismo tiempo; y
Bpj-x;, -áBs?, Di íade, ninfa de los árboles.
Sirve de base á ¿¡/.a el tema sa-ma-, su-
perlativo de SA- ( = á, pref. significando
unidad, unión, según se advierte en
á-SeVfc;, cuya etim. cfr. en fil-adelfo).
el mismo, la misma, lo mismo; para
cuya etim. cfr. siempre, símil, simul-
táneo, etc. Para la etim. de Dríade,
cfr. esta palabra en el art. correspon-
diente. Etimológ. Hama-driade, escrito
también Hama-dríada, significa Dríade,
ó la que vive con los árboles, la que
nace y muere con ellos. Cfr. ingl. ha-
I
2918
HAMAQ
HAMBR
ma(h-i¡<id; íraiic. iLamndrLjndp: cat. ha-
mndriarla, ele. (Áv. singular, simul-
TÁNKAMHNTE. PtC .
<>\a\. — MU. Dríade :
Vis'ler-'ii k TJiuriMa rica y RHllardainente. al modo que
suelen vt-siirse las Nymphas de las aguas y 1 8 llama
dryndes de los montes. Cerv. Persil. lib. 1, cap, ¿.
Hamaqu-ero. m.
(líi-. oliin. HAMACA. Siif. -ero.
SKíN. 1. El que Iihcr luí macas.
2. VJ que conduce la liaiuaca cuando va uno
dentro We ella.
3. (¡ancho que se iniroiiuce en la pared
para que sostenga la hamaca que ha de col-
gar.«e.
Hambre, f.
l'/riM —De FAMBfíK (''í'-)» derivado
del ÍBt. fam-es, -is^ hambre, deseo, ape-
tito dt^ comer; por medio de min forma
*/hA^M/7-/.s, ( gen. ), *f'amín-em ( ñc); por
péididn de la -i-, */hm-n ein ; por el
caiidno de n en -r-, */am-r-cm y fiíial-
meiilH por- la iiitro(li)p(M()ii de -h entre
rn \ n fam-b-he— hambhf, {Í h, como
en FABLAn = HABLAH). Lhs mismas tras-
formneiniips fonoló^ioas se hallan en
HoM-H-R F.—Jiorn-r-e:—hom-n-e. del acns.
homin-ein^ <:en. homin /.v, ní)m. //orno.
^il•VH lie base á /'a-in-fs la raíz fa-,
(Niri e.vpondieide á la iiido-enioi'en giia-,
idi'ii 'ii boca, bostpzar esjor vacío, etc.
cnyn aiilicacii'ni cfr. en ánsar. De /amps,
/{irnis se (jerivan F^MK (cfr.); famei-
icu.s. -ICO, -icurn^ hambripido; primit. de
FAMRi.ico (cfr.), ele. De la irn'sma raíz
HA — gha- se «leriva el lat. ha-mus, an-
zuelo cfr.). de donde desciende hamo
(cfr.). he HAMBRE des'Memlen : hambr-
ear, HAMBRÍO. HAMBHI-RNTO, fLAMBRÓN.
Mlimoló;^. FAMBRE (==HAMHhR) sigliüica
acción de (thrir la boca, de boste:;ar, por
el d seo ó apetito de comer. Le corres-
poiidei: ilid. faine ; fran^;. faim ; pi'ov.
fam; por-l. /orne; wal fnaim; yxc.fonye;
cal fam. etc. <!fr. ganso. an.sarc)N, etc.
SKiN - t. (tíina y ni'f«^<iiin(l de comer:
Cuüinto la hombre su furor atiza, Y toda la campaña
atemoriza Corr. Argén lil). ;■!, f. 1.(5.
2 tv-ícnsHZ úf frutos, parliiiila miente de
trit-'o :
Cuentan de loa Lydios que, quando haí hambre en la
tierra, passan de esta manera el tiempo Grac. Mor.
i. 140.
H. fif?. Apetito ó deseo ardienie de una
cosa :
bienaventurados los que han hambre, y sed de la
Jiistici», porque ellos serán hartos Ripal. Catee.
Bi. iiavent
4. 'calagurritana. La que padecieron
los liid)itHntHs de Calagurris (íioy Cilahoira)
siliados por los romanos.— fi». y fam. Ham-
bre muy violenta.
5. *CANiNA. Enfermedad qui; consiste en
tener uno tanta gana de comer, que con nada
se ve satisfecho. — fig. Gana de comer extraor-
dinaria y excesiva. — fig. Deseo vehementísimo
(>. •de tres semanas, loe. fig. y fam. qut
se usa cuando uno, por puro melindre, mues-
tra repugnancia á ciertos manjares, ó no quiere
comer á sus horas, por estar ya satisfecho.
7. ^ESTUDIANTINA, fig. y fam. Buen ape-
tito y gana de comer á cualquier hora.
Fr. tj Rpfr. — Á BUEN HAMBRE NO HAY PA^
DURO, NI FALTA SALSA Á NINGUNO. Á GRAN
HAMBRE NO HAY PAN MALO, NI DURO, NI BAZO
Á HAMBRE NO HAY PAN BAZO. Á LA HAMBRE
NO HAY MAL PAN. refs. con que se da á en-
tender que, cuando aprieta la necesidad, nc
se repara en delicadezas. — andar uno muertc
DE HAMBRE, fr. fig. Pasar la vida con suma
estrechez y miseria.— apagar el hambre, fr
fig matar el hambre.— clarearse uno DE
HAMBRE fr. fig, y fam. con que se pondere
la tniicha hambre que tiene.— hambre que
ESPERA HARTURA. NO ES HAMBRE, ref. qut
alienta á llevtír con paciencia los trabajos é
que ha de seguirse una gran recompensa.—
HAMBRE Y ESPERAR, HACEN RABIAR, ref. qU€
declara lo insoportables que son estas dos co-
sas—HAMBRE Y FRÍO ENTREGAN AL HOMBRE
Á SU ENEMIGO, ref. con que se denota ser 8
veces tal la fuerza de la necesidad, que se vt
uno en la precisión de practicar los oficios
que más se le resisten. — hambre y valentía
expr. con que se nota al arrogan le y vane
que quiere disimular su pobreza. — matar DE
HAMBRE, fr. fig. Dar poco de comer, extenuar
matar el hambre, fr. fig. Saciarla. — matar
SE uno DE hambre, fr. fig. Tratarse mal poi
penitencia ó por sobrada cicatería.— morir, i
morirse de hambre, fr. fig. Tener ó pade-
cer mucha hambre. — Ni con toda hambre
AL arca, ni con toda SED AL CÁNTARO, ref
con que se da á entender que en ocasiones
pide la prudencia que se contenga uno j
aguante. — PERECER, ó rabiar, de hambre
rpf. morir de hambre.— si quieres cedo E^
GORDAR. COME CON HAMBRE Y BEBE Á VAGAR
ref. que enseña que, para nutrirse bien, eí
necesario comer sólo cuando hay apetito, j
íieber despacio. — sitiar á uno POR hambre
fr. fig. Valerse de la ocasión de que eslé er
necesidad ó apuro, para obligarle á convenii
en lo que se desea.
Hambr-ear. a.
(^fr. etim. hambre. Snf. -ear.
SlGN.— 1. Causar á uno ó hacerle padecei
hambre, impidiéndole la provisión de víveres
Cercáronme con luonstruosa trinchea de espantosoí
peces, resueltos de hambrearme. Tejad. L. Prod. par
1, Apol Iti
2. n. Padecer hambre:
Comidos pues los bastimentos del navio que llev<
Bern»rdinü de Talavera, tornaron á hambrear como pri
mero. Herr. Hist. Ind. Dec. \, lib. 8, cap. 4.
Hambr-i-ento, enta. adj
(]fr. etim. hambrío. Suf. -ento.
SIGN — 1. Que tiene hambre. Ú. t. c. s
Si ine quitas estas que ya están hartas, vernán luei
otras hambrientas. Grac. Mor. fol. 110.
2. fig. DESEOSO.
Fr. ij Refr.— Más discurre un hambrie
HAMBR
HANSA
2919
TO QUE CIEN LETRADOS, ref. con que se da á
entetiiler t'uán injíenioso es el hombre cuando
~ • halla en un apuro.
Hambr-ío, ía. adj.
(]fr. etiin. hambre. Suf.
SIGN.— ant. Hambriento.
-W.
Hambr-ón, ona. adj.
I Cfr. etim. HAMBRE. Suf. -ón.
SÍGN. — fam. Muy hambriento ; que conti-
tiuamente anda manifestando afán y agonía
por comer. Ü. t. c. s. :
Siempre conocido por hambrón de pecados. Quev.
.«Tira la piedra».
Hamez. f.
I'TIM - Se han propuesto dos elimo-
Joííías (le esta palabra: 1.^ el árabe
*hainidh. trasposición de mahídh, rom-
per, quebrar; 2.' el árabe hamir^ exte-
niiHiJo por el hambre. Ninguna de estas
eliinoioyías es se^jnra. Parece mas bien
que hamez se deriva de famez (= lat.
fameíij, cuya etim. cfr. en hambre.
Díjose así porque la cortadura de las
plumas de tas aves de rapiña, proviene
de la falta de alimento, del hambre.
Cfr. FAMÉLICO, hambriento, etc.
SIGN. — l"];;pecie de corladura que se les hace
■en las pluii'a.s á las aves de rapiña por no
•cuidarlas bien en punto á alimentos.
Hamo. m.
(!fi-. flim. ANZUELO y hambre.
SFGN. -Anzuelo, 1.* acep.
Hampa, f.
KTIM. — Se han propuesto dos etimo-
lnu:íMs de Hampa: el gitano hambé, gen-
te, miifhpdnmbre; derivado del skt.
;H^s|, samb ; "^T^sf, gamb ; tTF^» sámb,
•V <\ -S
unir, juntar. Etimológ. significa unión,
compafíia, j unta, sociedad f^Germania).
Díj'ise así por(pie la hampa era ana
sociedad de hombres picaros, constituida
ron el fin de hacer robos y otros desa-
fueros, los cuales usaban de un lenguaje
particular., llamado germanía. De ham-
pa se derivan hamp-esco y hamp-ón
(cfr.); 2.^ el ital. vampo, campa, llama
iex'*esiva; de donde el sentido de fanfa-
rronada,^ jactancia, vanagloria / según
«e advierte en hampón (cfr.), valentón,
fanfarrón, balodrón. fachendón, etc. Derí-
vase vampo, f)rim. de vampa (=*hampa)
del liit. vapor, vapor, humo, fuego, lla-
ma; óuya etim. cfr. en vapor. Para el
cambio de v- en h- cfr. he-me de ve-me
(=lat. vide mej; para la pérdida de la -/'
final, cfr. ital pepe de piper ; cece de
cicer, etc.; para la epéntesis de la -m-
cfr. lampazo de lappaceus Aleñar vam-
po en italiano significa fanfarronear.
De suerte que, de vampo pudo formarse
VAMPóN, bravo, valentón, y é-^ie «lió el
significado de asociación de bravos y
valentones; que luego se tomó en mala
parte, en el sentido de sociedad de pi-
caros y ladrone.-i. Esta última etimología
es más aceptable. Cfr. vaporoso, vapo-
rar, etc.
SIGN. — Género de vida que antip:uamente
tenían en España, y con especialidad en Anr
dalucía, ciertos hombres pícaro<. lo-s cuales,
unidos en una especie de sociedad, como los
gitanos, se empleaban en hacer robds y otros
desafueros, y usaban de un len^ruaje particu-
lar, llamado jerigonza ó germania :
Como el bellacón oyó que yo le baliUha de lo da
venta y monte, y que yo había tomado el ad-iho de la
hampa que él practicaba, le pesó de vello. Pie. Juat.
^ol. 91.
Hamp-esco, esca. adj.
(^fr. etim. hampa. Suf. -esco.
SIGN. — Perteneciente á la hampa.
Hamp-ón. a<lj.
Cfr. etim. hampa. Suf. -ón.
SIGN.— Valentón, bravo. Ú. t. c. s. :
Aquel 8Í que era galán. Airoso, hampón y alentado.
Donde en efecto lucía La persona au trabajo. Solis,
Poes pl. 152.
Hanega, f.
Cfr. etim. fanega.
SIGN.— Fanega.
Haneg-ada. f.
Cfr. etim. faneg-ada.
SIGN.— Faneg-ada.
Hannover-i-ano, i-ana. adj.
ETIM. — Del al. Hann over^ Ha i mover;
inglés hanover-ian, hannovebíano ; por
medio del suf. -i-an=i-ano (cfr. i-j-ano).
Compónese Hann-over de han-, deriv.
del ant. al. al. hoh, hoh-en ; al. hoch,
alto, alta, elevado; y el medio al. al.
wofer ; al. ufer ; bol. oever ; antr^o-saj.
ofer, banco, banca. Elimológ. *hoh-en-
wofer= Hann-over significa alta banca.
Corresponden á hoh. hoch: injí!. high;
medio ingl. heigh. high, hey, hy : bol.
hooq; isl. har; sueco hóg: dan. hoí: gót.
haüs., etc. Cfr. ital. hannoveriano, anno-
veriano.
SIGN.— 1. Natural de Hannóver. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente. á este país de Furopa.
Hansa. f.
Cfr. etim. ansa v asa.
SIGN.— Ansa.
2920
HANSE
HAREM
Hanse-áti-co, ca. adj.
Cfr. etim. anseático.
SIGN.— Anseático.
Hanzo. m.
ETIM. — Del vascuence a/?^, ant;^, an-
^o, parecer, seinejaiiza, semljlante; a|)n-
riencia (^semblante ale/:^re). Cfr. ansa
badu (guipusc. y vizc), él parece, se-
meja; an::^-elio^ parecido, semejante; de
an^-lio^ etc. Cfr. Ela g i zona bere ant-
zeva egin zuen (guipusc): y cuando
hubo hecho al hombre á su imagen, etc.
S(GN. — ant. Contento. aleírrÍH, pUner:
Torna, torna á buen hanzo, Enhiéstate esse corpanzo.
Mingo Revulgo, Copl. 20.
¡Hao!
ETIM. — Voz formada para hacerse
oir de lejos.
SIGN.— Interj. antigua que se usaba para
Homar á uno que estuviese distante :
Ola, hao, ola. ¡Ay de mí! ¿A quién responden los
ecos? Moret. Com. «Los hermanos encontrados». Jorn. 1.
Haragá-n, na. adj.
ETIM.— Se han pro|)uesfo dos etimo-
logías: 1.^ el árabe harón, harón, de.^en-
frenado, que no obedece al freno (ha-
blando de caballos); refractario, contu-
maz, terco, díscolo, obstinado, etc.: por
cambio de harón en *haragon = hara-
gán; 2.a el árabe faraga, ociosidad.
Esta segunda etim. es más aceptable.
El árabe liaron ha jíroducido dilecta-
mente el esp. HARÓN (cfr.). De haragán
descienden : haragan-ear, haragana-
mente, haraganería, haragania, etc.
SIGN.-Que excusa y , reliuye el traliajo y
pasa la vida en el ocio. IJ. m. c. p. :
Ni quieren hacer heredades ni sembrar, porque son
grandes haraganes. Ilerr. Hist. Ind. Decad. 4, lib. 9,
cap. 7.
Haragana-mente. adv. m.
Cfr. etim. haragán. Suf. -mente.
SIGN— Con haraganería.
Haragán- ear. n.
Cfr. etim. haragán. Suf. -ear.
SIGN.— Pasar la vida en el ocio; no ocu-
parse en ningún género de trabajo.
Haragan-ería. f.
Cfr. etim. haragán. Suf. -eria.
SIGN.— Ociosidad, falta de aplicación al
trabajo :
Exercitar el pueblo en las armas, librarle del ocio y
de la haraganería. Marq. Gob. lib. 2, cap. 31. |
Haragan-ía. f.
Cfr. etim. haragán. .Suf. -ia.
SIGN.— ant. Haraganería :
Ni me nieguen ser de mayor srandeüa la generosidad
y valor en el hijo de humildes padres, que la vitupero-
sa haraganería del que los tuvo nobles y fué degene-
rando dellos. Alem. Orth. cap. 4.
Harambel. m.
Cfr. etim. arambel.
SIGN.— Arambkl.
Harapi-ento, enta. adj.
•Cfi'. etim. HARAPO. Suf. -ento.
SIGN.— Haraposo.
Harapo, m.
E.TIM.— En la jirimera acepción s<
deriva del yiovt farapp., /arrapo, ñrí\\)\\
ficado de /rapo, /rapa, por epéntesij
de la -a-, y éste derivado de /arpa
primit. del esp. farpa (cfr.). Sírvah
de base la raíz farp=harp-, desgarrar
romper, arrebatar, etc.; jiara cuya api!
cacióii cfr. harpa y arpa. Etimológ
significa desgarrón, girón ó tira de
vestido al desgarrarse la tela. De ha-
rapo se derivan : harap-oso y harap
iento, arrapo y arrapiezo. En la se
gunda acepción cfr. guarapo, etc. Cfr
des-arrapado, des-harrapamiento, etc
SIGN.— I. Andrajo:
Ándese á esso y cortarémosle de los harapos parará
liquias. C'erv. Nov. 1, pl. U.
1. Líquido ya sin fuerzas.' ó aguardienti
de poquísimos grados, que sale por la piquen
del alambique cuando va a terminar la desti
lación del vino.
Fr. ¡I Refr.— Andar, ó estar, uno hech<
UN HARAPO, fr.. fig. y fam. Llevar muy rol<
el vestido.
Harap-oso, osa. adj.
Cfr. etim. harapo. Suf. -oso.
SIGN. — Andrajoso, roto, lleno de* harapos
Haraute. m.
Cfr. etim. heraldo.
SIGN. — ant. Rey de armas.
Harbar. n. *
ETIM.— De ar-rapar (cfr.), abreviadí
en *arpar = arbar = harbar, arrebatar
hacer algo con arrebato, aceleradamente
y de prisa. Compónese ar-rapar. de
pref. AR=AD- (cfr.), por asimilación d(
la d- á la /*, y de rapar, 3." acepciór
(cfi'.). En cuanto al cambio de -p- en -b
cfr. ABFJA de apicula; lobo de lupus,
CABO de caput; sobre de super, etc. Cfr
pref. AD-.
SIGN. — ant. Hacer aigo de prisa y atrope
lladamente. Usáb t. c. a.:
No hará sino harbar, como sastre en víspera de fas
C"a. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 4.
Harem, m.
ETIM. — Dé\ árabe haram, departa*
mentó para mujeres; literalmente: sa
grado, inviolable, prohibido ; derivado
de la raíz harama { = hrm), i)rohib¡r;
HARÉN
HARMO
2í)2í
i'edar; ser prohibido. Escríbese también
ÍARÉN.
SIGN.— Harén.
Harén, m.
Cfr. etim. harem.
SIGN.— 1. Departamento de las casas de los
nusulmanes en que viven las mujeres.
: 2. Conjunto do todas las mujeres que vi-
ren bajo la dependencia de un jefe de familia
ntre los musulmanes.
Har-ense. adj.
, ETIM.— De Haro, ciudad de Castilla
a vieja, á orillas del Ebro ( Castrum
■3ilium, de los Romanos); por medio
el suf. -ense (cfr.). Derívase Haro del
Vascuence hará, valle, llanura, ó de gart\
íaria, garau, Ivigo] á causa déla gran
reducción de cereales, y especialmente
e trigo, en la campiña que rodea á la
iudad.
SIGN.— 1. Natural de Haro. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta ciudad.
Har-ija. f.
ETIM. — Se han propuesto dos etimo-
>gías: I."* el vascuence jaria, desper-
ício de la harina en el molino; 2.» el
t. *farr-iculum, dimin. de^/ar, farr-is,
irro, escanda, haiina; para cuya raíz y
is aplicaciones cfr. fárrago. Cfr. suf.
cM/Mm=fcuLO en veh-ículo. De ambas
imologías es preferible la segunda,
timológic. FAR-iJA significa polvillo de
: harina^ de la escanda, del farro. De
misma raíz desciende el lat. far-ina,
} donde el esp. fariña y harina (cfr.),
imitivos de farin-áceo, farin-eta;
VRIN-ADO, ilARIN-ERO, HARIN-0S0, etC.
FARRAGUISTA, FERAZ, etC.
SIGN. — Polvillo que el aire levanta del gra-
cuando se muele, ó de la harina cuando
cierne :
los molineros pone delante quantas veces entreme-
•on harija, para suplir la falta que ellos hicieron en
harina. Veneg. Agón. punt. 3, cap. 1».
Harina, f.
Cfr. etim. harija y farro.
5IGN.— 1. Polvo que resulta de la molienda
trigo ó de otras semillas :
on la hai-ina de las habas engordan en quince días
bueyes para los matar, aunque estén mui flacos.
•r. Agrie, lib. 1. cap. 18.
Este mismo polvo despojado del salvado
a cascarilla.
Polvo procedente de algunos tubérculos
egumbres.
•. tig. Polvo menudo á que se reducen al-
ias materias sólidas; como los metales, etc.
*FosiL. Mineral blanco, pulverulento, y
upuesto de carapachos sifíceos de ciertos
usorios fósiles. Es la substancia inerte que
generalmente se mezcla con la nitroglicerina
para fabricar la dinamita.
Fr. y Refv. — Cerner, cerner, y sacar poca
HARINA, ref. que denota que algunos se afa-
nan en cosas que de suyo traen poca utilidad.
— DONDE NO HAY HARINA, TODO ES MOHÍNA.
ref- con que se da á entender que la pobreza
y miseria suelen ocasionar digustos y desazo-
nes entre las familias. — esparcidor de ha-
rina Y RECOGEDOR DE CENIZA, ref. ALLEGADOR
DE LA CENIZA Y DERRAMADOR DE LA HARINA.
— ESTAR METIDO EN HARíNA. fr. de que se usa
hablando del pan, para significar que no está
esponjoso. — fig. y fam. Estar uno gordo y te-
ner las carnes macizas. — fig. y fam. Estar muy
distraído y ocupado en un objeto de placer. —
HACER BUENA, Ó MALA, HARINA, fr. fig. y
fam. Obrar bien ó mal. — harina abalada no
TE LA VEA SUEGRA NI CUÑADA, ref. que acon-
seja no descubrir uno las propias faltas á sus
émulos, porque no es fácil que las disimulen.
— HAZ BUENA HARINA Y NO TOQUES BOCINA.
ref. que aconseja obrar bien y no publicarlo.
— SER una cosa harina de otro costal, fr.
fig. y fam. Ser muy diferente de otra con que
se la compara. — fig. y fam. Ser una especie
enteramente ajena al asunto de que se trata.
Harin-ado. m.
Cfr. etim. harina. Suf. -ado.
SIGN. — Harina disuelta en agua.
Harin-ero, era. adj.
Cfr. etim. harina. Suf. -ero.
SIGN. — 1. Perteneciente ala harina. MolinOy
cedazo, harinero :
De harina se dijo harinero el cedazo con que se cier-
ne la harina. Covarr. «Harina».
2. m. VA que trata y comercia en harina :
Otros molinos tienen arrendados, los harineros, que
venden harina por menudo. Marín. Descr. lib. 4, cap. 22.
3. Arcón ó sitio donde se guarda la harina.
Harin-oso, osa. adj.
Cfr. etim. harina. Suf. -oso.
SIGN. — 1. Que tiene mucha harina.
2. farináceo.
Harma. f.
Cfr. etim. alhárgama.
SIGN.— A LH ARMA.
Harmonía, f.
Cfr. etim. armonía.
SIGN.— Armonía :
Porque con blanda fuerza, tu harmonía Le halagaba
lo mismo que le hería. Solis, Com. «Euridice y Or-
pheo». Gom. 1.
Harmónica-mente. adv. m.
Cfr. etim. harmónico. Suf. -mente.
SIGN.— Armónicamente.
Harmón-ico, ica. adj.
Cfr. etim. armónico.
SIGN.— Armónico.
Harmonio, m.
Cfr.. etim. armonío.
SIGN.— Mus. Armonio.
M. Calandrelll. 282.
2922
HARMO
HARTO
Harmoniosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. armoniosamente.
SIGN.— Armoniosamente.
Harmoni-oso, osa. adj.
Cfr. etim. armonioso.
SIGN.— Armonioso :
Docto, suave, inffenioso, Consesruiate con primor Ver
ái Apolo lidiador, Ver & Marte harmonioao. Salas. Obr.
Poflth. pl. 224.
Harmon-ista. com.
Cfr. etim. armonista.
SIGN.— ant. Armonista.
Harmon-izar. a.
Cfr. etim. armon-izar.
SIGN.— Armonizar.
Harn-ero. m.
ETIM. — De harin-ero (cfr.), derivado
de harina (cfr.), por síncopa de la -i-.
Etimológ. sio^niííca cedazo harinero. Cfr.
HARINADO, harinoso, etC.
SIGN.— 1. Griba :
ün harnero mediano ó criba, cinco reales y medio.
Prag. Tas. 1680, f. 144.
2. *ALPiSTERO. El que sirve para limpiar
el alpiste.
Fr. y Befr.— Estar uno hecho un har-
nero, fr. fíg. Tener muchas heridas.
Har-ón, ona. adj.
Cfr. etim. haragán.
■ SIGN. — 1. Lerdo, perezoso, holgazán:
Porque no podrá sacar de harona su mala bestia, si
va sin espuelas. Fr. L. Gran. Comp. trat. 1, cap. 55.
2. Que se resiste á trabajar.
Haron-ear. n.
Cfr. etim. harón. Suf. -ear.
SIGN. — Emperezarse ; andar lerdo, flojo ó
tardo.
Haron-ía. f.
Cfr. etim. harón. Suf. -ia.
SIGN. — Pereza, flojedad, poltronería.
Harpa, f.
Cfr. etim. arpa.
SIGN.— Arpa :
Si alguna vez por recrear el ánimo, estos ejercicios,
dejaba, rae acogía al entretenimiento de leer algún li-
bro devoto ó á tocar un harpa. Cerv. Quij. tom. 1,
cap. 28.
Harpa- do, da. adj.
Cfr. etim. arpado.
SIGN.— Arpado, l.er art.
Harpa-do, da. adj.
Cfr. etim. harpa. Suf. -ado.
SIGN.— Arpado, 2.» art.:
Los pequeños y pintados pajarillos, con sus harpa-
das lenguas habían saludado con dulce y meliflua har-
monía la venida de la rosada aurora. Cerv. Quij. tom. 1.
cap. 2.
Harpía, f.
• Cfr. etim. arpía.
SIGN.— Arpía :
Decían de mi que era una harpya y que habia j
sola gastado á mis padres mas que todas. Pie. Jus
fol. 229.
Harpillera, f.
Cfr. etim. arpillera.
SIGN. — Tejido, por lo común de estopa mu
basta, con que se cubren uarias cosas pai
defenderlas del polvo y del agua.
Hart-ar. a.
Cfr. etim. harto. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Saciar el apetito de comer ó bi
ber. Ú. t. c. r. :
Que los criados se hartan De lo que sobra á los ame
Moret. Com. «Santa Rosa del Perú>. Jorn. 2.
2. fig. Satisfacer el gusto ó deseo de ui
cosa :
Y aún ha dado á las manos de mi padre con q
poder hartar su liberalidad natural. Cerv. Quij. tom.
cap. 42.
3. íig. Fastidiar, cansar. Ú. t. c. r. :
En tanto no te ofenda ni te harte Tratar del caí
po y soledad que amaste. Garc. Eglog. 3. Oct. 5.
4. fig. Junto con algunos nombres y
preposición de, dar, causar, etc., copia ó m
chedumbre de lo que explican los nombres cí
que se junta, hartar á uno de palos, de dt
vergüenzas.
Hartazga. f.
Cfr. etim. hartazgo.
SIGN.— ant. Hartazgo.
Hart-azgo. m.
Cfr. etim. hartar. Suf. -azgo.
SIGN. — Repleción incómoda que resulta
comer ó de comer y bpber con exceso :
Habiendo visto una buena banasta de uvas, acoi
tieron á ella y se dieron un gentil hartazgo. Barb
Coron. f. 73.
Fr. y Refr. — Darse uno un hartazgo.
fam. Comer con mucho exceso; llenarse de
mida hasta más no poder. — darse uno
HARTAZGO DE una cosa . fr. fig. y fam. E
cerla con exceso, earse UN hartazgo de >
mer, de leer, de hablar.
Hart-azón. m.
Cfr. etim. hartar. Suf.
SIGN,.— Hartazgo.
-a son.
Hart-ío, ía. adj.
Cfr. etim. harto. Suf. -io.
SIGN.— ant. Harto ó saciado.
Har-to, ta.
ETÍM. — De PARTO (cfr.), por caml
de f- en h-, según se advierte en ha
BRE de fambre; el cual desciende
lat. far-tus, -ta, -tum, que se halla ta
bien bajo las formas farc-tu-s, -ta, -tí
y far-su-s, -sa, -sum, metido, llena
embutido, llenado de carne picaí
atestado, atiborrado, etc.; part. pas.
verbo farc'-ire, meter, llenar, embu
cebar, engordar, etc. Sírvele de base
raíz FARO-, que se halla también b
HARTO
HASTI
2923
\ forma frac-, correspondiente á la
ido-europea bhrak-, cerrar, encerrar,
primir, apretar, obstruir, etc., para cuya
plicación cfr. brega, farsa, frecuente,
te. Etimol. HARTO significa henchido,
pretado. oprimido, etc. De harto des-
ienden: hartar, como de farto, fart-an
irte, far-t-ura, fart-al; hartón {=que
arta, sacia el apetito. El griego, apio?,
an, explica directamente el significado
e la palabra; pero sería muy extraño
ue la Germ. introdujera en el español
ina voz griega, y no echara mano de
j forma habitual de crear las palabras);
•^rt-ura, hart-ío, hart-azgo [=hart-
ticum=hartadgo=hartasgo; cfr. suf.
-'^(yO/, HART-AZGA, HART'AZÓN, etC. Cfr.
Dft. farto; ant. farte; cat. fart, etc.
fr. FRECUENTAR, INFARTO, CtC.
:SIGN.— 1. p. p. irreg. de hartar. Ú. t. c. s.
,2. adj. Bastante ó sobrado.
:3, adv. c. Bastante ó sobrado:
I hartas veces no sé qué persistencia grave se me
siera delante, que no la acometiera, Santa. Tér. Vid.
?. 8.
4. *DE AJOS. fig. y fam. villano harto
; AJOS.
Hart-ón. m.
Cfr. etim. harto. Suf. -ón.
SIGN.— 1. Germ. Pan, 1." acep.
1. V. cambur hartón.
Hart-ura. f.
Cfr. etim. harto. Suf. -ura.
■ iN. — 1. Repleción de alimento:
vale ia hartura y alegría del Pueblo, que el di-
ioso. Ftienm. S. P. V. f. 42.
Abundancia, copia.
lig. Logro cabal y cumplido de un deseo
! to.
Hasta, prep.
ETIM. — Las preposiciones castellanas
uivalentes á hasta son: ata, atañes,
ta, fata, adta, fasta; y en port. té,
i, atem, actem. Las preposic. ata,
TA, hata, descienden de la preposi-
>n árabe hatta (jhátta), hasta. Las
posiciones hvsta, fasta, hacen pre-
mir la forma duplicada hacia ata=
2xi-ata=H\STA y fasta (cfr. etimol.
cía). La VOZ té desciende del lat.
IMS, hasta, y a-té, a-tem de ad-tenus,
mit, de at-ánes Cfr. etimolog. de
-. Sirve de base á ten-us la raíz ten-,
ider, extender, estirar, dilatar, am-
ar, para cuya aplicación cfr. éctasis,
-TENDER, tender, etc. Hállase también
forma portuguesa antigua hac-íé,
fivada del lat. hdc-ten-us, hasta aquí,
hasta el presente, hasta ahora; com-
puesta del adv. hac, por aquí, por esta
parte y tenus (= hasta aquí). El adv.
hac es el abl. fem. de hic, haec, hoc, este,
esta, esto. Sírvele de base el tema gha-
{=ha-), para cuya etim. cfr. e-go-ismo.
Cfr. ATA, ATAÑES, FASTA, etC.
SIGN. — 1. Sirve para expresar el término
de lugares, acciones y cantidades continuas ó
discretas :
Comiendo sin duelo hasta mas no poder. Grae. Mor.
f. 136.
2. Se usa como conjunción copulativa, y
entonces sirve para exagerar ó ponderar una
cosa, y equivale á también ó aún.
Fr. y i?e/r.— Hasta después, hasta luego.
exprs. que se emplean como saludo para des-
pedirse de persona á quien se espera volver á
ver pronto ó en el mismo día. — hasta no más.
m. adv. que se usa para significar gran ex-
ceso ó demasía de alguna cosa.
Hasti-al. m.
ETIM. — De FASTI-AL (cfr.), que des-
ciende de un primit. * fastigi-alis, -ale,
derivado de fasti-gl-um, -ii, la cumbre
ó cima de alguna cosa, que remata en
punta como la pirámide ; primitivo de
FASTIGIO (cfr.); cuya raíz y sus aplica-
ciones cfr. en fierro, hierro y ag-ir.
De *fastigi-alis formóse *fastial =
hastial, como de fastidi-um formóse
fastío^hastío, por síncopa de la sílaba
-di-. Etimolog. significa que perteneced
la cumbre, á la parte mas alta. En la
2.^ acepción designa al que excede la
altura común, hombrón, y luego rústico,
ordinario, etc. De fastigíum se deriva
también hatijo (cfr.), cima; de donde el
verbo enhatij-ar, cubrir las bocas de
las colmenas. Cfr. fastigio, fierro, etc.
SIGN. — 1. Fachada de un edificio terminada
por las dos vertientes del tejado:
Y por honrarle como él merecía, los pusieron en una
caxa en un hueco que hicieron en el hastial de la Igle-
sia Cathedral de aquella Ciudad. Inc. Garc. Com.
part, 2. lib. 3, cap. 7.
2. fig. Hombrón rústico y grosero. Suele
aspirarse la h.
3. Min. Cara lateral de una excavación.
Hasti-ar. a.
Cfr. etim. hastío. Suf. -ar.
SIGN.— Fastidiar. Ú- t. c. r. :
En mi pecho voraz harta sus ganas. Sin que le has-
tie el pródigo alimento. Villeg. Erot. Eleg.2.
Hastío, m.
ETIM.— De fastidio (cfr.), de donde
se derivan fastío y hastío, compuesto
del latino fastus, fausto, lujo, soberbia,
altaneria, y taedium, fastidio, hastío, cuya
etim. cfr. en tedio. Derívase fastus del
primit. *fars-tus (como tos-íus, -ta, -tum.
2924
HASTI
HATO
tostado, quemado, de *¿ors-tus, de íorr-
ere, tostar, quemar, abrasar); de la raíz
fars-, correspondiente á la indo-europea
DHARS-, ser valiente, osar, atreverse,
arriesgarse; ser atrevido, animoso, arro-
jado; guapo, espiritoso, gentil, etc. Gfr.
skt. ll'T, dharsh, ser corajudo, animoso,
valiente, atrevido, arrojado; grg. Opac-j;,
-eTa, -ú, atrevido, audaz, temerario, ani-
moso; Oépa-o? (eól.). Oáppo;, Gpáao; (Hom.),
-£o?, valor, audacia, temeridad ; espc-í-xy;?,
n. prop. Tersites (=valeroso, animoso,
corajudo), etc.; lat. fast-osus, -osa^ -osum,
fastuoso, soberbio, altivo, desdeñoso;
fastidi-osus, -osa, -osuruy desdeñoso, di-
fícil de contentar; /as¿/£/-í>e, desdeñar,
mirar con repugnancia, etc.; ingl. daré,
osar, atreverse, arriesgar ; anglo-sajón
deai\ dearr ; ant. saj. gi-dar; ant. iris.
dat\ dur; med. bajo-al. dar; ant. al. al.
gi-tar; dan. tór; sueco tór; gót. ga-dars;
med. inglés durren, durn; anglo-sajón
durran; ant. saj. gidurran^ etc. Inglés
durst ( pret. ÚQdare); med. ingl. durste^
dorste ; ant. sajón gidorsia; ant. iris.
dorste, thorste ; med. bajo-al. dorste;
ant. al. al. gi-torsta, etc. De hastío
descienden hastiar, hastioso, hastiosa-
mente, etc. Gfr. FASTIDIO, fastío, etc.
SIGN. — 1. Repugnancia á la comida :
Ponen grande hastio, hinchan el vientre y finalmente
opilan el hígado y bazo. Lag. Diosc. lib. 1. cap 146.
2. fig. Digusto, tedio :
Pero á muchos ingratíssimos les da hastio la memo-
ria deste beneficio. M. Agred. tom. 2, num. 7oo.
Hastiosa -mente, adv. m.
Cfr. etim. hastioso. Suf. -mente.
SlGN.— Con hastío.
Hasti-oso, osa. adj.
Gfr. etim. hastío. Suf. -oso.
SIGN. — Fastidioso.
Hat-aca. f.
Gfr. etim. hato. Suf. -acá.
SIGN. — 1. Cierto cucharón ó cuchara grande
de palo.
2. Palo cilindrico que servía para extender
la masa.
Hat-ada. f.
Gfr. etim. hato. Suf. -ada.
SIGN.— /)r. Extr. Hatería, 2.' acep.
Hataj-ar. a.
Gfr. etim. hatajo. Suf. -ar.
SIGN.— Dividir el ganado en hatajos, ó se-
parar del hato una ó más porciones. Ú. t. c. r
Se HAN HATAJADO las ocejcis.
Hat-ajo. m.
Gfr. etim. hato. Suf. -ajo.
SIGN.— 1. Pequeño hato de ganado.
2. fig. y fam. Conjunto, copia. Un at/
de disparates, de desatinos.
Hat-ear. n.
Gfr. etim. hato. Suf. -ear.
SIGN. — 1. Recoger uno, cuando está de via
la ropa y pequeño ajuar que tiene para el i
preciso y ordinario.
2. Dar la hatería á los pastores.
Hater-ía. f.
Gfr. etim. hatero. Suf. -ia.
SIGN. — 1. Provisión de víveres con que pt
algunos días se ahastece á los pastores:
Y un día que fui por la hatería al Lugar, me vi
gran riesgo de ser conocido. Lop. Fhil. f. 122.
2. Ropa, ajuar, y repuesto de víveres c
llevan los pastores cuando andan con el {
nado.
Hat-ero, era. adj.
Cfr. etim. hato. Suf. -ero.
SIGN.— 1. Aplícase á las cahallerías ma;
res y menores que sirven para llevar la r(
y el ajuar de los pastores.
2. m. El que está destinado para llevar
provisión de víveres á los pastores :
Como estaba débil y mal convalecido de las herii
servía de hatero, y no iba al monte, Lop. Fhil. f.
Hat-ijo. m.
Gfr. etim. hastial.
SIGN.— Cubierta de esparto ó de otra m«
ria semejante, para tapar la boca de las
menas ó de otro vaso.
Hat-illo. m.
Gfr. etim. hato. Suf. -illo.
SIGN.— d. de hato.
Fr. y i?e/r.— Echar uno el hatillo
MAR. fr. fig. y fam. Irritarse, enojarse.
QER ó tomar, uno EL HATILLO, Ó SU H^
LLO. fr. fig. y fam. Marcharse, partirse, i
Hato. m.
ETIM. ~ Del árabe hadd, porcí
parte, pedazo, en R. Martin ; ó de c<
parte, en el mismo lexicógrafo, y sej:
P. de Alcalá, manada de cualquier ce
hato. «Pagaban mas á los dichos ff
«dores que contaban el ganado, la 1&
((de aquel dia que llegaban á conti
((de cada hate (variante y primitivo
((hato), y era costumbre de les dar
((noche un cordero para que comiese
(Reí. derechos Mor. del Quempe. Añ
de b. Nac. Gran. Eguil. y Yang.). H/
significa también porción de agua ¡
el riego, en la vega de Granada, tai
de agua de riego; derivado ^e Aal
porción ó de jatt, surco. El significl
1 general etimológico es el de parte, /I
HATO
HAXIX
2925
zión, manada. De aquí porción de ga-
aado mayor ó menor, sitio que eligen
'os pastores fuera de las poblaciones
iurante su estada allí con el ganado;
unta ó manada de gente despreciable;
orovisión de víveres para los pastores^
oara los que guardan ganado, etc. De
lATo descienden: hat-aga, cucharón de
nadera para sacar de la olla parte de
os manjares que se cuecen en la misma.
ufr. HAT-ERO, HATER-ÍA, HAT-AJO, HATAJ-
AR, HAT-ADA.
' SIGX.— 1. Porción de j^anado mayor ó me-
|ior; como bueyes, vacas, ovejas, carneros, etc.:
j Los tus hatos á una mano, Son de mucho mal cho
¡ano. iUng. Rev. copl. 22.
•2 Sitio que fuera de las poblaciones eligen
istores para comer y dormir durante su
a allí con el ganado.
3. n.\TERÍA, 1.* acep.
4. fig. Junta ó compañía de gente malvada
» despreciable. Un hato de picaros, de tontos.
5. fig. HATAJO, 2.' acep. hato de dispara-
os, de desatinos .
6. fam. Junta ó corrillo. Alguno hay en
HATO.
7. ant. Redil ó aprisco.
Fr. y i?^/>\— Revolver el hato. fr. fig. y
Jim. Excitar discordias entre algunos; inquie-
ir los ánimos de unos con otros.
Hato. m.
ETIM. — Del ííótico *fata, vestido,
abito, ropa, descienden hato y el port.
2to, ropa, pequeño ajuar para el uso
rdinario; cuya base es la raíz teutónica
AT-(=FAZ-), ir, tomar, abarcar, agarrar,
ngastar, entalegar, etc. Cfr. d\. fas-sen;
nt. al. al. /^a^^ó/i, /a^^-a, agarrar, asir ;
led. al. al. vassen; ant. nórd. fot, fot,
iltriquera, bolsa, bolsillo; anglo-sajón
;.H-ian, fet-el^ cinturón; ingl. fetch, ir á
^'aeralgo; anglo-saj. /oe¿; isl. feta, fet;
,, rus. pid, traer, llevar; es\. ecles. padá,
Ijxs-tiy etc. La raíz teutónica fat-, co-
1,'esponde á la indo-europea pad-, pisar,
jiOllar; ir, andar, bajar, caer, etc. ; cuya
,; Dlicación cfr. en pie, ped-estre, etc.
timológ. hato significa ropa ó vestido
. ira viaje, atado que se lleva en los
[, ajes, etc. De hato descienden haí-illo
]. hat-ear. Cfr. expedir, impedir, etc.
, SIGX. — Ropa y pequeño ajuar que uno tiene
^ ira el uso preciso y ordinario :
5 íl les embaraza el hato y ropa que llevan encima,
' rqne es mui poca la que traben en sus cuerpos. Ov.
' «t. Chil. lib. 3. cap. 3.
5 Fr. y Refr.~- AíiDAR uno con EL hato á
{'ESTAS, fr. fig. y fam. Mudar frecuente-
, ente de habitación, ó andar vagando de un
■ gar á otro sin fijar en ninguno su domicilio.
LIAR uno EL hato. fr. fig. y fam. Prepa-
¡rse para marchar. — perder uno el hato.
fr. fig, y fam. Huir ó hacer otra cosa con tal
aceleración y falta de tiento, que parece que
pierde ó se le cae lo que trae á cuestas. —
TRAER uno el HATO Á CUESTAS, fr. fig, y
fam. ANDAR CON EL HATO Á CUESTAS.
Haute. m.
ETIM. — Es el adj. franc. fem. de haut
( haute J, alto, elevado, situado en alto,
encima, arriba, etc. Derívase haut, haute
del adj. lat. al-tus, -ta, -tum, para cuya
etim. cfr. alto. La aspiración h- es una
simple próstesis, propia de la lengua
francesa. Etimológic. significa situada
encima. Di jóse así por la pintura que
está encima de la mitad de las armas
de los diferentes linajes, etc. Cfr. Berry
hiaut ; prov. a/¿, aut ; cat. alt ; port. é
ital. alto, etc. Cfr. adolescente, altura,
etc.
SIGN. — Blas. Escudo de armas adornado
de cota, donde se pintan las armas de distin-
tos linajes, las unas enteramente descubiertas
y las otras la mitad sólo, como que lo que
falta lo encubre la parte ya pintada.
Havar. adj.
ETIM. — Del berberisco hauara, ha-
vara, perteneciente á la tribu de Havara;
de donde desciende también havara
(cfr.).
SIGN. — 1. Dícese del individuo de la tribu
berberisca de Havara, una de las más antiguas
del África septentrional. U. m. c. s. y en pl.
2. Perteneciente á esta tribu.
Havara. adj.
Cfr. etim. havar.
SIGN.— Havar. Ú. ra. c s.
Havo. m.
Cfr. etim. favo.
SIGN.— ant. Favo.
Haxix. m.
ETIM. — Del árabe -persa hashish
( axix, hachisch ), herbaje, heno, yerba
seca, preparación venenosa del canna-
bis indica, Lam., en español marijuana,
rosa maria, banque. El extracto de cá-
ñamo indiano sirve para la composi-
ción del brevaje llamado haxix, que
ejerce una marcada acción sobre el sis-
tema nervioso, produciendo una embria-
guez llena de alegría. Cfr. ingl. hashish;
francés haschhisch, etc.
SIGN. — Composición de sumidades florida,
y otras partes de cierta variedad de cáñamos
mezcladas con diversas substancias azucaradas
ó aromáticas, que produce una embriaguez
especial y usan mucho los orientales.
2926
HAYA
HAZ
Haya. f.
Cfr. etim. faba.
SIGN. — Árbol de la familia de las cupulife-
ras, que crece hasta treinta metros de alto,
con tronco grueso, liso, de corteza gris y ra-
mas á gran altura que forman una copa re-
donda y espesa, hojas pecioladas, alternas,
oblongas, de punta aguda y borde dentellado;
flores masculinas y femeninas separadas, las
primeras en amentos colgantes y las segundas
en involucro hinchado hacia el medio, y ma-
dera de color blanco rojizo, ligera, resistente
y de espejuelos muy señalados. Su fruto es el
hayuco :
Cuéntase la haya entre los árboles que producen be-
llota: dado que su fruto es de diferente figura. Lai;.
Diosc. lib. 1, cap. 121.
Haya. f.
ETIM. — Del verbo haber (cfr.), 3.*
pers. del pres. del subj. Cfr. haberoso,
HABID-ERO, etc.
SIGN. — Donativo que en las escuelas de
baile español hacían antiguamente los discí-
pulos á sus maestros por las pascuas y otras
festividades del año, bailando primero uno de
ellos el alta, después de lo cual ponía en un
sombrero el dinero que le parecía, y sacaba
en seguida á bailar otro discípulo, que prac-
ticaba lo mismo, y así sucesivamente todos
los demás.
Hayaca. f.
Cfr. etim. hallaca.
SIGN. — Pastel de harina de maíz relleno
con pescado ó carne en pedazos pequeños,
tocino, pasas, aceitunas, almendras, alcapa-
rras y otros ingredientes, que envuelto en
hojas de plátano, se hace en Venezuela, espe-
cialmente como manjar y regalo de Navidad.
Hay-al. m.
Cfr. etim. haya. Suf, -al.
SIGN. — Sitio poblado de hayas.
Hay-edo. m.
Cfr. etim. haya. Suf. -edo.
SIGN.— Hayal.
Hay-eno, ena. adj.
Cfr. etim. haya. Suf. -eno.
SIGN.— ant. Perteneciente á la haya (l.er
articulo).
Hayo. m.
ETIM. — Del quichua hayaya, volver-
se amargo, de hayak, amargo. Cfr.
hayacha, poner amarga una cosa; haya-
ricUy tener algo amargo, etc. Díjose
HAYO por su sabor amargo.
, SIGN.— 1. Coca, l.er art.
2. Mezcla de hojas de coca y sales calizas
ó de sosa, y aun ceniza, que mascan los indios
de Colombia.
Hayuc-al. m.
Cfr. etim. hayuco. Suf. -al.
SIGN. — pr. León, hayal.
Hay-uco. m.
Cfr. etim. haya. Suf. -uco.
SIGN. — Fruto de la haya, de forma de pií
mide triangular. Es comestible.
Haz. m.
ETIM. — Del lat. fasc-is, -is, haz, ir
nojo; montón, cúmulo, grupo; car^
carguío, peso; prim. de fasc-ia, -ae,
venda, faja, banda, banda real, diaderr
zona; lista, listón; tira, trenza de june
el cerco luminoso que forma el respla
dor de los astros; zodiaco, etc.; que
escribe también fascea. De fascis de
cienden faz y haz y de fascea, fascí
se derivan faja, faza, haza, facha, -
hacha, 1°. Derívase fascis de la rt
FASC-, de la primitiva sfac-, correspo
diente á la indo-europea spak-, atí
fajar, anudar, apretar, estrechar, abi
zar, etc., (que se presenta también be
las formas /a/c, sfik-, y fisk- ), cu
aplicación cfr. en afielar. Etimológ
fascis, HAZ, FAZ, significan apretaa
atado y faja, faza, haza, tir^a, baño
venda, faja, porción de tierra, faja
tierra, etc. T)q fascis, j)lur. fasces, d(
cienden: fasces (cfr.); fasc-ina, prirr
de FAJINA, 1.°, fagina y hacina; fasg/
FAJO. De la misma raíz desciende
fisc-us, primit. de fisco (cfr.); fiscal
prim. de fiscal ; con-fisc-are, prim.
CONFISCAR, etc. Cfr. fajinada, fajuei
etc.
SIGN. — 1. Porción atada de mieses, lii
hierba, leña ú otras cosas semejantes.
2. pl. Fasces :
La intrincada senda sube Dando de ojos, con el p
Del haz que en el hombro sufre. Cald. Aut. «Prim
"l y segundo Isaac».
Haz. m.
ETIM. — Del lat. ac-i-es, -ei, punta, fi
corte; parte del ejército colocado
ángulo, en punta y, luego, todo el ej<
cito; escuadra, armada; batalla, comba
acción, etc. Sírvele de base la raíz a
de la indo-europea ar-, penetrar, tn
l)asar, atravesar; ser cortante, afilac
amolado; agudo, puntiagudo, pican
conseguir, alcanzar, lograr, llegar; s
ligero, pronto, veloz, rápido, etc., cu
aplicación cfr. en ag-ac-ia, ácido, agí
etc. De acies íormóse haz i)or agr^
ción de la' aspirada h-. Cfr. eqi
agua, aguja, etc.
SIGN. — 1. Tropa ordenada ó formade
trozos ó divisiones.
2. Tropa formada en filas.
I
HAZ
HEBDO
2927
Haz. f.
ETIM.— Del lat. faci-es, -em, la cara,
el aspecto, el semblante, el rostro; cuya
etim. cfr. en faz, 2°. De facies, faciem
se derivan: fazo, fadia, fazaleja, haza-
leja, etc. Cfr. HACERA, HACIA, etc.
f SIGN.— 1. Cara ó rostro.
j 2. íig. Derecho ó cara del paño ó de cual-
quiera tela y de otras cosas:
Y el que cardai-e con carda de hierro los paños de haz
6 de envés, que por la primera vez que sea sabido,
pague de pena seiscientos maravedís. JRecop. lib. 7,
• tit. 13, 1. 61.
Í3. ant. fig. Fachada de un edificio.
4. "de la tierra, fig. Superficie de ella.
Fr. y Refr.—Á sobre haz. m. adv. Por lo
que aparece en lo exterior; según lo que se
presenta por defuera y por encima. — en haz,
Ó en la haz. m. adv. ant. A vista, en pre-
sencia.—ser uno DE DOS haces, fr. fig. De-
cir una cosa y sentir otra.
Haza. í.
Cfr. etim. haz, 1.° y faza.
SICiX. — 1. Porción de tierra labrantía ó de
sembradura :
Cuyo mui pobre Padre tuvo á renta ciertas estrechas
hazas que sembraba. Hern. Eneid. lib. 12.
2. ant. fig. Montón ó rimero.
Fr. y Refr.— Haza, do escarba el gallo.
ref. en que se advierte que si uno ha de cuidar
bien de sus heredades, conviene las tenga cer-
ca del pueblo de su residencia'. — mondar la
HAZA. fr. fig, y fam. Desembarazar un sitio
ó paraje, á semejanza del labrador cuando le-
vanta la mies.
Hazaleja, f.
Cfr. etim. fazaleja, faz, 2.*" y haz, 3"*.
SlGN.— Toalla.
Haz-aña. f.
ETIM. — De faz-aña (cfr.), derivado
de facer=hacer, y éste del lat. fac-ere^
primit. de facer (cfr.); por medio de
una forma *Jaci-aneus, -anea, -aneum,
como de foi^-aneus^ -anea, for-año; de
extr-aneus, -anea, -aneum, extr-año,
etc. Etirapl. FAZ-AÑA=HAZ-AÑA signiílca
lo que se hace, se ejecuta; empresa,
hecho ilustre, etc. De hazaña se deri-
van : hazañ-ar, hazañ-eria, hazañ-ero,
hazañ-osOy hazaíí-osamente, etc. Cfr.
FECHO, fecha, fazañoso, etc.
SIGN. — Hecho ilustre, señalado y heroico:
Persuadió á otros cinco que le quisiessen ayudar en
esta hazaila que emprendía. Ambr. Mor. lib. 8- cap. g.
Hazañ-ar. n.
Cfr. etim. hazaña. Suf. -ar.
SIGN.— ant. Hacer hazañerías.
Hazañer-fa. f.
Cfr. etim. hazañero. Suf. -ta.
^ SIGN.— Cualquiera demostración ó expre-
sión con que uno afectadamente da á enten-
der que teme, escrupuliza ó ee admira, no*
teniendo motivo para ello :
¿Qué hacéis hazañerías, si hazañas aun no intentáis?
Hortens. Mar. f. f5.
Hazañ-ero, era. adj.
Cfr. etim. hazaña. Suf. rero.
SIGN. — 1. Que hace hazañerías:
Por todas se reparte sediciosa Conturbación aleve y
hazañera. Quet. Orí. Cant. 1.
2. Perteneciente á la hazañería.
Hazañosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. hazañoso. Suf. -mente.
SIGN. — Valerosamente; con heroicidad :
Era Pedro el propio que hazañosamente y con arroja-
miento temerario, embistió con su Rey con todo el es-
quadrón. Quev. Polit. par, 1, cap. 6.
Hazañ-oso, osa. adj.
Cfr. etim. hazaña. Suf. -oso.
SIGN,— 1. Aplícase al que ejecuta hazañas:
Poco jayán y mucho triquemique. T mas cotorrerico'
que hazañoso. Quev. Orí. Cant. 2.
2. Dícese de los hechos heroicos.
Haz-me-rreir. com.
ETIM. — De haz, 2.' persona sin^.
del imper. de hacer (cfr.); me, pron. de
1.* pers. (cfr.)., y reír (cfr.).
' SIGN.— fam. Persona que por su figura ri-
dicula y porte extravagante sirve de juguete
y. diversión á las demás.
He. interj.
ETIM. — En las palabras he-me, he-te,
he-le, he-lo, he-las, he-los, en he aquí,
he allí, HE equivale á fe, que se deriva
de ve, 2/* pers. sing. del imperat. de
VE-ER=VER (cfr.). En cuanto al cambio
de V- en f-, cfr. lat. viscus, español ant.
FiscA, mod. HiscA = visco, liga. De suerte
que, de las frases ve-me, ve-le, etc., for-
móse ^fe-le, *feme y luego he-me, he-le,
etc. Cfr. VER, VEER, VISTA, etc.
SIGN. — Junto con los adverbios aqiii y allí,
ó con los pronombres me, te, la, te,^ lo, las,
los, sirve para señalar ó mostrar una persona
ó cosa.
Hebd-ómada. f.
ETIM.— Del latino liebd-omad-a, -ae,
hebdómada, septenario, el número siete;
escrito también hebd-omas, -adis, se-
mana, séptimo dia; trascri¡íción del grg.
é^o-oix-á;, -áo-c?, semana. Derívase ¿.Soc^áí;
del primit. *éT:§-c;j.á; de *s7.T-o¡xa? ( = lat.
sept-umu-s=^sept-imus=sÉPT-iMO ), por
cambio de - en o por influjo de la -¡x,
y de r en 3 Por asimilación. Derívase
£33-c¡jia;, primit. *£7:-:-s¡xá;. del adj. num.
ézT-á, siele; cuya etim. cfr. en sépt-imo
(cfr. é, con espíritu áspero = se). De
hebdómada se deriva hebdomadario
(cfr. suf. -ario). Le corresponden: ital.
2928
HEBDO
HEBRA
ebdómada (franc. hebdomadairej; port.
hebdómada; cat. hebdómada, etc. Gfr.
SEPTENO, SEPTETO, etC.
SIGN.— 1. Semana :
Y del Propheta Daniel Las hebdómadas cumplidas.
Cald. Aut. «La viña del Señor. >.
2. líspaoio de siete años. Las setenta heb-
dómadas de Daniel.
Hebdomad-ario, aria. adj.
Gfr. etim. hebdómada. Suf. -ario.
SIGN.— 1. Semanal.
:2. m. y f. Kn los cabildos eclesiásticos y
-comunídndes regulares, persona que se destina
cada semana para oficiar en el coro ó en el
altar:
Y después de haber tañido, salia el hebdomadario ó
semanero, vestido de una ropa blanca como dalmática.
Acost. Hist. Ind. lib. -5, cap. 14
Hebén. adj.
ETIM. — Del lat. ebenus, ebenum, he-
benum, ébano; cuya etim. cfr. en abe-
Nuz y ÉBANO. Dijese así porque la uva
hebén tiene color de ébano, pues tanto
la epidermis como el jugo de la misma
son negros. Gfr. ebanista, ebanistería,
etc.
SIGN.— 1. V. uva hebén :
Vinoso es un viduño de uvas, que en los racimos se
parece algo al hebén. Herr. Agrie, lib. 2, cap. 2.
2. Díoese también del veduño y vides que
la producen.
3. ant. fio;. Aplícase á la persona ó cosa que
es de poca substancia ó fútil:
Pragmática contra los Poetas hebénes. chirles y hue-
ros. Qnev. Tac. cap. 10.
Heb-illa. f.
ETIM. — Del \a\. /íb-ula, hebilla, por
medio de una forma */ib-illa=feb-illa;
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en
a-fib-lar, fijo, 2." y fibiella. De */e-
billa formóse heb-illa, por cambio de
f- en h-, como de fambre formóse
hambre. Descienden de hebilla: hebi-
LL-AJK, HEBI-LLAR, HEBILL-ERO, HEBILL-
eta, hebill-ón, hebill-uela, etc. Cfr.
FIJAR, FIJADO, etc.
SIGN.— Pieza de metal, que se hace de va-
rias figuras, con una charnela y uno ó más
clavillos enmedio, asegurados por un pasador,
la c.al sirve para ajustar y unir las orejas de
los zapatos, las correas, cintas, etc. :
Y que se abrochaba con un corchete ó hebüla al
cuello. Ambr. Mor. lib. 7, cap. 20.
Fr. y ReJr.—l<ío faltar hebilla á uno ó
á una cosa. fr. fig. y fam. con que se denota
la perfección de una cosa, ó que una persona
tiene todo lo necesario para ejecutar algo.
Hebill-aje. m.
Gfr. etim. hebilla. Suf. -aje.
SIGN.— Conjunto de hebillas de que se com-
pone una cosa'; como las guarniciones de ca- ,'
ballos ó muías, etc.
Hebill-ar. a.
Gfr. etim. hebilla. Suf. -ar.
SIGN. — ant. Poner hebillas en una cosa.
Hebill-ero, era. m. y f.
Gfr. etim. hebilla. Suf. -ero.
SIGN. — 1. Persona que hace hebillas.
2. Persona que las vende.
Hebill-eta. f.
Cfr. etim. hebilla. Suf. -eta.
SIGN.— d. de hebilla.
Fr. y Refr.—No faltar hebilleta á un
ó á una cosa, fr, fig. y fam. no faltarle m
billa.
Hebill-ón. m.
Gfr. etim. hebilla. Suf. -ón.
SIGN.— aum. de hebilla.
Hebill-uela. f.
Gfr. etim. hebilla. Suf.
SIGN.— d. de hebilla.
■uela.
Hebra, f.
Gfr. etim. fibra.
SIGN. — 1. Porción de hilo, estambre, sed
ú otra materia semejante hilada, que para cose
algo suele meterse por el ojo de una aguja:
Mientras mas gruesa es la tierra, mayor se hará eí lin
digo mas alto y mas gordo de hebra. Herr. Agrie, lil
1, cap. 21.
2. En algunas partes, pistilo de la flor d(
azafrán:
Las hebras del perfecto azafrán, quando están bie
secas y enxutas, se desmenuzan luego. Lag. Diosc. lil
1, cap. 26.
.3. Fibra de la carne:
Se engruessa. mediante ciertas hebras de carne, en b
manera, que toma nombre de Morcillo. Valverd. Anai
lib. 2, cap. 1.
4. Filamento de las materias textiles ante
de haberlas limpiado.
5. En la madera, aquella parie que tien
consistencia y flexibilidad para ser labrada
torcida sin saltar ni quebrarse.
6. Hilo que forman las materias viscosa
que tienen cierto grado de concentración.
7. Vena ó filón.
8. ant. fig. Hilo del discurso.
9. pl. poét. Los cabellos. Ú. t. en sing. :
Apenas habla 8l rubicundo Apolo tendido, por la fa
de la ancha y espaciosa tierra, las doradas hebras de se
hermosos cabellos. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 2.
Fr. 11 Rpfr. — Cortar á uno la hebra d
LA vida. fr. fig. Privarle de la vida, quitársele
— estar uno de buena hebra, fr. fig. y fam
Tener una complexión fuerte y robusta. — HA
CER hebra, fr. hacer MADEJA. — SE.R uno Di
buena hebra, fr. fig. y fam. estar de BUEN
HEBRA.
Hebra-ico, ica. adj.
Gfr. etim. hebreo. Suf. -ico.
SIGN.— 1. Hebreo.
2. m. ant. iíebreg.
Hebra-ísmo. m.
Cfr. etim. hebreo. Suf. -ismo.
SIGN. — 1. Profesión de la ley antigua ó di
Moisés:
HEBRA
HBCAT
2929
Porque nunca en su plantel Entrar pueda Apoetasía,
Ni Hebraisvio ni otro infiel. C'ald. Aut. € El santo Rey
D. Fern. ». part. 1.
2. Giro ó modo de hablar propio y priva-
tivo de la lengua hebrea:
Y el mismo latiii en cosas de Escritura tiene, no sólo
términos, sino locuciones del hebreo que llamamos he-
braísmos. Patón. Eloq. Pról.
3. Empleo de tales giros ó construcciones
:i otro idioma.
Hebra-ísta. m.
Cfr. etim. hebreo. Suf. -ista.
,, SIGN.— El que cultiva la lengua y literatura
hebreas.
Hebraiz-ante. m.
Cfr. etim. hebraizar. Suf. -ante.
SIGN.— 1. Hebraísta.
2. Judaizante.
Hebr-eo, ea. adj.
ETIM. — Del lat. hebrae-us, -a, -um ;
grg. *£,3?aT-c(;. -a, -ov, hebreo; derivados
del hebreo hibri, phir. hibrtm; arameo
hebraya, hebreo ; el cual desciende de
Heber, antepasado de los hebreos, se-
gún la tradición. La palabra Heber sig-
nifica juntar., unir, poner junto., ligar,
hechi:^ar, encantar; socio, compañero.
La raíz hbr, significa cortar, practicar
¿a magia, dividir el cielo como los as-
trónomos; abr quiere decir remontarse
hacia arriba, subir; y abir, significa
fuerte y poderoso como un toro. En los
•caracteres cuneiformes abr ha sido in-
terpretado por fuer.3a., fortaleza, virtud.
Etimológ. hehreo significa descendiente
de Heber y éste tiene los diferentes
significados de socio, hechicero, fuerte,
■eminente^ poderoso, etc. De hebreo se
•derivan: hebraico, hebra-ismo, hebra-
ísta, HEBRAizANTE, etc. Le Correspon-
den: ingl. hebrew, abren: ; medio ingl.
Jiebrew, ebreu; hol. ¡lebreeuic; ant. franc.
Jiebreu, hebrieu; mod. /lebreu; port.
hebreo; hol. hebreer ; al. hebrúer; dan.
hebraer; sueco liebre, ital. ebreo ; cat.
liebreu, etc. Cfr. hebraizar, hebraico.
SIGN. — 1. Aplicase al pueblo de Dios, lla-
mado después israelita y judío. Api. á pers..
ix. t. c. s.
2. Perteneciente ó relativo á este pueblo.
3. Dícese, como israelita y judío, del que
aún profesa la ley de Moisés,' Ú. t. c. s. :
¿ Hasta cuando, pérfido hehreo. abusarás de la divina
paciencia ? Hortens. Paneg. pl. .309.
4. Perteneciente fi los que la profesan.
5. m. Lengua de los hebreos.
6. fig. y fani. mercader.
7. fig. y fani. usurero.
Hebrero. m.
Cfr. etim. herbero.
SIGN.— Herrero. 1.' acep.
Hebrero. m.
Cfr. etim. febrero.
SIGN.— ant. febrero:
¿Quién de hebrero dispone el loco insulto Y del flo-
rido Mayo la clemencia? Esquil. Rim. Son. 45.
Fr. ¡I Rcfr.—CuASDO llueve en hebrero,
TODO EL AÑO HA TEMPERO, ref. con que se
manifiesta la buena disposición que adquiere
la tierra con las lluvias de febrero.
Hebr-oso, osa. adj.
Cfr. etim. hebra. Suf.
SIGN.— Fibroso.
■oso.
Hecatom-be. f.
ETIM. — Del latino *hecatom-be, -bes,
sacrificio de cien víctimas de la misma
especie, éntrelos griegos y los romanos;
trascripción del grg. 'vAOLxá^tr^r,, -^tq?, sa-
crificio de cien bueyes; compuesto de
¿xa-óv, ciento, y -^y;, de ^cu;, fio-ó?, buey,
vaca (= cien bueyes, cien vacas). Para
la etimol. de [icO; cfr. buey. Derívase
é-xa-TÓ-v de ¿v-xav-TÓv, compuesto de i-
por h, uno (adj. numeral neutro de el?
(=£v-;), ji.ía, (=£;jL-ta), ev, URO, una; cuyo
tema £;a,-, h, se deriva del tema sam-,
de SAMA, cuya etim. cfr. en símil, simul-
táneo, etc.), y *y.Tt--i-^f, del tema kan-ta,
abreviado de dakan x da y éste de
dakanxdakan. Del tema dakan, die:-,
se deriva el grg. Uv.x, diez, cuya etim.
cfr. en deca-. Etimológ. dakanxdakan
=ciento (10x10=100), y é-xa-TÓ-v sig-
nifica un ciento. Cfr.' skt. ¿^mH, dagan;
grg. Sexa, lat. decem, esp. diez; skt. "^IH,
gata; grg. é-xa-TÓ-v, lat. centum, español
ciento (cfr.). Del griego ixa-róv, ciento,
abreviado en éxto = hecto- (cfr.), se
derivan: hect-área (cfr. área), cien
áreas ; hectó-grafo (cfr. gráfico), que
escribe cien copias; hecto-gramo (cfr.
gramo), cien gramos; hecto-litro (cfr.
litro), cien litros ; hectó metro (cfr.
metro), cien metros, etc. Cfr. inglés
hund-red, hund-reth; anglo-saj. Iiund-
red; ant. saj. hund-arod; ant. fris. hund-
red, hund-erd, hond-ert; hol. hcnd-erd;
med. bajo-al. hund-ert; med. al. al. liunt-
erit, hund-ert; a\. hund-ert, etc. La ter-
minación -ert=erd=red, corresponde á
rate y ésta á ratio, ration-is, ration-em,
cuya etim. cfr. en razón. Etimol. signi-
fica cuenta, cálculo^ razón, relación de
un ciento. Cfr. anglo-saj. -red, -raed; isl.
-radh; med. bajo-alemán i^ede, cuenta,
cálculo; ant. al. al. radia, redia, redea,
reda, cálculo; dan. rede; sueco reda;
2930
HECIE
HECHI
Hectiqu-ez. f.
Gfr. etim. hético. Suf.
SI GN.— Mea. Tisis.
-ez.
Hecto-. pref.
Gfr. etim. hecatombe.
SIGN. — Voz que sólo tiene uso como prefijo
de vocablos compuestos con la significación de
CIEN. HECTÓmeíro,
Hectó-grafo. m.
Gfr. etim. hecto- y gráfico.
SIGN. — Aparato que sirve para sacar muchas
copias de un escrito ó dibujo.
Hecto-gramo. m,
Gfr. etim. hecto- y gramo.
SIGN.— Medida de peso que tiene cien gramos,
Hecto-litro. m.
Gfr. etim. hecto- y litro.
SIGN.— Medida de capacidad que tiene cien
litros. Equivale en medida de Castilla para
áridos, á 1 fanega, 9 celemines y 2 1/2 cuar-
tillos, y en los líquidos á 6 cántaras v 6 cuar-
tillos.
Hectó-metro. m.
Gfr. etim.. hecto- y metro.
SIGN.— Medida de longitud que tiene cien
metros.
Hectór-eo, ea. adj. poét.
Gfr. etim. escuela.
SIGN.— Perteneciente á Héctoró, semejante
á él.
gót. rathja^ número, etc. Le correspon- "
den: italiano ecatombe: ingl. hecatomb;
franc. hecatombe; cat. hecatomba; port.
hecatombe^ etc. Gfr. decena, centena-
rio, etc.
SIGN.— 1. Sacrificio de cien bueyes ú otras
víctimas, que hacían los antiguos paganos á
sus falsos dioses :
Y un hecatombe tan solemne hiciestes, Que ha habido
pocas en el mundo iguales. Villatu Mosch. Cant. 12.
Oct. 11.
2. Cualquier sacrificio solemne en que es
crecido el número ds las víctimas, aunque no
lleguen á ciento ó excedan de este número.
3. Matanza, 2.° acep.
Hec-i-ento, enta. adj.
Gfr. etim. hez. Suf. -i-ento.
SIGN.— ant. feculento, 2.' acep.
Hect-área. f.
Gfr. etim. hecto- y área.
SIGN.— Medida de supet-ficie, que tiene cien
áreas y equivale á 894 estadales cuadrados con
469 milésimas, ó sea algo más de fanega y
media de Castilla.
Hécti-co, ca. adj.
Gfr. etim. hético.
SIGN.— 1. HÉTICO.
2. V. Fiebre hética. Ú. t. c. s.
Hecha, f."
Gfr. etim. fecho y fecha.
SIGN.— 1. ant. Hecho ó acción.
2. ant. Fecha.
3. pr. Ar. Tributo ó censo que se paga por
el riego de las tierras.
Fr. 11 Refr.— De aquella hecha, m. adv.
ant. — Desde entonces, desde aquel tiempo ó
desde aquella vez.— de esta hecha, m. adv.
— Desde ahora, desde este tiempo ó desde esta
vez ó fecha.— QUIEN ha las hechas, ha, 6
TIENE, LAS sospechas, ref. contra los que juz-
gan mal de otros por lo que ellos experimen-
tan en si; y también da á entender que el que
comete un delito se hace sospechoso en cual-
quier otro de igual clase.
Hechicer-esco, esca. adj.
Gfr. etim. hechicero. Suf. -esco.
SIGN.— Perteneciente á la hechicería.
Hechicer-ía. f.
Gfr. etim. hechicero. Suf. -ía.
SIGN.— 1. Arte supersticioso de hechizar :
La hechicería es una superstición, que cae muy cerca
de la infidelidad. Hortens. Pan. pl. 316.
2. HECHIZO.
3. Acto supersticioso de hechizar.
Hechic-ero, era. adj.
Gfr. etim. hechizo. Suf. -er^o.
SIGN. — 1. Que practica el vano y supersti
cioso arte de hechizar. Ú. t. c. s. :
Huvo hechiceros y hechiceras, y este oficio mas ordi-
nario le usaban las Indias que los Indios. Inc. Gare.
Com. part. i, lib. 1, cap. 14.
2. fig. Que por su hermosura, gracias ó
buenas prendas atrae y cautiva la voluntad y
cariño de las gentes. Niña hechicera, estilo
HECHICERO.
Hechiz-ar. a.
Gfr. etim. hechizo. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Según la credulidad del vulgo,
privar uno á otro de la salud ó de la vida;
trastornarle el juico, ó causarle algún otro
daño en virtud de pacto hecho con el diablo
y de ciertas confecciones y prácticas supersti-
ciosas :
Entendemos por hechiceros solos aquellos que por
alte del diablo hacen mal y grave daño á otro en la
salud, en la vida, etc.; y assí suelen decir: lo hechiza-
ron. Parr. L. Verd. Cath. par. 2. Plat. 9.
2. fig. Dícesfe de las cosas que nos causan
sumo deleite y embelesan, y de las personas
que, por su hermosura, gracias ó buenas pren
das, se atraen y cautivan la voluntad de laa
gentes.
Hechizo, m.
Gfr. etim. fetiche.
SIGN. — 1. Cualquiera cosa supersticiosa, ce
mo jugos de hiefbas, untos, etc., de que se va|
len los hechiceros para el logro de los fine!
que se prometen en el ejercicio de sus vanas
arte.-í :
Hacían con los hechizos los mismos efectos que con el
veneno. Inc. Garc. Com. part. 2, lib. 1. cap. 14.
2. fig. Persona á cosa que arrebata, sus-
HECHI
HEDIE
2931
de HACER.
Hombre, árbol, cinc.
pende y embelesa nuestras potencias y sen-
tidos :
Hechizo universal de la piedad cristiana. Hortens.
Mar. f. 182.
Hech-izo, iza. adj.
Gfr. efim. hechizo, í°.
SIGN.— 1. Artificioso ó fingido.
2. De quitíi y pon, portátil, postizo, sobre-
puesto ó agremiado.
3. Hecho ó que se hace según ley y arte.
4. ant. Contrahecho, falseado ó imitado.
5. ant. Bien adaptado ó apropiado.
Hech-a, a.
Cfr. etim. fecho.
SIGN.— 1. p. p. irreg
2. Perfecto, maduro,
HECHO.
3. Con algunos nombres, semejante á las
cosas significadas por tales nombres, hecho
un león, itn basilisco-
4. Aplicado á nombres de cantidad con el
adverbio bien, denota que la cantidad es algo
más de lo que expresa.
5. Aplicado al animal con los adverbios
bien ó mal, significa la proporción ó despro-
porción de sus miembros entre si, y la buena
ó mala formación de cada uno de ellos.
6. m. Acción ú obra.
7. SUCESO, 1.* acep.
8. Asunto ó materia de que se trata.
9. For. Caso sobre que se litigia ó que da
motivo á la causa.
10. *DE ARMAS. Hazaña ó acción señalada
en la guerra.
Fr. ¡I Refr.—k hecho, m. adv. Seguida-
mente, sin interrupción hasta concluir. — Por
junto, sin distinción ni diferencia.— Á lo he-
cho NO HAY remedio, Y Á LO POR HACER,
cOiNSEJO. ref. que enseña la conformidad que
se necesita en lo que ya se hizo, cuando salió
mal, y la prudencia y prevención con que se
debe obrar en adelante.— Á lo hecho, pecho.
— ref. que aconseja tener fortaleza para arros-
trar las consecuencias de una desgracia ó de
un error que ya son irremediables. — Á nuevos
hechos, nuevos consejos, ref. que advierte
que, según las circunstancias, tiempos y cos-
tumbres, varían las leyes ó la conducta de ios
hombres.— de hecho, m. adv, efectivamente.
— De veras, con eficacia y buena voluntad,—
For. Sirve pasa denotar que en una causa se
procede arbitrariamente por vía de fuerza y
contra lo prescrito en el derecho. — de hecho
Y DE derecho, loe, Que además de existir ó
proceder, existe ó procede legítimamente. — en
hecho de verdad, m, adv. Real y verdadera-
mente,—esto es hecho, expr. con que se dá
á entender haberse ya verificado enteramente
ó consumado una cosa.— HECHO Y derecho.
loe, con que se explica que una persona es
cabal, ó que se ha ejecutado una cosa cumpli-
damente,— Real y verdadero.
Hech-or, ora. adj.
Cfr. etim, hecho. Suf. -or.
SIGN.— ant. Que hace. Usáb, t. c. s.
Hech-ura. f.
Cfr. etim. fechura y hecho. Suf. -ura.
SIGN, — 1. Acción y efecto de hacer.
2. Cualquiera cosa respecto del que la ha
hecho ó formado. Con especialidad se da este
nombre á lis criaturas respecto de Dios, por
ser todas obra de sus manos :
No venimos á ver tu gloria, ni por alcanzar tu gracia,
ni por reverenciar tu Magestad. porque tu gracia es su
hechura y tu Magestad su criatura, Fr. L. Gran. Adic.
Hem. cap. 8. §, 2.
3 Composición, fábrica, organización del
cuerpo. »
4. Forma exterior ó figura que se da á las
cosas :
La frente con tantas rayas y de tal color y hechura,
que parecía planta de pie. Quev. Visit.
5, Dinero que se paga al maestro ú oficial
por hacer una obra. Suele usarse en pl. :
Pesa doce ducados y creo un real y cuarenta de he-
chura, que viene á ser diez y seis ducados, menos tres
reales. Santa Ter. Cart. lom. 1, cart. 34, uúm. 2,
6, ant. Imagen ó figura de bulto hecha de
madera, barro, pasta ú otra materia :
Cuanto más que es grandeza, que de tal materia ha-
yan salido hechuras de tres medios cuerpos humanos.
Pie. Jiist. f. 188.
7. fig. Una persona respecto de otra, á quien
debe su empleo, dignidad y fortuna :
Lo primero que hizo fué perseguir los parientes y
hechuras de Paulo. Fuenm. S. P. V. f. 14.
Fr. y Refr.—'^o se pierde mas que la he-
chura, expr, joc. que se usa cuando se quie-
bra una cosa que es de poquísimo ó ningún
valor y no puede componerse, para significar
que se perdió cuanto habla que perder, — no
tener hechura una cosa. fr. No ser factible.
Hedentina, f,
Gfr. etim, hedentino.
SIGN, — 1- Olor malo y penetrante :
Dormían entre los muertos y estaban en perpetua
hedentina: de donde nació la peste que acabó á mu-
chos. Eerr. Hist. Ind. dec. 2, 11b. 2, cap. 8.
2. Sitio donde lo hay.
Hedent-ino, ina. adj.
Cfr. etim. hediente. Suf. -ino.
SIGN.— ant. hediondo.
Hedentin-oso, osa. adj,
Cfr. etim. hedentino. Suf. -oso.
SIGN.— ant. hediondo.
Heder, n.
ETIM.— De PEDER (cfr.). derivado del
lat. foetere, heder, oler mal ; para cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. fo-ras. De
HEDER se derivan: hedi-ente, hedi-ento,
hedi-ondo, hediond-ez, hedionda-men-
te, hed-ent-1na, hed-entino, hed-ent-
IN-OSO, HEDO, HED-OR, etC. Cfr. FÉTIDO,
FETIDEZ, FETOR, etC.
SIGN.— 1. Arrojar de sí un olor muy malo
y penetrante :
Cuando ellos vieron que no había remedio, por aquel
camino, dija uno : Cuerpo de tal y como hiede. Ouev.
Tac. cap. 5. . , .i
2. fig. Enfadar, cansar, ser intolerable.
Hed-iente.
Cfr. etim. heder. Suf. -iente.
SIGN.— p. a. ant. de heder. Que hiede :
2932
HEDIE
HELAD
Y á esta causa hai muchos bueytres é cuervos 9
«tras aves, los quales se mantienen de carnes hedientes.
Com. 30Ü. Copl. 53.
Hedien-to, ta. adj.
Gír. etira. heder. Suf.
SIGN.— ant. hediondo.
-i-ento.
Hedionda-mente. adv. m.
Cfr. etim. hediondo. Suf. -mente.
SIGN.— Con hedor.
Hediond-ez. f.
Cfr. etim. hediondo. Suf. -e^.
SIGN.--I. Cosa hedionda :
Y de los otros peces de blanda carne que se crian
entre las piedras y carecen de toda hediondez. Lag.
Diosc. lil). 2. cap. 32.
2. HEDOR.
Hedi-ondo, onda. adj.
Cfr. etim. heder. Suf. -ondo.
SIGN. — i. Que arroja de sí hedor :
Llegaron los Indios con un presente de grandes tro-
zos de l'il)o marino, carne hedionda y desabrida. Ar-
gtns. Mal. lib. 3, pl. 123.
2. fig. Molesto, enfadoso ó insufrible.
3. fig. Sucio y repugnante; torpe y obs-
ceno.
4. m. Arbusto indígena de España, de la
familia de las leguminosas, que crece hasta
dos metros de altura, con hojas compuestas de
tres hojuelas enteras y lanceoladas; flores ama-
rillas, en racimos casi pegados á las mismas
ramas, y fruto en vainillas negras, algo tor-
tuosas, con seis ó siete semillas pardas, de
figura de riñon y un centímetro de largo.
Toda la planta despide un olor desagradable.
Hed-o, a. adj.
Cfr. etim. heder.
SIGN.-ant. feo.
Hed-or. m.
Cfr. etim. hedo. Suf. -or.
SIGN. — Olor desagradable, que generalmente
proviene de substancias orgánicas en descom-
posición :
Mandó Hernando Cortés hacer grandes fuegos en las
«alies por la alegría de la victoria, y para purgar el aire
por el gran hedor. Ilerr. Hist. Ind. Decad. 3, lib. 2,
cap. 8.
Hege-mon-ía. f.
ETIM.— Del grg. ^y^H-ov-íx, conducta,
acción de conducir, llevar, guiar; co-
mando, mando, acción de mandar; pre-
sidencia, preeminencia; deriv. de -^Ys-ixtóv.
-ovo?, guia, jefe, presidente; el que tiene
la iniciativa, la preeminencia, etc. Derí-
vase -^y-s-ixtúv del verbo •^Y-é-o-¡j.a'., tener la
iniciativa ó la preeminencia, guiar, con-
ducir, etc., cuya raíz t¡^-, de la primitiva
aY-, llevar, conducir, guiar y sus apli-
caciones cfr. en ag-ir. Etimológ. hege-
MON-ÍA significa acción de guiar, de
conducir, etc. Cfr. ital. egemonia; franc.
hégémonie, liegemonia; ingl. hegemong,
€tc. Cfr. ACTO, ÁGIL, etc.
SIGN. — Supremacía que un estado ejerce
sobre otros ; como Macedonia sobre la antigua
Grecia.
Hégira. f.
ETJM. — Del árabe hichra fhijrah,
hijirahj, huida de Mahoma de la Meca
á Medina, fecha en que comienza la era
ií musulmana; el cual se deriva de la raíz
¡ hajara, separarse, apartarse, huir (cfr.
hajr, separación, ausencia). Le corres-
ponden: cat., gall., malí., port. y valenc.
hégira; port. egira; cast. ant, hixara;
turco hejra; persa hijra ; ingl. liejira;
franc. hégire, etc. Cfr. égira.
SIGN. — Era de los mahometanos, que se
cuenta desde la puesta del sol del jueves 15 de
julio de 622, día de la huida de Mahoma de
la Meca á Medina, y que se compone de años
lunares de 354 días, intercalando once de 355
en cada período de treinta. El año 1894 de
la era cristiana corresponde en su primera
mitad al 1311 de la hégira:
De que resulta el engaño de nuestros Chronólogos,
que asseguran tuvo principio la Hégira desde el mismo
dia en que Mahoma executó la fuga que le dio el nom-
bre. Mond. Exam. §. 13.
Ileguelian-istno. m.
Cfr. etim. hegueliano. Suf. -ismo.
SIGN. — Sistema filosófico, llamado idealis-
mo absoluto, fundado en la primera mitad de
este siglo por Hégel, profesor de la univer-
sidad de Berlín. En esta voz se aspira la h.
Heguel-i-ano, ana. adj.
ETIM. — De Hegeí, profesor de la uni-
versidad de Berlín, cuya etim. cfr. en
el Apéndice. Síguenle el suf. -ano (cfr.)
y la vocal de unión •?'-. De heguel-
i-ano desciende heguelian-ismo, por
medio del suf. -ismo (cfr.).
SIGN. — 1. Que profesa el heguelianismo.
U. t. c. s.
2. Perteneciente á él. En esta voz se as-
pira la A.
Hela-ble. adj.
Cfr. etim. helar. Suf. -ble.
SIGN.— Que se puede helar.
Helada, f.
Cfr. etim. helado.
SIGN. — 1. Congelación de los líquidos, pro-
ducida por la frialdad del tiempo:
Pruína es la helada que amanece en los tejados y
campos, que los labradores dicen escarcha. Veneg
Difer. lib. 2, cap. .31.
2. *BLANCA. La que se forma del rocío ó de
la niebla. .' ♦
Fr. y Rejr. — Afí.A con helada, matarás la
GRAMA, ref. que enseña que, arrancadas con
el arado las raices de las malas hierbas, sa
secan fácilmente en tiempo de hielos. — Caer
heladas, fr. Helar, 1.* acep.
HELAD
HEIvEN
293a
Helad-izo, iza. adj.
Gfr. etim. helado. Suf. -/^o.
SIGN.— Que se hiela fácilmente.
Hela-do, da. adj.
Cfr. etim. helar. Suf. -do.
SIGN.— 1. Muy frío:
Los Thraces, quaiiíjo han de passar sobre algún rio
helado, toman á l,i raposa por maestra para conocer si
está Arme y gruesso el hielo. Grac. Mor. f. 289.
2. fig. Susptínso, atónito, pasmado.
3. fig. Esquivo, desdeñoso.
4. m. Toda bebida ó confección helada en
molde cuando se la quiere consistente y con
figura determinada, ó en garrafa si ha de
conservarse más ó menos liquida.
5. Sorbete.
G. pr. And. Azúcar rosado.
Hela-miento. m.
Gf. etim. HELAR. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de helar ó helarse.
Hel-ante.
Cfr. etim. helar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. ant. de helar. Que hiela.
Hel-ar. a.
Cfr. etim. hielo. Suf. -ar.
SIGN, — 1. Congelar, cuajar, endurecer la
acción del frío un líquido. Ú. m. c, n. y c. r. :
En todo tiempo que hiela, no se han de tocar las vi-
des, ni con hierro ni con otra cosa. Herr. Agrie, lib. 2,
cap. 12.
2. fig. Poner ó dejar á uno suspenso y pas-
mado ; sobrecogerle.
3. fig. Hacer á uno caer de ánimo ; desa-
lentarle, acobardarle.
4. r. Ponerse una persona ó cosa suma-
mente fría ó yerta.
5. Coagularse ó consolidarse una cosa que
se había liquidado, por faltarle el calor nece-
sario para mantener.se en el estado de líquida;
como la grasa, el plomo, etc. Ü. algunas ve-
ces c. a.
6. Hablando de árboles, arbustos, plantas ó
frutas, secarse á causa de la congelación de
sus humores y jugos, producida por el frío.
Helécho, m.
ETIM. — Del latino fii-ictum., -?', sitio
donde se cria el helécho; derivado de
filix, filic-is, fiUc-em y también ñlex,
filic-em, el helécho, planta. De filic-tum
formóse helécho, ¡lor cambio de fen h,
como en hambre de fambre, y de -ot-
en -ch-, como en pecho de pectus. Gfr.
gr^. zxíA-ov, [)luma liviana, ala, hoja de
árbol; de xxsp-óv, -oü, pluma, ala; de
donde r.-.i^-i^, -i^zc, y Tr-ép-.?, -épto-o?, helé-
cho. De 7:T£p-Gv, 7CT£p-í? formóse x-cép-u;,
-uYo?, primit. úeJilix,/Uic-is, por cambio
de Tu en f- ( por aspiración de la tenue),
pérdida de la -x-, ú causa de la eufonía,
y cambio de p en /., como en T.xi'ko^f=
txépov. Sirve de base á zxépu^ la raíz nxe-,
de Títz- ( por metátesis ), correspondiente
á la indo-europea pat-, moverse rápi-
damente, agitarse, volar; cuya aplica-
ción cfr. en dí-ptero, coleó ptero, etc.
Etimológ. helécho significa pluma, en
forma de pluma, de ala, etc. Díjose así
poi' la forma de sus hojas. De ñlic-em
fortiióse el ital. felce y una forma nueva
'afilie-aria, de donde "desciende el franc.
fougére, helécho. Gfr. penacho, péñola,.
etc.
SIGN.— 1. Planta de la familia de su nom-
bre, con frondas pecioladas. de dos á cinco-
decímetros de largo, lanceoladas y divididas en
segmentos oblongos, alternos y unidos entre
sí por la base, cápsulas seminales en dos lí-
neas paralelas al nervio medio de los segmen-
tos, y rizoma carnoso :
Dos especies de heléchos nos propone Dioscóride»
que son el macho y la hembra. Lag. Diosc. lib. 4.
cap. 186.
2. Bot. Cualquiera de las plantas acoti-
ledóneas ó criptógamas que tienen partes se-
mejantes á las raíces, tallos y hojas de las
cotiledóneas ó fanerógamas. Son vivaces, ar-
borescentes en los climas cálidos, herbáceas en
el nuestro, con tallo subterráneo, y frondas
generalmente divididas en una especie de ho-
juelas coriáceas, que llevan adheridos en el
envés los órganos de la fructificación, en for-
ma de cápsulas, con muchas semillas menudas.
Viven por lo regular en parajes húmedos y
sombríos.
3. pl. Bot. Familia de estas plantas.
4. Helécho hembra. Planta de la familia
de su nombre, de frondas de siete á trece de-
címetros de longitud, con pecíolo largo, gruesa
y en parle subterráneo, que cortado al través
representa aproximadamente el águila de dos
cabezas empleada en la heráldica; cada fronda
se divide en dos ó tres partes y éstas en seg-
mentos lanceolados, vellosos por el envés y
con las cápsulas seminales situadas junto al
margen. El rizoma se ha usado en medicina
como antihelmíntico.
5. *MACHO. Planta de la misma familia,
con frondas de seis á ocho decímetros de lon-
gitud, oblongas, de pecíolo cubierto con esca-
mas rojizas y divididas en segmentos largos
de borde aserrado. El rizoma es de sabor algo-
amargo, olor desagradable y se empleó en me-
dicina como vermífugo.
Helena, f.
ETIM.— Del lat. Helena, -ae y también
Helene, -es, Helena (n. prop. ) y fuego
de San Telmo; trascripción del griego
'EX-£-vv], -y;;, Helena, hija de Júpiter y de
Leda, hermana de Gástor y Pólux y de
Glitemnestra, esposa de Menelno, lle-
vada por Páris á Troya, origen de la
guerra de Troya. Sírvele de base la
raíz éX-, de la primitiva Qt\- ( cfr. e\
espíritu áspero = a ), de aFzX-, corres-
pondiente á la indo-europea svar-, lu-
2934
HELEN
HELGA
cir, brillar, resplandecer, quemar, etc.,
para cuya aplicación cfr. sel-en-io.
Etimológic. 'EX-évr; significa que brilla,
luce, resplandece. Llamóse así á Helena
por su brillante hermosura. De aquí
metafóricamente dijóse helena al fuego
de San Telmo, que los marinos consi-
deraban de mal agüero, en oposición á
la luz doble, considerada favorable, á
que se daba el nombre de Castor y
Pólux. De la misma raíz éX- descienden:
éX-á-vvj, antorcha; "EX-ev-o?, Heleno, hijo
de Priano ; ceX-v^vr;, la Luna; éX-eVtov,
hierba de Helena; primit. de helenio
(cfr.), etc. De éXeVtov formóse el latino
Ínula, de donde énula (cfr. énula cam-
pana), por corrupción en *tv£X-tov=*mM-
lia=:*inula. De la raíz ¿X=J^£p=aJ'£p- se
deriva "Hpa; jón. "Hpy;. Hera ó Juno
(= brillante, resplandeciente), etc. Cfr.
SELENITA, SERENO, etC.
SIGN.— Fuego de san telmo, cuando se
presenta con una llama sola.
Helén-ico, ica. adj.
Cfr. etim. heleno. Suf. -ico.
SIGN.— Griego, 2.' acep.
Helenio, m.
Cfr. etim. helena.
SIGN.— Planta vivaz de la familia de las
compuestas, con tallo velludo de ocho á doce
decímetros de altura, hojas radicales muy
grandes, pecioladas y oblongas, y perfoliadas,
rugosas, desigualmente dentadas y muy ve-
llosas por el envés las superiores ; flores ama-
rillas, en cabezuelas terminales, de corola
prolongada por un lado á maneía de lengüeta,
fruto capsular casi cilindrico, y raíz amarga y
aromática usada en medicina como uno de los
ingredientes que componen la triaca.
Helen-istno. m.
Cfr. etim. heleno. Suf. -ismo.
SIGN.— 1. Giro ó modo de hablar propio y
privativo de la lengua griega.
2. Empleo de tales giros ó construcciones
en otro idioma.
3. Influencia religiosa, científica, literaria,
artística y política, ejercida por la cultura an-
tigua de los griegos en la civilización y cul-
tura modernas.
Helen-ista. m.
Cfr. etim. heleno. Suf. -ista.
SlGN.-l. Nombre que daban los antiguos
á los judíos que hablaban la lengua y obser-
vaban los usos de los griegos, y á los griegos
que abrazaban el judaismo.
2. El que cultiva la lengua y literatura
griegas.
Hel-eno, ena. adj.
ETIM. — Del grg. eXX-iqv, -iqvoí;, griego
habitante de la Grecia; prim. deiXXvjv-aá?,
-tvtv^, -ty.¿v, latino hellen-icus, -ica, -icum,
primit. de helénico; £aXv)v-i<7-tyí;, -tyj?, de
donde se deriva helen-ista; ¿XXyj-i-aixó?,
lat. hellenismus, primit. de helenismo,
etc. El mismo origen tienen : "EXXr;, -yj?,
Hele, hija de Atamante, rey de Tebas,
que huyó á la Cólquide en un carnero
aue tenía vellocino de oro; y el estrecho
donde se ahogó fué llamado "EXXv^a-TrovTOí;
(= niar de Hele : cfr. etimol. de :;¿vto;,
mar, en ponto) ; latino Helles-pontus,
prim. de helles-pont-icus, de donde se
deriva heles-póntico, prim. de heles-
PONTÍ-Aco (cfr.). El mismo origen tie-
nen : éXX-áí;, -dSoc, griego; ¿XXá? (se suple
Xtópa, lugar, país, tierra), la Grecia;
IXXyjvíCü), hablar como griego, traducir en
griego, grecizar, etc. Derivan todas las
palabras anteriores del nombre propio
"EXX-yjv, -Yjvo?, Heleno, hijo de Deucalión,
rey de Tesalia, que dio nombre á los
helenos y á la Grecia. Para la etim. de
"EXXyjv cfr. el Apéndice. Cfr. francés
helléne; ital. ellénico; ingl. hellene, etc.
Cfr. helénico, helenista, etc.
SÍGN.— Griego. Api. á pers. ú. t. c. s.
Hel-era. f.
Cfr. etim. hiél. Suf. -era.
SIGN. — Granillo, \.' acep.
Hel-ero. m.
Cfr. etim. hielo. Suf, -ero.
SIGN. — 1. Masa de hielo que rodea á las
nieves perpetuas en las altas montañas.
2. Por ext., toda la mancha de nieve.
Helespontí-aco, acá. adj.
Cfr. etim. helespóntico.
SIGN.— ant. Helespóntico.
Helespónt-ico, ica. adj.
Cfr. etim. heleno y ponto.
SIGN.— Perteneciente ó relativo al Heles-
ponto.
Helga. f.
ETIM.— Primitivo de al-helga (cfr),
precedido del act. árabe al; de donde
se derivan helg-ado (cfr.) y en-helgado
(cfr.), que tiene los dientes ralos y de-
siguales (=que hay espacio ó forma de
HELGA entre los dientes). De helga se
deriva helgad-ura (cfr.).
SIGN.— ant. AlhelGa.
Helga-do, da. adj.
Cfr. etim. helga. Suf. -ado.
SIGN.— Que tiene los dientes ralos y desi-j
guales.
HELGA
HEUC
2935
Helgad-ura. f.
Cfr. etim. helgado. Suf. -ura
SIGN. — 1. Hueco ó espacio que hay entre
diente y diente.
2. Desigualdad de estos.
Helía-co, ca. adj.
ETIM. — rjel griego Y;Xt-a-/.¿;, -xf¡, -xóv,
solar, relativo al Sol; deriv. de y;X'.-o;, -ou,
«1 sol, por medio del suf. -a-xo- (cfr.
-Aco). Derívase y-X-.-o; de á-é-X-io; y éste
de T¡-£-X-'.o-(;, derivado de áF-é-Xno?, cuyo
primitivo es xjj-é-X-'.o-?. Sírvele de base
Ja raíz aj?-, de la primitiva aus-, deri-
vada de US-, por gu nación, correspon-
diente á la indo-europea vas-, lucir,
brillar, resplandecer, arder, etc., para
€uya aplicación cfr. aurora y ad-urir.
Etimol. ríXi-q;, significa resplandeciente,
brillante^ luciente. De -^Xí-axo; formóse
HELÍACo y de f¡Xio? el prefijo helio- en
•español, que entra en la composición de
varias palabras, como: helio-céntrico
^cfr. etim. céntrico), relativo al centro
del Sol; Helio-gábalo (latino Helio-
gabalus, escrito también Ela-gabalus^
Elagábalo, nacido de familia siria en
Emesa ó Emath, hoy Homs, donde se
dedicó al culto del Sol y fué gran sa-
cerdote de este dios que era adorado
bajo forma de piedra negra y bajo el
nombre de Elagábalo, cuya historia y
•etim. cfr. en el Apéndice); helió-grafo
(cfr. etimol. en gráfico), que describe
por medio del Sol; helió-metro (cfr.
€tim. metro), que mide por medio del
Sol ; HELI0-SC0P-I0 (cfr. etim. -scopio en
tele-scop-io ), que sirve para mirar al
Sol; helio-sta-to (cfr. etim. stato=
cxa-¿i en estática), que refleja el Sol
para señales, estando fijo en un paraje;
helio-tropio, HELio-TROPO (cfr. etim.
tropo), que se da vuelta hacia el Sol,
€tC. Cfr. AFELIO, ORO, ADUSTO, etC.
' SIGX. — Asíírora. — Aplícase al orto ú ocaso
4e un astro una hora antes ó después del Sol.
Hélice, m.
ETIM. — Del bajo-Iat. helix, helic-is^
helic-em, trascripción del grg. '¿Xi;, -.xo;,
movimiento circular, rodeo, vuelta, tor-
bellino, remolino; espiral, hélice; ad.j.
IX'.;, -ixo;, sinuoso, tortuoso, torcido en
forma de espiral, etc. Derívase Ta-.; del
verbo ¿X-íjjco, rodar, hacer rodar, mover
en rededor, dar vueltas, rodear, envol-
ver, etc. ; derivado del primit. ¿X-íx-y-o)
{%j=7a-, ático -"-) ; cuya raíz éX-, deri-
vada de FiK' y ésta de val-, corres-
pondiente á la indo-europea var-, dar
vueltas, rodear, mover en forma circu-
lar, etc., y sus aplicaciones cfr. en ad-
UL-AR. Etimológic. HÉLICE significa que
da vueltas, que se mueve al rededor^
que rodea. De éXi; descienden : ¿Xtx-c?,
->5, -¿V, torcido; prim. de hél-ico ; heli-
có-id-es (compuesto de éX'.xá?, torcido é
-id-es, forma ; cuya etim. cfr. en elip-
so-ide), en forma de espiral; primit. de
helico-id-al (cfr.) ; 'EXix-wv, -¿jvo?, monte
de Beocia consagrado á las musas (así
dicho ya por su forma tortuosa, llena de
sinuosidades, que da vueltas en derre-
dor; ya porque las musas hacen vibrar,
conmover el espíritu, inspiran á los
poetas) ; lat. Helicón, -onis, de donde
Helicón y Helicón a (cfr.) ; ¿Xixwv-.s;, -.a,
-tov, transcrito en latín helicon-ius, -ia,
-ium, perteneciente al monte Helicón y
á las musas; primitivo de heliconio ;
'EX'.xwvíBsí;, 'EXixtóvuBe?, lat. Heliconiades,
Heliconides, -um, prim. de Helicónides,
etc. Cfr. franc. hélice. Helicón, hélicoide;
port. hélice, Helicón; i tal. elzce, Elicona;
ingl. heliconian, etc. De la misma raíz
J^sX-, dar vueltas, envolverse, enroscar-
se, deriva íX-^Ai-v-q, '¿X-ía-.-;, gen. íX-¡x'.'^6-c;,
gusano, gusanillo (= que se enrosca,
que se envuelve), de donde el español
helminto. Cfr. volver, volumen, etc.
SIGN.— 1. ant. Arq. Voluta.
2. Astron. Osa Mayor. Diósele este nom-
bre, porque se la ve girar alrededor del polo.
3. f. Gcom. Curva de longitud indefinida
que da vueltas en la superficie de un cilindro
recto formando ángulos iguales con todas las
generatrices.
4. Geom. Espiral, 2." acep.
5. Mar. Trozo de rosca ó tornillo que se
coloca á popa del buque de vapor y debajo
del agua, junto al timón. Se compone de dos
ó más alas grandes, que giran alrededor de
un eje, y encontrando en la inercia del agua
la resistencia que ofrecería una tuerca, da im-
pulso al buque.
Hél-ice. adj.
Cfr. etim. hielo. Suf. -i-ce.
SIGN,— ant. V. Pozo hélice.
Hél-ico, ica. adj.
Cfr. etim. hélice.
SIGN.— ant. Geom. De figura espiral.
Helico-id-al. adj.
Cfr. etim. hélicoide. Suf. -al.
SIGN.— En figura de hélice. Estria heli-
coidal.
2936
HELIC
HELVE
Helico-ide. m.
Gfr. etim. hélice é idea.
SIGN. — Geom. Superficie engendrada por
una recta que se mueve apoyándose en una
hélice.
Helic-ón. m.
Gfr. etim. hélice.
SIGN. — fif?. Lugar de donde viene ó á don-
de se va á buscar la inspiración poética. Di-
cese así por alusión á un monte de Beocia,
consagrado á las musas.
Helicona. m.
Gfr. etim. helicón. Suf. -a.
SIGN,— Helicón.
Helicón-ides. f. pl.
Gfr. etim. helicón é idea.
SIGN. — Las musas, así dichas porque mo-
raban, según la fábula, en el monte Helicón.
Helicon-io, ia. adj.
Gfr. etim. helicón. Suf. -io.
SIGN.— Perteneciente al monte Helicón ó á
las Helicónides.
Helio-, pref.
Gfr. etim. helíaco.
Helio-céntri-co, ca. adj.
Gfr. etim. helio- y céntrico.
SIGN. — Astron. Aplícase á los lugares y
medidas astronómicos que han sido referidos
al centro del Sol.
Helio-gábalo. m.
Gfr. etim. helíaco,
SKiN. — fig. Hombre dominado por la gula.
Helió-grafo. m.
Gfr. etim. helio- y gráfico.
SIGN.— Instrumento destinado á hacer se-
ñales telegráficas por medio de la reflexión
de un rayo de sol en un espejo plano, que se
puede mover de diversas maneras produciendo
destellos y eclipses.
Helió-metro. m.
Gfr. etim. helio- y metro.
SIGN. — Instrumento astronómico análogo á
la ecuatorial, de la que se diferencia por la
forma de su objetivo. Sirve para la medición
de distancias angulares entre dos astros, ó de
su diámetro aparente, especialmente el del Sol.
Helio-scopio. m.
Gfr. etim. helio- y telescopio.
SIGN. — Anteojo ó telescopio preparado para
mirar al Sol sin que su resplandor ofenda la
vista ; para lo cual se le adapta un cristal en-
negrecido ó de otro color obscuro.
Helió-stato. m.
Gfr. etim. helio- y estática.
SIGN. — Instrumento geodésico que sirve para
hacer señales á larga distancia, reflejando un
rayo de luz solar en dirección siempre fija, I
f¡ por medio de un espejo que, regido por un
! mecanismo, sigue el movimiento aparente del
! Sol. También se emplea de noche con luce»^
artificiales muy intensas.
Helio-trop-io. m.
Gfr. etim. heliotropo.
SIGN.— Heliotropo :
Ansí como el heliotropio, á causa que se vuelven al
derredor, según el rodeo del Sol, sus hojas. Lag. Dlosc.
lib. 4. cap. 132.
Helio-tropo, m,
Gfr. etim. helíaco, helio- y tropo.
SIGN.— 1. Planta de la familia de las bo-
rragíneas, con tallo leñoso, de muchas ramas^
de cinco á ocho decímetros de altura, velludas
y pobladas de hojas persistentes, alternas, ao-
vadas, rugosas, sostenidas en pecíolos muy
cortos, flores pequeñas, azuladas, en espigas,
y vueltas todas al mismo lado, y fruto com-
puesto de cuatro nuececillas contenidas en cada
uno de los cálices. Es originaria del Perú, y
se cultiva mucho en los jardines por el olor
de vainilla de las flores.
2. Ágata de color verde obscuro con man-
chas rojizas:
La heliotropio nace en Ethiopia, África y Chipre, de-
color de puerro, variada con venas sanguinas. Huert.
Plin. 11b. 37, cap. 10.
3. Helióstato en que se hace seguir á mano
al espejo, por medio de tornillos, el movi-
miento aparente del Sol.
Helminto, adj.
Gfr. etim. hélice.
SIGN.— 1. Zool. Dícese de los animales ar-||
ticuladosque carecen, por lo común, de sistema |
nervioso y se reproducen por gemación, como;
la tenia y la triquina. U. m. c. s.
2. m. pl. Zool. Clase de estos animales.
Hel-or. m.
Gfr, etim, hielo. Suf, -or.
SIGN.— jor. Marc. Frío intenso y penetrante.
Helve-cio, cia. adj.
ETIM.— Del lat. Jielv-e-ü-us^ -a, -urriy
de Suiza, suizo ; deriv. de heheti-i^
-orum, ios suizos, de donde Heloetia^
la Suiza, Derívase helve-ti-i^ de liel-üu&
-a, -um, de color entre blanco y ama-
rillo, cuyo tema es hel-vo-^ del primi-^'
tivo ghal-vOy y la raíz es ghal-, corres-
pondiente á ia indo-europea ghar-
amarillear, ser amarillo, ser de color
entre, blanco y amarillo, para cuya
a})iicación cfr, a-gra-do, Ktimológ, hel-
vecio significa de color entre blanco y
amarillo. Díjose así por el color del
pelo que los distingue. De helveti-i des-
ciende helveti-c-us, -a, -um, primitivo de
helüót-ico. Gfr. i tal. elvético; franc. hel-
üétien, lielü etique ; cat. helvesi, lielve-
tich: helveíian, helveíis, etc. Gfr. flavo,
hiél, etc.
HELVE
HEMEN
2937
i SIGN.-l. Xaturíil de la Helvecia, hoy Suiza.
|í. t. es.
2. Perteneciente á este país de Europa an-
^gua.
'■ Helvét-ico, ica. adj.
Cfr. etim. helvecio. Suf. -ico.
SIGN.— Helvecio. Api. á pers., ú. t. c s.
Hemat-eme-si-s. f.
ETLM. — Gompónese de hemaí-^ del
riego a^a, alixxr c?, sangt'e, y de -emesis,
el grg. eV-sj-i?, -ecoc, vómito; primit. de
isT-ixé?, -13, -¿V, ¡lara cuya raíz y sus
plicaciones cfr. emético.- Etimof. sig-
ifica vómito de sangre. Derívase al¡xa
el tema al-¡ji»T- y éste de a'.-[AavT-, deri-
3do del primitivo j2t-¡j.av-:-, cuya raíz
:i-, déla primitiva si- (por gunación),
)rrespondiente ñ la indo-europea sa-,
jparcir, derramar, desparramar, dise-
inar, ir sembrando, sembrar, etc., y
is aplicaciones cfr. en semen. Etimol.
ja significa que se derrama, esparce,
esparrama, etc. Díjose así por estar
'/andido por todo el cuerpo. De a^a,
jiaT-i; se derivan : a'.aaT-í-Ty;?. prim. de
5MATITES, que elimológ. significa de
úor de sangre; aV^áx orj'.-;, producción
3 sangre; prim. de hematosis; hema-
URIA, COmp. de a-ixa, a'.j^.aTC?, sangiB y
ria del verbo ojptw, orinar; para cuya
im. cfr. urea ( elimológic. orina de
'•^, acción de orinar sangre); hemo-
- s, comp. de a'ixa, sangre y xrj-at-?,
f;ción de escupir, (etimoíóg. expecto-
•r-'ñn de sangre). Derívase zrj-c.-; del
' zTJ-ü), expectorar; cuya raíz y sus
)licaciones cfr. en es-cup-ir. Del mis-
0 nombre a^^, sangre, y el verbo peto,
lir, corier (cuya etim. cfr. en reuma),
iscienden hemo-rragia, hemorroida,
íMO-RRoiDE, prim de hemorroid-al, y
íMo-RRo-o, Jlujo de sangre. Cfr. dia-
hea, gonorrea, etc.
jSIGN.— A/ec?. Vómito de sangre.
Hemati"tes. f.
, Cfr. etim. hematemesis.
SIGN. — Mineral de hierro oxidado, rojo, de
Mor de sangre y á veces pardo, que por su
i reza sirve para bruñir metales:
jillí se llalla también la Hematites de color de san
k Huert. Pliii. lib. 36, cap. lü.
Hematosis. f.
Cfr. etim. hematemesis.
SlGN. — Conversión de la sangre negra ó
nosa en arterial.
Hemat-uria. f.
Cfr. etim. hematemesis.
SlG^i.—Mcd. Fenómeno morboso, que con-
siste en orinar sangre.
Hembra, f.
ETIM. — De fembra (cfr.), derív. del
lat. FEMiNA, hembra, mujer; cuya raíz y
sus aplicaciones cfr. en a-femin-ar, fijo,
hijo, etc. De hembra descienden hem-
br-ear, hembr-illa, hembr-uno. Cfr.
i tal. fémina, fémmina; franc. ant. fam-
me; mod. fenime; prov. femé, femna,
femena: catal. ant. fembra; mod. feme-
lla; wal.feume; hov^. fanne ; j)ort.
femea; daco rom. /e/r? e/e, etc. Cfr. filial,
teta, etc.
SIGN, — 1. Animal que concibe y pare:
Andaii en zelo los ciervos, quando sale la estrella del
Arcturo junta con el Sol, que es en fin de Agosto: y
entonces unos pelean contra otros por las hembras.
Huert. Plin. lib. 8. cap. 32.
~. En las plantas que tienen sexos distin-
tos en pies diversos, como sucede con las
palmeras, individuo que da frutos.
3. fig. Hablando de corchetes, broches, tor-
nillos, rejas, llaves y otras cosas semejantes,
pieza que tiene un hueco ó agujero por donde
otra se introduce y encaja.
4. El mismo hueco y agujero.
5. fig. Molde. 1.' acep.
6. fig. Pelo del racional, delgado, flojo y
lacio.
7. fig. Cola de caballo poco poblada.
8. Mujer.
Fr. ji Rofr. — k la hembra desamorada, á
I LA ADELFA LE SEPA EL AGUA. ref. COn que se
maldice á las personas de áspera condición y
genio desagradecido, aludiendo al amargor de
■ a adelfa.
Hembr-ear. n.
Cfr. etim. hembra. Suf. -ear.
SIGN,— 1. Mostrar el macho inclinación á
las hembras.
2. Engendrar sólo hembras ó más hembras
que machos.
Hembrilla, f.
(]fr. etim. hembra. Suf. -illa.
SIGN. — 1. En algunos artefactos, piececita
pequeña en que otra se introduce ó asegura.
2. Armella. 1.' acep.
3 pr. And. Sobeo.
4. pr. Rioj. y Ar. Variedad de trigo can-
deal cuyo grano es pequeño.
Hembr-uno, una. adj.
Cfr. etim. he.mbra. Suf. uno.
SIGN. — ant. Perteneciente á la hembra:
Diré primero de mis abuelos niacliunos y hembrunos
y luego diré de mis padres. /Ve. Just. f. ¿Jó.
Hemencia. f.
ETLM. — Del lat. vcmeniia, derivado
de vehementia, vehemencia, fuerza, em-
\ M. Calandrelil. 283.
2938
HEMEN
HEMIS
|)Ieo enérgico denna coso; como vemens
formóse de vehemens, vehemente, impe-
tuoso, fuerte, violento, óspero, airado,
etc., por pérdida de la sílaba -he- {é
causa de la desaparición de la aspira-
ción -h- y la crasis ó contiacción de
e-\-e=é:üe-hemens=i:)e-emens^üémens).
Para la etim. de vehemens cfr. vehe-
mente. De vemenlia formóse fem encía
(cfr.) y luego iiemencia, como de viscas
formóse esp. ant. fisga y luego esj)añol
mod. HiscA. De hemencia descienden
HEMENCI-AR y HEMENCI-0S0. Cfr. VEHE
MENTEMENTE, VEHEMENTE, etC
SIGN.— ant. Vehemencia, eficacia, actividad:
É este Rey fizo buscar los libros de los Santos Pa-
dres, con mui gran hemencta. C'hron. Gen. f. 23T.
Hemenci-ar. a.
■ Cfr. etim. hemencia. Suf. -ar.
SIGN.— ant. Procurar, solicitar con vehe-
mencia, ahinco y eficacia una cosa.
. Hemenci-oso, osa. adj.
Cfr. etim. hemencia. Suf. -oso.
SIGN.— ant. Vehemente, activo, eficaz.
Hemi-. pref.
ETIM.— Del grg. r¿-i;,i-, medio, la mitad;
derivado del tema indo-europeo sa-mi-
y correspondiente en lat. á se-mi- (el
espíritu áspero está representado por s-
en latín), y semis, indeclin., la mitad de
cualquier cosa, cuya etim. cfr. en semi-,
pref. Del grg. ■^-¡xt, trascrito en hemi-,
se derivan: hemi-ciclo (cfr. etim. ciclo),
semicírculo; iiemi-crania; grg. 7)[jM-y.pav-ía
(cfr. etim. -grania en cráneo), dolor
de la mitad de la cabeza, de una |)arle
de ella; hemi-plejia, griego T¡\j.i-'Kl'f¡l-ía,
parálisis de la mitad de la cabeza (cfr.
etim. Tz^Yj^ía en apo-plejía) ; hemí-ptero,
de r¡-]^i- medio, y xtepov, ala; significando
etimológic. semi-alado (cfr. etim. Tcxspov
en dí-ptero); hemi-sferio, lat. hemi-
spheriuin, grg. -^¡jui-a-faípiov, (cfr. etimol.
esfera), media esfera; piim. de hemi-
sfero y hemisférico; hemi-stiquio, lat.
hemi stichium, grg. iQixi-a-uíxtov (cfr. elim.
de a-íyy.'i, deriv. de ffTt'xo?, verso, linea,
fila, orden, en dí-stico), medio verso.
De ■fiy.i- se deriva también vj^xí-va, en lat.
hemina, de donde el esp. hemina, medio
sextercio, etc. Cfr. símil, siempre, etc.
Hemi-ciclo. m.
Cfr. etim. hemi- pref. y ciclo.
SIGN.— Semicírculo.
Hemi-cránea. f.
Cfr. elim. hemi- y cráneo.
SIGN..— Med. Jaqueca.
Hemi-na. f.
Cfr. etim. hemi-.
SIGN.— 1. Medida antigua para liquidí
equivalente á medio sextario:
Dase k beber del suero hasta cinco héminas; emp
una hemina por vez. Laf/. Diosc, lib. 2, cap. ()3.
2. Cierta medida que se usó antiguamei
en la cobranza de tributos.
3. Kn la provincia de León, medida de <
pacidad para frutos equivalente ó algo más
18 litros:
Quarenta gallinas, quatro gansos, ocho hemina»
pan (no sabemos qué medida fuesse entonces hémi
quarenta cántaras de vino y una libra de pimienta. í
men. Hist. Seg. cap. l(i, §§. 7.
4. Medida agraria usada en la misma p
vincia para la tierra de secano, que tiene '.
pies de lado, y equivale á 939 centiáreas y
decímetros cuadrados.
5. Medida para las tierras de regadío en
provincia de León, que tiene 90 pies de la
y equivale á 628 centiáreas y 88 decimet
cuadrados.
Hemi-plej-ia. f.
Cfr. elim. hemi- y apoplejía.
SIGN.— Med. Parálisis de todo un lado
cuerpo.
Hemí-pte-ro, ra. adj.
Cfr. etim. hemi- y díptero.
SIGN. — Zool. Dicet^e de los insectos que <
siempre tienen cuatro alas ; y las anterio
coriáceas, ya en la base, ya en toda su exl
sión ; como la cigarra y los pulgones.
Hemi'Sfér-ico, ica. adj.
Cfr. etim. hemisferio. Suf. -ico
SIGN. — Perteneciente ó relativo al hen
ferio.
Hemi-sfer-io. m.
Cfr. etim. hemi- y esfera. Suf.
SIGN.— L Geoni. Cada una de las dos
tades de una esfera dividida por un plano
pasa por su centro.
2. *AUSTRAL. Astron. El que, limitado
el Ecuador, comprende el polo antártictj
austral.
3. *BOREAL. Astron- El que, limitado
el Ecuador, comprende el polo ártico ó boi
4. *occiDENTAL. Astron. El de la es
celeste ó terrestre, opuesto al oriental, por c
de el Sol y los demás estros se ocultan ó tr
ponen.
5. 'oriental. Astron. El de la esfera
leste ó terrestre determinado por un meridí
y en el cual nacen ó salen el Sol y los dé
astros.
Hemisféro. m.
Cfr. etim. hemisferio.
SIGN.— ant. Hemisferio.
Hemi-stiquio. m.
Cfr. etim. hemi- y dístico.
HEMOP
HENDE
2939
SIGN.— Mitad ó parte ríe un verso. Dícese
especialmente de cada una de las dos parles
de un verso separadas ó determinadas por
una cesura :
Qué dicen estas letras? Omnia vincit amor, que es
nn hemistichio de un poeta latino. Lop. Dorot. f. 35.
Hemo-ptisis. f.
Gfr. etim. hemat-eme-si-s.
SIGN. — Med. Hemorragia de la membrana
mucosa pulmonor, caracterizada por la expec-
toración más ó menos abundante de sangre.
Hemo-rra-g^a. f.
* Cfr. elim. hemai-eme-si-s.
, SIGN.— Med. Flujo de sangre de cualquiera
. parte del cuerpo.
Hemo-rro-ida. f.
¡: Cfr. etim. hemat-eme-si-s.
SIGN.— Med. Hemorroide.
Hemorroid-al. adj.
Cfr. etim. hemorroida. Suf. -al.
SIGN.— Mea. Perteneciente á las almorra-
nas. Arteria, sangre, hemorroidal, cenas
HEMORROIDALES.
Hemorroide, f.
Cfr. etim. hemorroida.
SIGN.— Med. almorrana.
Hemo-rro-o. m.
Cfr. etim. hemorroide.
SIGN.— Ceraste :
f Lóase también la cabeza del mismo hemorrhoo que-
mada y liada á beber con vino, contra sus propios da-
ños. Lag. Diosc. lib. 6, cap. 64-
Hen-al. m.
Cfr. etim. heno. Suf. -al.
SIGN. — Piso alto de las casas de ganado en
Asturias y otras partes donde se hacina la
hierba hasta el techo.
Henar, m.
Cfr. etim. heno. Suf. -ar.
SIGN.— Sitio poblado de heno.
Henchi-dor, dora. adj.
Cfr. etim. henchir., Suf. dor.
SIGN. — Que hinche. Ú. t. c. s.
Henchi-d-ura. f.
Cfr. etim. henchir. Suf. -ura.
SIGN. — Acción y efecto de henchir ó hen-
chirse.
Henchi-miento. m.
Cfr. etim. henchir. Suf. -miento.
SIGN.— 1. Henchidura :
Por estes nombres de henchimiento y de bendición
e ha de entender esta manera de felicidad. Fr. L. Gran.
íimb. part. 1, cap. 12, S- 2.
2. En los molinos de papel, suelo de las
lilas sobre el cual baten los mazos.
3. pl. Mar. Maderos que se meten en los
luecos de la ligazón de los buques para que
lueden macizos.
Hench-ir. n.
ETIM. — Del lat. implere, llenar, hen-
chir, ocupar, saturar, cargar; compuesto
del pref. im = in- (cfr. en-), y -ple-re,
primit. también de com-p/ere^ ex-plere,
etc. La n- del i)ref. se cambia en m-
por asimilación á la labial -p, y el grupo
•pl- se convierte en -c/i-, como en cha-
nela de planus. De *m ple-re formóse,
pues. * in-cher=en-chü\ y con la i)rós-
tesis de la h- ( según se advierte en
hinchar de inflare, en hedrar de ite-
rare^ en HERMiTA de eremita^ etc.),
henchir (ant. fenchir), prim. de henchi-
dor, HENCHI-MIENTO, HENCHID-URA. Sirve
de base á -ple-re la i'aíz ple-, corres-
pondiente á la indo-europea pla=par-,
llenar ; cuya aplicación cfr. en ancho.
Etimológ. HENCHIR significa llenar. Cfr.
PLEBE, PLEBLO, LLENO, etC.
SIGN. — Llenar, 1.', 2.", 5*. y 7.* aceps.:
Mandó henchir dos mil odres ó zaques de agua, pro-
metiendo buena quantidad de moneda por cada uno que
se metiesse en la Ciudad. Ambr. Mor. lib. 8, cap. 16.
Hende-dor, dora. adj.
Cfr. etim. hender. Suf. -dor.
SIGN.— Que hiende:
Quien vio á Gonzalo Xeniz, A Gayoso y á Ahumada,
Hendedores de personas Y pautadbres de caras. Quev.
Mus. 5. bail. 1.
Hende-d-ura. f.
Cfr. etim. hender. Suf. -ura.
SIGN. — Abertura prolongada en un cuerpo
sólido, que no llega a dividirlo del todo:
Las hojas de la qual tienen mas hendeduras. Lag.
Diosc. lib. 2, cap. 166
Siíi.— Hendedura. — Abertura.
Estas palabras se diferencian por la mayor ó menor
dimensión de lo que espresan. Hendedura es un hueco
en cualquier materia, que aparta y separa en parte, de-
jando de ser continuo y entero.
Abertura es aquella misma separación de la materia,
desuniendo sus partes en la totalidad. Se diferencia
esta de aquella, en que la primera representa un mal
menor ó una fuerza menos poderosa, y la segunda es
esta misma con el carácter de la continuidad, y supo
niendo mayor fuerza para causarle. Ss hiende una ta-
bía. se abre una pared. Se hiende una cabeza, se abre
un cadáver en una autopsia.
Abertura se toma, en sentido metafórico, como la ac-
ción de dar principio á una cosa; por ejemplo, se abren
las cátedras, se abren las Cortes: y como el mayor des-
embarazo en las personas: v. g. es necesario que los
partidos sean más abiertos para sus aniigos. L» hen-
dedura no supone siempre una fuerza material y ex-
traña; la abertura no puede existir sin aquella.
La hendedtira se remedia. La abertura se repara.
Hender, a
ETIM.— Del ant. fend-er (cfr.), deri-
vado del latino /ind-ere, hender, abrir,
rajar, partii-, dividir; por cambio de /-
I: en h: Sirve de base á fínd-ere la raíz
find-, de la primitiva fid- (nasalizada),
corresjiondiente á la indo-eurojiea bhid-,
hender, partir, dividir, rajar, abrir |)or
medio, separar, segregar, desagregar
2940
hendí
HENOJ
desmembrar, etc. Gfr. skt. PT^, bliid;
romper, quebrar, hender, abrir, dividir,
separar; grg. 'feíB-o-jxai, (raíz <f6iB=(fiB- por
gunación), economizar, ahorrar, abste-
nerse de gastos, ser sobrio, hacer econo-
mías, abstenerse de {=separa/\ dividir
las cosas^ los gastos^ usar de parte de
una cosa, etc.) ; 'f£iB(¿, -¿c? == cu?, econo-
mía, ahorro; <p£iB-ía(;, Fidias, célebre es-
cultor ateniense del tiempo de Periclés
(etimológic. económico, sobrio); 'feíB wv,
-(ovo;, sobrio, parco, avaro, etc. ; latín
fis-sura (de fid-tura, por disimilación
*fis-tura y por asimilación fis-sura)^
rajadura, hendedura, fraja ; piimit. de
FISURA (cfr.) ; fi-ni-s f= ñd-ni-s), fin,
término, remate, consumación, conclu-
sión, h'mite, término, confín {=que se-
para^ divide dos ó más países, tierras,
regiones, etc.); de donde y?^-íre, i)rim,
de FIN-IR ; fin-i-tus, -ta, -tum, acabado,
finalizado; prim. de in-fin-i-tus, -ia^ -tum,
de donde in-fin-i-to, etc.; fibra, primit.
de fibra, hebra, fibrina; fimbria, j)i'im.
de fimbria, etc. Cfr. ingl. bite, morder,
despedazar con los dientes, roer; medio
ingl. hiten; anglo-saj. bitan; ant. sajón
hitan, biter ; ant. iris, bita; ho\. bijten;
med. bajo-al. biten ; bajo-al, hiten; ant.
al. al. bisan, biz, pisan, bisan; med. al.
al. bisen; al. heissen; isl. bita; sueco bita;
dan. bidé; gót. beitan, baitras, etc. De
HENDER se derivan hendí-ble, hendid-
ura, hendí-ente, hendi-miento, hendr-
ijA {—*]iender-ijaj, hende-dor, hended-
ura, etc. Le corresponden: jtal./eAiofe/'e;
franc. fendre; jirov. fendre; cat. fendrer;
hov ¡i;, foindre ; povl. fender, etc. Gfr.
FISÍPEDO, fendedura, etc.
SIGN. — 1. Hacer ó causar una hendedura:
El rayo tiene tres propiedades, que quema, que hiende
y que agujerea. Ant. Agust. Dial. pl. 107.
2. fig. Atravesar ó cortar un fluido ó lí-
quido; como una flecha el aire, ó un buque el
agua.
3. fig. Abrirse paso rompiendo por entre
una muchedumbre de gente ó de otra cosa :
Isabela y sus padres volvieron los ojos y vieron que
hendiendo por la gente venía un cautivo. Cerv. Nov. 4,
pl. 158.
Hendi-ble. adj.
Gfr. etim. hender. Suf. -ble.
SIGN.— Que se puede hender.
Hendi-d-ura. f.
Gfr. etim. hender. Suf. -ura.
SIGN.— Hendedura.
Hend-iente. m.
Gfr. etim. hender. Suf. -iente.
SIGN.— Golpe que con la espada ú otre
arma cortante se tiraba ó daba de alto á bajo
Hendi-miento. m.
Gfr. etim. hender. Suf. -miento.
SIGN.— Acción y efecto de hender ó hen-
derse.
Hendr-ija. f.
Gfr. etim. hender. Suf. -ija.
SIGN.— ant. hendija :
Machican los clappos, hasta que se convierten en be
tún ó massa, en la qual quedan ciertos hilos, con lo
quales y ella juntan la madera y embuten las hendrijai
Argeng. Mal. lib. 7, pl. 242.
Henequén, m.
Gfr. etim. jeniquén.
SIGN.— i4mé/-. PITA, l.er art.
Hen-il. m.
Gfr. etim. heno. Suf. -il.
SIGN. — Lugar donde se guarda el heno.
Heno. m.
ETIM. — Del lat. fen-um (= foenum^
-i, el heno, hierba que crece en lo
prados y dehesas y sirve para pasl
del ganado mayor, la hierba seca qu
se da á los ganados. Sírvele de büí^
!a ríiíz fen-, (jue se amplifica en fen-i
de la primitiva fan-, correspondiente
la .indo-europea diian-, batir, golpea
herir; cuya aplicación cfr, en o-fe:
d-er. De fan- formóse fen- y luego
tema ./eAi-/2o- ( del primit. fend-o-), í\
donde fe-na-m, que etimológic. signifi»
que se hiere, se corta á golpes (con
guadaña). De la misma raíz se derivi
festinación, fusta, fuste, fusto, d
fender, etc. De fe-nu-m formóse fen
GRECO (cfr.) y luego heno por camfc
de /- en /i-, como en hembra de fembb
hambre de FAMBHE, etc. De heno se c
rivan hen-il, hen-ar, henal. Le corrt
ponden: franc. foin; ant. fain; italia
fieno; port. feno; \)vov.fen, fe; pie. íe^
etc. Gfr. FENOGRECO, fuste, etc.
SIGN.— 1. Planta (!e la familia de las g
mineas, con cañilas delgadas de unos vei
centímetros de largo, hojas estrechas, agud
más cortas que la vaina y llores en pan
abierta, pocas en número y con arista en
cascal)illo :
Que el tardo Otoño dexa al blando seno De la j
dosa hierba encomendada, La serva á quien le da rt!
el heno. Gong. Poliph. Oct. 7.
2. *BLANCO. Planta perenne de la fam
de las gramíneas, que tiene tallos de cincuea'
a ochenta centímetros, hojas planas cubiei s
de vello suav.fe, flores en panojas ramosa.'
se cultiva en los prados artificiales.
Henoj-il. m.
Gfr. etim. hinojo, 2." Suf. -//.
SIGN.— Cenojil.
HEÑIR
HERAC
2941
Heñir, a.
ETIM. — Del piimit. *fenir, derivodo
del Int. fingere, hacer, formar cuanto se
puede con el in<;enio y con la mano
f=amasarj; para cuya elim. cfr. fingir.
Cfr. EFIGIE, FIGURA, FIJAR, etC.
SIGN. — Sobar la masa con los puños :
Díxome que haliia sido quince años hornero y que
sabia mui bien heñir. Sígneos. Hist. part. 3, lib. 4,
disc. 23.
Fr. 1/ Re/r.— Hay mucho que heñir, fr, fig.
y fain. con que se deiiota|,fque, para concluir
una cosa, todavía se necesita trabajar mucho
en ella.
Hepát-ica. f.
Cfr. etim. hep.4tigo.
SIGN.— 1. Planta de la familia de las hepá-
ticas, de frondas sin tallo, pequeñas, coriáceas,
jugosas, soI)repuesla3 y extendiilas en las su-
perlicies húmedas y frías. Es de sabor acre,
olor fuerte, y se ha usado en medicina para
curar los empeines y el mal de hígado.
2. Planta herbácea, vivaz, de la familia de
las ranunculáceas, con hojas radicales, grue-
sas, pecioladas, partidas en tres lóbulos aco-
razonados, de color verde lustroso por encima
y pardo rojizo por el envés, flores azuladas ó
rojizas, y fruto seco con muchas semillas. Fué
usada en medicina,
Hepát-ico, ica. adj.
ETIM. — Del latino *liepai-icufi, -ica,
-icum, trascripción del griego ■r¡zx^-i%i-i,
-ixTÍ, -'./.¿v, relativo al hígado, hepático.
Derívase T^-at'.vcó? del nombre r,-7p, gen.
^Tca-r-os, hígado, corazón, |)echo; del tema
íj/uaT- y ésle de r¡--ap-z-, correspondiente
al primit. yak-an— yak-ar = yakar-t-,
hígado. Cfr. skt. Zf^vT, yakán ; If^TH)
yálir't, liígado ; \Qi\m jec-ur ( = jecus),
jecor-is ; jec-in-eris, Jec in-oris (nom.
Joc-in-orJ, el hígado, etc. De hepático
se deriva hepática (cfr.), así llamada
por haberse empleado pora la curación
del mal de hígado. Le corresponden:
inglés hepaíic ; íranc. hépaíique ; port.
hepático; iíal. epático, etc. Cfr. hepática.
SIGN.— 1. Bot. Dicese de plantas acotile-
dóneas ó criplógamas compuestas de tejidos
celulares, con tallo muy corto ó sin él, y que
viven en los sitios húmedos y sombríos adhe-
ridas al suelo y las paredes, ó parásitas en
los troncos de los árboles. Son parecidas á
los musgos. Ü. t. c. s. f,
2. Med. Que padece del hígado. Ú. t. c, s.
3. Perteneciente á esta viscera.
4. f. pl. Bof. I'amilia'de las plantas he-
páticas.
Hepta-cordo. m.
Erii\I. — Del griego é—a-'/opí-c;, -o?, -cv,
f|ue tiene siete cuerdas; compuesto de
¿ziá, siete, cuya elim. cfr. en hebdó-
mada y séptimo, y -xopS-o?, derivado de
Xopcv5, -íj?, cuerda, para cuya etim. cfr.
CUERDA. Etimológic. significa de siete
cuerdas. De i—i y vwv-ía, ángulo (cuya
etim. cfr. en gonió-metro), se deriva
HEPTÁ-GON-o, primit. de hepta-gon-al;
de i—á y z'jü.oí'^T, ( primitivo de sílaba,
cuya etim. cfr.), formóse hepta-sílabo
(=de siete sílabas); de í~ix y áp-/ía, go-
bierno (cuya etim. cfr. en an-arquía),
desciende hept-ahquía {=:sieíe gobier-
nos J; de íiíxá y Tsy/o;, -eo; = o-j?, libro,
volumen, se deriva hepta-teuco { = que
comprende siete libros: j)ara la etim. de
TCÜ-/2; cfr. dije, TÉCNICO y táctica), etc.
El adj. num. éicxá, siete, se traduce en
liepía-, en español, y hace oficio de
preíijo. Cfr. séptimo, siete, cuerda, etc.
SIGN. — 1. Más. Gama ó escala usual cora-
puesta de las siete notas do, re, mí, fa, sol,
la, Sí.
2. Más. Intervalo de séptima en la escala
musical :
En voz Griega, y .se deba escribir con aspiración,
aunque algunos la omiten, y la ch se pronuncia K.
Tose. tom. 2, pl. .351.
Hepta-gon-al. adj.
(]fr. etim. heptágono. Suf. -al.
SIGN. — De figura de heptágono ó semejante
á él.
Heptá-gon-o, a. adj.
Cfr. etim. hepta-cordo.
SIGX.— Geo/í). Aplícase al polígono de siete
lodos. Ú. m. c. s. m. :
Tras esto el multilátero con sus varias maneras, como
el pentépono, hexáfrono, heptágono, octágono, etc.
Figuer. Plaz, univ. disc. 23.
Hept-arquía. f.
Cfr. etim. heptacordo y anarquía.
SIGN.— País dividido en siete reinos.
Hepta-sflab-o, a. adj.
Cfr. etim. heptacordo y sílaba.
SIGN. — 1. Que consta de siete ^sílabas.
2. V. VERSO HEPTASÍLABO, Ú. t. C. S.
Hepta-teuco. m.
Cfr. etim. heptacordo.
SIGN. — Parte de la Biblia que comprende
el Pentateuco y los dos siguientes libros de
Josué y de los Jueces.
Heracli-da. adj.
ETIM. — Del griego 'Hpay.>.£t-BY;c, -3oj,
descendiente de Hércules; derivado de
'Hpa x^.y^;, -/.ase;;, -xasoj?, Hércules. Com-
pónese 'Hpa-/.)/^? de "Upa, Hera ó Juno,
y -xVíj? de y.Aéoi;, x).££o;, xXeVj?, gloria,
fama, renombre, acción gloriosa. Etimo-
lógic. significa gloria de Juno, fama,
renombre que deriva de Juno. Díjose
^^42
MHRAL
HERBA
osí, porque la fama de Hércules empezó
desde el momento en f(ue él, estando
en la cuna, estranguló las dos serpientes
que Juno le había mandado para que
le devorasen. Sirve de base á y.Aéo;, la
raíz vlí-, de la ])rimit. aIíF- (cír. xXéo),
v.líi(ji, llamar, invitar, dar voces, nom-
brar, o rilar, etc.), que se presenta tam-
bién bajo las formas kru-, klu-, etc. ;
cuya aplicación cfr. en gloria. De
'Hpay.Av^? descienden en latín Hercules,
liercle, hercule, me-hercle, de donde
Hércules (cfr.) y el lat. Iiercul-eus, -ea,
-eum, primit. de hercúl-eo; hercul-an-
eus, primit. de hercul-án-eo y liercul-
anus, primit. de herculano (cfr.). De
Hércules formóse también hercul-ino.
Le corresponden: ingl. heraclid; franc.
héracUde; ifal. eráclide, etc. Cfr. glo-
rioso, ÍNCLITO, etc.
SIGN. — Descendiente de Heracles ó Hér-
cules.
Heráldica, f.
Cfr. etim. heráldico.
SIGN.— Blasón. 1." acep,
Heráld-ico, ica. adj.
Cfr.. etim. heraldo Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente al blasón y al que se
dedica á esta ciencia. Api. á pers., ú. t. c. s. :
La vanidad de los heráldicos, que tratan de armería,
ha cebado demasiado este error popular, para recomen'
dación de su arte. Moret. An. lib. 4. cap. 5, núm. 4.
Her-aldo. m. |
ETIM.— Del ant al. al. hár en, pro- '
clamar, irritar en voz alta, gritar recio, j
fuerte, etc., ¡precedido del suf. fora, ante,
antes, delante, y seguido del suf, -ard
=ald-. Etimológ. */br-har-ard significa
el que grita ó proclama antes ó delante
de. Derívase for , fora-., faura- del tema
indo-europeo para-, cuya etim. cfr. en
PRO-, pre- y PRIMERO. Desciende liaren,
correspondiente al gót. liasjan ; m. al.
a!. Iiarn; ant. snj. herian; de la raíz
indo-europea kas-, anunciar, notificar,
presagiar, predecir, declarar, denunciar,
etc.; para cuya a|»licación cfr. cens-o,
CENSOR, CARMEN ( 3." acepcióu ), etc. De
*for-har-ard = *for-hard formóse fa-
raute, HARAUTE y HERALDO. Cfr. ingl.
herald; med. ingl. herald, herauld, he-
raud; bol. heraut; med. al. al. heralt,
herolt, erlialt; al. herold; sueco harold;
dan. herold; franc. ant. heralt, heraut;
mod. heraut; port. araut; ital. araldo;
med. lat. haraldus, heraldus; cat. heraL
heralt, herau, etc. De heraldo descier
den HERÁLDICO y heráldica (cfr.).
SIGN.— Rey de armas:
Con ocasión de los carteles y desafíos del Emperadi
y Rey de Francia, concluye nuestro autor el primí
tomo de su historia, con el origen, antigüedad y pre.
minencias de los Helaldos ó Reyes de armas. Puen
Kpit. Cari. V. lib. 16. §§. 11.
Herb-áceo, ácea. adj.
ETIM. — Del latino herb-aceus, -aceí
-aceum, de color de hierba, verde; der
vado de herba, -ae, hierba, verdun
planta en general (por medio del su
-ÁCEo), cuya etim. cfr. en hierba
EUFORBIO.
SIGN.— Que tiene la naturaleza ó cal¡dad(
de la hierba.
Herb-adgo. m.
Cfr. etim. hierba. Suf. -adgo.
SIGN. -ant. herbaje, 2*. acep.
Herbaj-ar. a.
Cfr. etim. herbaje. Suf. -ar.
SIGN.— i. Apacentar ó meter uno sus ge
nados en una dehesa ó prado para que pastei
2. n. Pacer ó pastar el ganado. Ú. t. c. a.
E los caballos estaban herbajando en los prado
Chrnn. Gen. par. 4. f. 3'J2.
Herb-aje. m.
Cfr. etim. hierba. Suf. -aje.
SIGN. — 1. Conjunto de hierbas que se cría
en los prados y dehesas :
Han rompido y labrado de nuevo sin nuestra licene
y facultad muchas dehesas del pasto y herbage de !■
ganados. Recop. lib. 3, tít. 14, 1. 4.
2. Derecho que cobran los pueblos por i
pasto de los ganados forasteros en sus térra
nos concejiles y por el arrendamiento de U
pastos y dehesas.
3. Tributo que el corona de Aragón se pi
guba á los reyes al principio de su reinada
por razón y á proporción de los ganados m<
yores y menores que cada uno poseía.
4. Tela parda, gruesa, áspera ó impermei
ble de lana, usada principalmente por la geni
de mar:
Cada vara de herbajes anchos k diez reales. Prot
Tas. 1680. f. 5.
Herbaj-ear. a. y n.
Cfr. etim. herbaje. Suf. -ear.
SIGN.— Herbajar.
Herbaj-ero. m.
Cfr. etim. herbaje. Suf. -ero.
SIGN. — 1. El que toma en arrendamiento
herbaje de los prados ó dehesas.
2. El que da en arrendamiento el herbé:
de sus dehesas ó prados.
Herb-ar. a,
Cfr. etim. hierba. Suf. -ar.
SIGN. — Aderezar, adobar con hierbas Ifi
pieles ó cueros.
Herb-ario, aria. adj.
Cfr. etim. hierba. Suf.
■ano.
HERBA
HERCU
2943
SIGN.— 1. Perteneciente ó relativo á las
liierbas y plantas.
2. m. BOTÁNICO.
3. Bot. Colección de hierbas y plantas se-
cas, colocarlas según arte en libros ó papeles.
4. Zool. Panza. 3.* acep.
5. *sE<;o. Bot. Herbario, 3.' acep.
Herb-aza f.
Cfr. etim. hierba. Suf. -asa.
SlGN.— aum. de hierba.
Herbaz-al. m.
Cfr. étim. herbaza. Suf. -al.
SIGN.— Sitio poblado de hierbas :
Comenzamos á subir por una ladera llena de herba-
zales. Xieremb. Var. il. V. P. M. Maat. cap. 19.
Herb-ecer. ii.
Cfr. etim hierba. Snf. -erer.
SIGN. — Empezar á nacer la hierba.
Herb-ecica, ecita. f.
Cfr. elim. hierba. Sufs. -ecica, -ecita.
SIGN.— d. ant. de hierba.
Herb-era. f.
Cfr. etim. hierba. Suf. -era.
SIGN.— ant. herbero, 1.' acep.
Herb-ero. m.
ETIM. — En la primera acepción, que
se escribe también hervero y hebhero
(1.°), se deriva del va.scuence erberá,
tragadero, exófngo; de erach, erachi
bera^ hacerlo bajar {c\v.jac1ii,Jachit.^en,
j'atsi, Jacsí, etc, bnjnr; jautsapen, ba-
jada ; bera, bere, el mismo, lo mismo,
etc.); en la segunda acepción desciende
de hierba (cfr.), mediante el suf. -ero.
Cfr. herbaje, herbar, etc.
SIGN. — 1. Esófago ó tragadero del animal
iiiante.
2. ant. Mií. forrajeador :
Los Caballeros de la hueste eran ¡dos. los unos en
cabalgadas, é los otros á guardar los herberos. Chron.
Gen. part. 4. fol. 392.
Fr. ij Rcfr. — Hacer el herbero, fr. Abrir
á las reses el pescuezo después de muertas.
para atarles el esófago, arrancándole luego de
la faringe, á fin de que, al sacarles el vientre,
no salga la inmundicia por aquel conducto.
Herbí-voro, vora. adj.
Cfr. elim. hierba y voraz.
SIGN.— Aplícese á lodo animal que se ali-
nionta de vegetales, y más especialmente al
que pace hierbas.
Herb-ol-ar. a.
Cfr. elim. hierba. Sufs. -ola, -ar.
SIGN.— Enherbolar.
Herbol-ario, aria. adj.
Cfr. etim. herbolar. Suf. -ario.
SIGN.— 1. ant. herbario.
, 2. fig, y fam. Botarate, alocado, sin seso.
U. t. c. s.
3 m. El que, sin principios científicos, pe
dedica á recoger hierbas y plantas medicinales
para venderlas :
Juzgaron los Médicos por forzosas á su salud las ex-
periencias de un herbolario eminente. Hortens. Pan.
pl. 316.
4. Tienda donde se venden hierbas medi-
cinales.
Herbol-ecer. n.
Cfr. etim. herbolar. Suf. -ecer.
SIGN.— ant. herbecer.
Herbol-izar. n.
Cfr. etim. herbolar. Suf. -/^ar.
SIGN.— ant. Bot. herborizar.
Herboriza-ción. f.
Cfr. etim. herborizar. Suf. -ción.
SIGN. — Bot. Acción y efecto de herborizar.
Herboriza-dor, dora. adj.
Cfr. etim. herborizar. Suf. -dor.
SIGN.— Bot. Que herboriza. Ú. t. c. s.
Herbor-izar. n.
Cfr. etim. hierba. Suf. -isar.
SIGN. — Bot. Andar por montes, valles y
campos reconociendo y cogiendo hierbas y
plantas.
Herb-oso, osa. adj.
Cfr. etim. hierba. Suf. -oso.
SIGN.— Poblado de hierbas:
Dejaron sus herbosos lechos las damas y los varones
sus duras piedras. Cerv. Pers. lib. 2, cap. 18-
Hercul-áneo, anea. adj.
Cfr. elim. hércules. Suf. -aneo.
SIGN.— ant. hercúleo.
Hercul-ano, ana. adj.
Cfr. etim. hércules. Suf.
SIGN.— ant. hercúleo.
-ano.
Hercúl-eo, ea. adj.
Cfr. etim hércules. Suf. -eo.
SIGN. — Perteneciente ó relativo á Hercules,
ó que en algo se asemeja á él ó á sus cuali-
dades :
Que á hombros hercúleos de la Fé Romana El mismo
Dios les guarda la cabeza. Arteag. Rim. f. 72.
Hércules, m.
Cfr. etim. heráclida.
SlGN. — i. fig. Hombre de mucha fuerza.
2. Astron. Constelación boreal muy extensa;
situada al occidente de la Lira, norte del Ser-
pentario y oriente de la Corona boreal.
3. ant. Mcd. Epilepsia :
Cerca están los padres de una niña á quien libró de
la enfermedad que llaman Hércules, al contacto de su
rosario. Hortens. Pan. pl. 194.
Hercul-ino, ina. adj
(]fr. etim. hércules. Suf.
SIGN.— ant. hercúleo.
-ino.
2944
HERED
HEREJ
Here-dad. f.
Cfr. etim. heredar. Suf. -dad.
SIGN.— 1. l^orción de terreno cultivado per-
teneijiente á un mismo dueño:
Y por eso aviso al labrador que en tal tiempo y con
tal modo y sazón labre y are su heredad que su tra-
bajo haya todos efectos, llerr. j^gric. lib. 1, cap. 5.
2. Hacienda de campo, bienes raíces ó po-
sesiones.
.S. ant. HERENCIA :
Y para prenda segura de la heredad eterna. Fr, L.
Gran. Hist. Fas. cap. IC.
Hereda-do, da. adj.
Cfr. etim. heredar. Suf. -do.
SIGN.— 1. Hacendado. Ú. t. c. s.
2. Que ha heredado :
Y tampoco desprecia el Dios alado. El Reino de sus
padres heredado. Lop. Circ. f. 103.
Hered-aje. m.
Cfr. etim. heredar. Suf.
SIGN.— ant. Herencia.
-aje.
Hereda-miento. m.
Cfr. etim. heredar. Suf. -miento.
SIGN.— 1. Hacienda de campo:
Muchos de aquellos Caballeros tienen sus casas y Jie-
redamientos cerca del mar. (Jom. 300, copl. 53.
2. ant. Herencia.
Hered-anza. f.
Cfr. etim. heredar. Suf. -an-
SIGN.— ant. heredad, 2." acep.
'a.
Hered-ar. a.
ETIM. — Del latino haeres, haered-is,
haered-em, heredero, heredera; [)i'imiti-
vamente sin diptongo, Iteres, heredis
(acus. arcaico herem = heredem). Sír-
vele de base la raíz her-, de la primit.
HAR-, correspondiente á la indo-europea
ghar-, tomar, recibir, agarrar, cuya
aplicación cír. en andolina. Etimológ.
Iteres, hered-is significa el que toma, el
que recibe ( = los bienes). De Iteres., he-
red-is formóse *hered-are., según se
advierte en ex-hered-are, desheredar
(= dejar sin herencia), y primitivo de
heredar. De Iteres, heredis, descienden
además: hered-it-as, -tat-is, -tat-em,
primit. de heredad (= *heredidad, por
síncopa de -di-), de donde hered-it-are,
heredar, y heredit-arius^ -aria, -arium,
primitivo de heredit-ario, v heredit-
able, hered-ero, Jtered-era, heredi-peta
(cfr. etim. de pedií-), etc. De hered-ar
se derivan hereda-do, her-encia, hered-
aje, hereda-miento, hered-anza. Le co-
rresponden: i tal. eredare; franc. liériter;
cat. heretar; port. herdar; prov. heretar,
etc. De la forma arcaica herem se
•derivan: n\g\. heir, heredero; med. ingl.
heire, heyre; franc. ant. Iteir, eir, hoir,
oir; mod. hoir; prov. /ler, etc. Cfr. de
heredar, heredero, etc.
SKíN. — 1. Suceder por disposición lestaniej
taria ó legal en la posesión de los bienes!
acciones que tenía uno al tiempo de su muer
Mandamos que el tal hijo sea habido abortivo y c
no pueda heredar á sus padres. Kecop. lib. 5, tít,
lib. 2.
2. Darle á uno heredades, posesiones ó b
nes raíces :
Dándoles privilegios para que los de su linage fuesí
guarda de las personas de los Condes de Castilla: y
redólos en la Villa de Espinosa. Argot. Mont. cap.
3. fig. Socar ó tener los hijos las inclir
ciones, propiedades ó temperamentos de s
p&dres.
4. Instituir uno íí otro por su heredero.
5. ant. Adquirir lo propiedad ó dominio i
un terreno.
Fr. y i?e//-. — ¿Heredástelo, ó ganástei?
expr. proverb. que da á entender la facili''
con que se malgastan los caudales que no
costado trabajo adquirir.— quien lo herí
NO. LO HURTA, ref . que se dice de los hi ■;
que salen con las mismas inclinaciones y p
piedades de sus padres. — quien no hereda.
MEDRA, ref. con que se denota ser muy di.
que uno junte grande.s caudales y riqu(
sólo con su industria y trabajo.
Hered-ero, era. adj.
Cfr. etim. heredar. Suf. -ero.
SIGN.— 1. Dícese de la persona. a quien i
tenace una herencia por disposición testam ■
aria ó legal. Ü. t. c. s. :
Todo hombre ó muger que finare y no hiciere te
mentó en que establesca heredero y no hubiere h
dero de los que suben ó descienden de línea derai
ó de traviesso, todos los bienes sean para nuestra
mará. Recop. lib. 5. tic 8. 1. 12.
2. Dueño de una heredad ó heredades.
3. flg. Que saca ó tiene las inclinacione
propiedades de sus padres.
4. ^FORZOSO. For. El que no puetle ser
cluído de la herencia por el testador sin ca
legítima.
Fr. y Refr. — In.stituir heredero, ó \
HEREDERO, á uno. fr. For. Nombrar á
heredero en el testamento. .
Heredí-peta. com. 1
Cfr. etim. heredar y pedir.
SIGN.— Persona que con astucias pro
proporcionarse herencias ó legados.
Hered-it-a-ble. adj.
Cfr. etim. heredar. Sufs. -ita, -i
SIGN. — ant. Que puede heredarse.
Hered-it-ario, aria. adj.
Cfr. etim. heredafl Sufs. -ita, ar
SIGN.— 1. Perteneciente á la herencia ó
se adquiere por ella :
Las Juraderías se han hecho también perpetuas 3
redttarías. Zuñig. Anal, año 1564. núm.
2. íig. Aplicase a las inclinaciones, costo
bres, virtudes', vicios ó enfermedades que^
san de padres á hijos.
Hereja. f.
Cfr. etim. hereje.
SIGN.— ant. Mujer hereje.
HEREJ
HERET
2945
Hereje, com.
ETIM. — Del lat. haer-eticus, Ghrev'máo
en *haerei'cus=nEREJE, como el latino
selcaticus cambióse en salvage (cfr.
-tc=J-). De HEREJE derivo herejía (cfr).
Desciende liaere-t-icus de haere-si-s, -si-s
(=eos)^ opinión, dogma, seda, partido;
herejía, dogma contrario á los princi-
pios de la religión católica; trascripción
del griego a-pe si-?, elección, condición,
secta, opinión ; deriv. del verbo alp-é w,
tomar, asir; obtener, vencer; ganar, se-
ducir; elegir, preferir. Derívase alp-é tó
de á?-y-o), deriv. de Fiz-j-m y cambiado
en /"at/p-w^a'ip w (por vocalización y tras-
posición de la letra y {yod), y cambio
del digamma J- en el es{:íritu áspero).
Sírvele de base la raíz J^ap- de la primit.
VAF\-, que suele cambiarse en val-,
cubrir, lapar, disimular, protejer, defen-
der, amparar, resguardar, preservar,
miiar, observar, vigilar, etc. ; cuya apli-
cación cfr. en guardar, pan-orama, etc.
Etimológic. HER-EG-ÍA significa elección,
opinión que se defiende, se (¡uarda, con-
serva, etc. De HEREJE se derivan ade-
más HEREJ-OTE y HEREJA ; de HERÉTICO
descienden lierelic-al y herética/'. De
aípes'.-; y aT//, principio, origen (cuya
etim. cfr. en arcaísmo), se deriva el grg.
al;£7'.-áp/7¡, trascrito en lalin haeresiar-
cha, primit. de heresiarca. Cfr. inglés
heretic, heretick ; med. inglés liereíik,
eretik; franc. ant. hérite, lierete, erile,
herege, erc//e ; mod. hérélique; prov.
iieretge, ereige ; port. lierege, herético;
ilal. erético, etc. Cfr. herejía, herejote,
etc.
SIGN. — Cristiano qiu^, en materia de fe, se
opone con pertinacia á lo que cree y pro-
pone la Iglesia calóiica :
Envióle al de Alba dineros y socorro contra Hereges.
Fuenm. S. Pío. V. f 7.
Sin. - Hcrfíje. — Heterodoxo. — Heresiarca.
Se llama hereje, en una sociedad religiosa, á toda per-
sona que cree ó sostiene con tenacidad un sentimiento
declarado, pero erróneo para esta sociedad, y que por
esto se separa enteramente de ella.
Se llama heterodoxo aquel que. sin separarse de la
sociedad religiosa de la que es miembro, profesa dog
mas contrarios á la creencia establecida por dich* so
ciedad. El heterodoxo está opuesto al ortodoxo, y el
ortoiioxo es aquel cuyos sentimientos están en todo con-
formes con los que har. sido establecidos por la socie-
dad religiosa de que es miembro.
El hereje está separado de la aociedad religiosa; el
heterodoxo se distingue de éste por una opinión parti-
cular. Al hereje se le considera como á un terco, como
á un revoltoso, pero con independencia: al heterodoxo
se le a^usa únicamente de una falsa creencia, sin nin
guna idea de formar secta, ó sin ninguna relación con
nn partido.
Heresiarca se dice del primer autor de una herejía,
del jefe de una secta llamada herética. Arrio, Lutero,
etc., son llamados heresiarcas por los católicos romanos.
Herej-ía. f.
Cfr. etim. hereje. Suf. -ia.
SIGN. — 1. Error en materia de fe soste-
niflo con pertinacia :
Comenzó á predicar nueva doctrina, componiendo sus
errores de diversas herejías antiguas, y ya extirpadas
de la Iglesia. Illesc. H. Pont. lib. 1, cap. 29.
2. fig. Sentencia errónea contra los princt-
pios ciertos de una ciencia ó arte.
3. fig. Palabra gravemente injuriosa con-
tra uno:
En resolución, como me vi sola y á peligro de dar
en la secta de melancólica que es la heregia de la pica-
resca, determiné irme al baile. Pie. Just. f. S2.
4. fam. CARESTÍA.
Herej-ote, ota. m. y f.
Cfr. etim. hereje. Suf. -ote.
SIGN. — aum. de hereje.
Herén. f.
Cfr. etinn. herrén.
SIGN. — Yeros.
Her-encia. f.
Cfr. etim. heredar. Suf. -encia.
SIGN. — 1, Dereclio de heredar:
Después eran llamados á herencia Ramón Gaucelin
Señor de Lunel y sus hijos. Abare. An. R. D. J. el
Conquis. cap. 1, núm. 6.
2. Bienes y derechos que se heredan.
3. Inclinaciones, propiedades ó temperamen-
tos que se heredan.
4. •yaciente. For. Aquella en que no ha
entrado aún el heredero, ó en que aún no se
han hecho las particiones.
5. ADIR LA HERENCIA, fr. For. Admitirla.
Sin. — Herencia. — Derecho hereditario.
Estas dos palabras indican lo que se hereda ó se debe
de heredar después de la muerte de una persona. Pero
se distinguen, en una sucesión, los derechos en virtud
de los cuales se hereda, y los bienes que se heredan.
Se distinguen los primeros por la palabra derecho he-
reditario, y los segundos por la de herencia. Sé acepta
el derecho hereditario, se renuncia al derecho heredi-
tario; se toma posesión de la herencia, es decir, de los
bienes á los que el derecho hereditario concede la legí-
tima posesión.
Se dice el derecho hereditario, y no la herencia á un
cargo, á un oficio; porque el oficio, el cargo, no trans-
miten más que un derecho, y no un dominio, un bien
real. Se dice la herencia y no el derecho hereditario
de sus padres; porque por herencia entienden los mis-
mos bienes que se recogen de la sucesión de sus padres,
como posesiones, casas, etc.
El derecho hereditario manda que recoja la herencia
el que tiene la razón justa para ello.
El derecho hereditario es la sueesión á los derechos
del difunto; la herencia es la sucesión á los bienes.
Se entra en el derecho hereditario, se toma posesión de
la herencia.
Heresi-arca. m.
Cfr. etim. hereje.
SIGN. — Autor de una herejía :
Huvo también otros dos heresiaschas, Cerdón y Mar-
co, contra los quales escribió singularmente irenéo.
III. Hist. Pon. lib. 1, cap 11.
Heretic-al. adj.
Cfr. etim. herético. Suf.
SIGN. -Herético.
■a/.
Heretic-ar. n.
Cír. etim. herético. Suf. -ar.
SIGN.— ant. Sostener con pertinacia una
herejía.
2946
HERET
HERIR
Herét-ico, ica. otlj.
Cfr. etim. iiéheje. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente a la herejía ó al he-
reje :
Declararon por errónea y herética la opinión de Arrio.
Jll. Hist. Pont. lib. 2, cap. ].
Hería, f.
ETIM. — Del lot. feri-a, feri-ae, y más
comunmente feri-ae, -arum, pl., ferias,
fiestas, descanso, vacaciones, cesación y
suspensión de trabajo, deiivóse feeíia
(cuya etim. cfr.), y luego de feria for-
móse hería. El significado primitivo de
GENTE DE LA HERÍA, Ó FERIA, 68, pues,
el de gente vagabunda, que no trabaja.,
que está siempre de vacaciones^ que
descansa y, por consiguiente, vive de
Lo ajeno., roba y comete desafueros. Cfr.
FERIADO, FERIAR, etC.
SIGN.— Hampa:
Paladines de la hería. Aventureros de trongas. Qttev.
Mus. 5. Xac. 5.
Heri-da. f.
Cfr. etim. herir. Suf. -da.
SIGN.— 1. Rotura hecha en las carnes con
un instrumento, ó por efecto de fuerte choque
con un cuerpo duro :
La gravedad y peligro de una herida consiste en el
lugar donde está. Frag. Cir. Glos. her. Quest. 71.
2. aiit. Golpe de las armas blancas al tiem-
po de herir con ellas.
3. fig. Ofensa, agravio.
4. fig. Lo que aflige y atormenta el ánimo:
Estas y otras semejantes consideraciones causan un
remordimiento de ánimo que llega á la memoria y dexa
una señal de la herida. Orac. Mor. f. 137.
5. Cetr. Paraje donde se abate la caza de
volatería, perseguida por un ave de rapiña :
El lialcón vea siempre en la herida á la perdiz, si no
la hubiere á las manos, no quieren después assentar ni
asegui-ar en la herida. VaU Cetr. f. 65.
6. *PENETRANTE. Cir. La que llega á lo
interior de alguna de las cavidades del cuerpo.
Fr. íj i2e/r.— Manifestar la herida, fr.
Cir. Abrirla y dilatarla para conocer bien el
daño y curarla con más seguridad.— renovar
LA HERIDA, fr, fig. Recordar una cosa que
cause sentimiento.— RESOLLAR, ó respirar,
POR la herida, fr. Echar, despedir el aire
interior por ella.— fig. Explicar con alguna
ocasión el sentimiento que estaba reservado. —
TOCAR á uno en la herida, fr. fig. Tocarle
alguna especie sobre que está resentido.
Heri-do, da. adj.
Cfr. etim. herir. Suf. -do.
SIGN.— 1. Con el adverbio mal, gravemente
herido.
2. ant. sangriento, 4.* acep.
Heri-dor, dora. adj.
Cfr. etim. herir. Suf. -dor.
SIGN.-Que hiere:
Dame al momento el heridor tridente, Daré fin á su
término insolente. VUlav. Mosch. Cant. 5, Oct. 69.
Heri-miento. m.
Cfr. etim. herir. Suf.
■miento.
SIGN. — 1. Acción y efecto de herir.
2. Concurso de vocales formando silabas ó
sinalefa.
Herir, a.
ETIM. — Del primitivo ferir (cfr.),
derivado del latino fer-i-re, herir, dar,
golpear, sacudir, acertar, matar. Sírvele
de base el tema /ér-í-, cuya raíz fer-,
que se halla también bajo las formas fru-
y DUR-, corres|)onde á la indo-europea
DiiVAR-, DHUR-, precipitar, despeñar,
arrojar á uno de un lugar alto; saltar,
brincar; henderse, cascarse, romperse;
resquebrajar, voltear, reventar; caer,
bajar; morir, fenecer, acabar; abatir,
de|)rimir; romper, despedazar; turbar,
perturbar, molestar; confundir, burlar,
intrincar; engañar, embaucar, etc. Cfr.
skt. 'ÍJT, dhih\ dañar, hacer mal, ofen
der, herir; mover, impeler, excitar;
moverse, menearse, etc. ; griego 6yíp, -ó;
fiera, bestia feroz; Ovip-a, -a?, caza, presa;
Bvjp-ío-v, animal salvaje; Ooüp-o?, -o?, -ov
impetuoso; OoX-é;, -oü, impureza, subs-
tancia purulenta ; 0pú-o v, -ou, junco, caña
para bastón ( = que hiere), etc.; latín
fer-us, -/, fiera ; fer-u-s, -a, -uní, primit
de FIERO, fiera; fer-ox, -oc-is, primit
de feroz; fér-ula, primit. de férula:
dur-us, -a, -um, prim. de duro; dur-are
tener valor, constancia, sufrimiento
prim. de durar ; frau-s, fraud-is, anti-
guo frud-i- (cfr. Lucr. frudi, frudum
frudes); primit. de fraude; frus-tu-m
-ti, pedazo, trozo, fragmento (= que-
brado, roto); fru-s-tra (ablativo femen
de *frus-trus., de *frud-trus., por disimi-
lación de la d delante de la otra dental)
en vano, en balde, inútilmente; primit
de //•Ms-¿/'a-/v", engañar, burlar; de donde
frustrar (cfr.), etc. De herir descien
den heri-da, heri-do, heridor, herí
miento. Le corresponden: ital. ferire
franc. ferir, (ant.); port. ferir; prov. ]
cat. ferir, etc. Cfr. ferida, feridor, ele
SIGN. — 1. Romper ó abrir las carnes de
animal con un instrumento :
Dexóse ir á Dardan é hiriólo por encima del yeluM
de tan fuerte golpe que le hizo dar con las manos «
tierra. Ainad. lib. 1, cap. 14.
2. Golpear, sacudir, batir, dar un cuerjí
contra otro.
3. Hablando del Sol, bañar una cosa, es
parcir ó tender sobre ella sus rayos
4. Hablando.' de instrumentos de cuerda
pulsarlos, tocarlos.
5. Hablando del oído, ó de la visto, hacei
los objetos impresión en estos sentidos; causal
en ellos alguna sensación :
HERMA
HERMA
294^
Llegué temeroso á hablarla: Y apenas herí su oido,
Quaiido se cobró bizarra. Solis. Cotn. «Eur. y Orph».
Jor. X.
6. Hacer fuerza una letra sobro otra para
formar sílaba ó sinalefa con ella :
Estos oficios hacen la boca, respiración, lengua, pa-
ladar, dientes y labios, hiriendo las letras en varios
modos. Alem. Ortliogr. cap. 3.
7. (ig. Hablando del alma ó del corazón,
mover, excitar algún afecto.
8. fig. Ofender, agraviar. Dícese más co-
múnmente de his palabras, ó escritos:
Con todo esso no se habia destemplado, ni en una
sola voz que pudiesse herir. Sart. P. Suar. lib. 3,
cap. 12.
9. fig. ACERTAR. 1.* acep. HERIR la difi-
cultad.
10. n. ant. Con la preposición de y los
nombres mano, pie, etc., temblarle á uno estas
partes, pa lecer convulsiones en ellas.
It. r. ant. Con la preposición de y algunos
nombres, como pesie ó males pegajosos, con-
tagiarse, infestarse.
Herma, m.
ETÍM. — Del lat. herma, sostén, apoyo,
lastre; trascripción del grg. ep-ixa, -ixaT-o;,
estribo, apoyo, sostén ; columna, barre-
ra, etc. Derívase £p-¡xa del prim. *vF£p-¡xa
y éste de *zFíp [/.t., cuya raíz aJ^ep-, de
la primit. svar-. atar, liar, ligar; colo-
car, poner en fila, ordenar; sostenerse
en el aire : estar pendiente, etc., y sus
aplicaciones cfr. en serie. Etimológic.
si<,Miifica tpje aía, liga, une, coloca, or-
dena, sostiene. Gír. sermón, suerte, etc.
SIGN. — Busto sin brazos colocado sobre una
estípite.
Herm-afrodita. adj.
Cfr. elim. herma-frodito.
SIGN. — 1. Que tiene los dos sexos.
2. Dícese del individuo de la especie hu-
iiiiina que tiene un vicio de conformación de
los órganos genitales, que da In apariencia de
la reunión de los dos sexos. Ú. t. c. s.
3. Büt. Aplícase á los vegetales cuyas flo-
rea reúnen en sí ambos sexos; esto es, los es-
liiiubres y el pistilo.
4. Zool. Dicese de ciertos animales de las
clases inferiores, que tienen entrambos sexos
niíisculino y femenino.
S[S.—HcmaJ'rodifa.—Andróf/eno.
Se dan estos nombres á los individuos de los anima-
les ó de las plantas que poseen los dos sexos. Muchos
animales tienen los dos sexos en un mismo Individuo,
pero no pueden juntarse ni se bastan á sí mismos: tales
son las limaza.4 (ó babosas), las bocinas vCaracoles de
mar;, los caracoles, los gusanos de tierra, etc,: estos
son los veríladeros andrógetioa. Otros tienen en el mis
mo individuo los dos sexos aparentes ó invisibles, pero
que pueden fecundizar sin la intervención de otro ser
"'^■no todas las conchas bivalvas, las almejas las os-
^. etc.; estos son los hemafroditas. El nombre de
'■|'lger^o debe estar más especiahnente aplicado á los
¡umnales que teniendo generalmente los se.xos separados
en cada individuo, se hallan reunidos por un error de
la naturaleza.
Hetm-afrodit-ismo. m.
Cfr. e+im. he.viafrodita. Suf.
SIGN.— Calidad de liermafrodita.
-ismo.
Herm-afrodit-o. m.
ETIM.— Del lat. Herm-aphrodil-us, -i,
Herin-afrodito (hijo de Mercurio y de
Venus, que habiendo entrado en una
fuente, donde habitaba la ninfa Salmi-
cis, quedaron ambos convertidos en un
cuer[)0 con los dos sexos, cuyo nombre
ha quedado á los hermafroditas ó an-
drógenos que dicen tener dos sexos).
Compónese del lat. Hernia, y también
Herm-es, -ae. Mercurio y Aphrodita,
-ae, Aphrodit-e, -es, Venus; trascripción
del grg. 'Ep-\).y\<í, -cu, contracto de 'Ep-asa?,
Hermes, Mercurio y 'Afpo-cúr], -r,;, Afro-
dite, Venus. Etimol. significa Hermcs-
Afrodite f=hombre y mujer, Mercurio
(/ Venus). Derívase 'Epixí;?, del primit.
Ssp ¡j,Yj?, cuya rbíz Sep-, correspondiente
á la indo-europea sar-, ir, venir, partir,
ir corriendo, correr, fJerretirse, resbalar,
deslizarse, descabullirse, escurrirse, etc.,
y sus aplicaciones cfr. en salir, saltar,
etc. ["^timológ. significa que va y viene,
corre, va corriendo, etc. Díjose así por-
que Mercurio era el mensajero de los
dioses (se le representa con alas en los
pies). De Hermes, nombre propio, filó-
sofo egipcio, se deriva hermético (cfr.),
prim. de herméticamente. De 'Ep-[;.Y|<;,
mensajero de los dioses (=c|ue ainincia,
explica), desciende ép-¡x-r//-6Ú(i), interpre-
tar, explicar; primit. de áp-fiíYjv-eúi;, intér-
prete; de donde £p-[xr//-ej t-iz-óí, -i/.t$, -ixóv,
explicativo; primit. de hermenéutico y
hermenéutica ( = interpretación). Cfr.
slvt. H^~^T, Sarama, mensajera de los
dioses, hija de Daksha y esposa del
hermano de Ravan'a. Derívase 'Aípc-B-.r/j
de áf-pó-?, -ot», espuma, (cuya raíz ás-, co-
rrespondiente á la indo-europea abh- y
sus aplicaciones cfr. en eb-ri-o), y -BÍTr;,
del primit. SJ-:r¡;. nadador, el que nada;
derivado del verbo !ú-o-ixa'., BJ-w, entrai",
revestir, adornar, hacer entrar, etc., cuya
raíz Sj-, ir, mover, hacer andar, etc., cfr.
en Dux. Etimológ. 'Aipo-cíTr^ significa
adornada, envuelta en la espuma, etc.
Díjose así porque Venus nació de la
espuma del mar. De herma frodito se
derivan liermafrodita y hermafrodit-
ismo. Cfr. herméticamente, sobrio, etc.
SIGN. — HeRM AFRODITA.
Hermana, f.
Cfr. etim. hermano.
SIGN.— I . Gerin. camisa, 1.' acep.
2. pl. Germ. Las tijeras.
3. Germ. Las orejas.
2§!
HERMA
HERMA
Hermana-ble. adj.
Gfr. elim. hermanar. Snf. -ble.
SIQN. — l'erteneciente al hennnno ó qnc
puede hermanarse :
Habiendo convertido ya, algunos años antes, la li
cencia del matiimonio en espiritual amor y hermana-
ble compañía. JHbad. V. S. Borj. IíIj. ], cap. 12.
Hermanable-mente. adv. m.
(]fr. etirn. hermanarle. Suf. -mente.
SIGN.— Fratf.rnalmf.ntr :
Y de allí adelante comieron heniiannldemente los dos
juntos las raciones. Sand. H. Etli. lili. 3. cap. 14. nú-
mero 2.
Hermana-do, da. adj.
Gfr. efiín. hermanar. Suf. -do.
SIGN.— fig. Igual y uniforme en lodo á una
cosa.
Herman-al. adj.
Gfr. etim. hermano. Suf. -al.
SIGN.— nnl. fratf.hnal:
Desterrándoles estos vocablos herma7ial y pundono
res. Quev. Tac. cap. lo
Hermana-miento, m.
Gfr. elim. hermanar. Suf. -míenlo.
SIGN.— Acción y electo de hermanar ó her-
manarse.
Herman-ar. o,
Gfr. elim. hermano. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Unir, jniilar, uniformar. Ú. t. c. r.:
Anduvo tan atentamente escrupulosa la naturaleza
que para no dividir los ojos, no se contentó con jiin
tarlos en un puesto, sino que los hermanó en el exer-
cicio. L. Grac. Crit. part. 1, Cris. ii.
2. Hacur a uno hermiino de otro en sen-
tido místico ó espiritual. Ú. t. c. r. :
Levanta tanto al hombre caído, que de esclavo de
Satanás, le hermana con Christo. Fr. L. Gran. Simb.
part. 3, cep. 14.
Sm.— Hermanar.— Juntar.- Unir.
Se hermanan cosas que pertenecen á una misma fa-
milia, á una misma especie, como un rosal á otro rosal.
Se juntan cosas que de suyo no son iguales ó que per-
tenecen á distinto sexo. Una mujer que se casa, no se
hermana ni se tine á su marido, sino se junta. La ac
ción de herviañar supone identidad de existencia. La
adjuntar convenio. La de unir necesidad. Se herma-
nan dos reyes para vivir en paz. Se juntan para arre-
glar las leyes de sus respectivos estados. Se unen para
hacer la guerra á un enemigo comiin. La idea de her-
manarse se refiere á un sentimiento natural que pro-
viene de simpatía. La amistad se hermana. La con-
veniencia se junta. La necesidad se une.
Herman-astro, astra. m. y f.
Gfr. elim. hermano. Suf. -astro.
SIGN.— Hijo de uno de los dos consortes
con respecto al hijo del otro.
Herman-azgo. m.
Gfr. elim. hermano. Suf. -azgo.
SIGN.— Hermandad :
Que Arnaldo estaría seguro con el fingido hermanazgo
suyo y de Periandro. Verv. Pers. lib. 1, cap. 7.
Herman-dad. f.
Gfr. elim. hermano. Suf. -dad.
SIGN. — 1. Relación de parentesco que hay
enire hermanos.
2. fig. Amistad íntima; unión de voluntades:
Fuímonos de camaradas todas con tanta hermandn<
como si todas cuatro fuéramos mellizas. l'ic. Jas
f. 17.S. ,
3. fig. Correspondencia que guardan vaii
cosMs entre .'^i :
Con que á un tiempo mismo Serón en un lazo. 1
hermandad unidos. Divino el humano. Y humano
divino. Cald. Aut. «La nave del Mercader*.
4. fig. cofradía. 1.' acep. :
Tiene su asiento en este Real Convenio nn;i llerm
dad con la advocación de la Anunciación de N
j tra Señora. Muñ. M. Marian. lib. 4, cap. <l.
5. íig. Privilegio que á una ó yariiis p
sonas concede una comunidad religio^n pi
hacerse por este medio participante de cier
gracias y piivilegios.
6. ant. íig. Liga, alianza ó conffderaG
entre varias personas.
7. ant. fig. Gente aliada, y confederada.
8. ant. fig. so(:ii:dad, 3.* acep.
9. SA.NTA hermandad. Trihunal con jui
dicción propia, que perseguía y casliguha U
delitos cometidos fuera de pohlado :
Los demás cuadrilleros, que vieron tratar mal &
compañero, alzaron la voz pidiendo favor á la San
Hermandad de Ciudad Real. Verv. Quij, toui. 1, cap.'
Hermand-ar-se. r.
Gfr. elim. hermandad. Sufs. -ni\ -S(
SIGN.— 1. ant. hermanarse.'
2. ant Hacerse hermano de una tomuí
dad religiosa.
Herman-ear. n.
Gfi\ (liin. hermano. Suf. -ear.
SIGN. — Dar el tralamiento de liermai
usar de esie nombre hablando ó tratando ci
uno :
Voto al Sol que estos Nymphos muñecos de la Coi
piensan que en vietido á un hombre con un gabán
paño, no hai más de hermanear, y echar un vos
dondo. Sold. Pind. lib. 2, §§. 7. _
Herman-ecer. n. %
Gfr. elim. hermano. Suf. -ecer.
SIGN. — Nacerle á uno un hermano.
Herman-ía. f.
Gfr. elim. hermano. Suf.
SIGN.— ant. Gérmanía.
■la.
Herm-ano, ana. m. y f.
Gfr. elim. germano, 2°.
SIGN. — 1. Una persona con respeclo á o
que tiene los mismos padres ó solamente
mismo padre ó la misma madre :
Aconteció la prisión destos dos ambiciosos hurma
en el mes d^ Marzo del año del jubileo de 1500. Hit
Hist. Pontif. lib. 6, cap. 21, §§• 5.
2. Tratamiento que mutuamente se dan
cuñados :
llermanu: qué caserazo Requiebro! pero también
lo llaman los cuñados. Solis, Com.Eurid. y Orf. jo«
3 I-ego Ó donado de una comunidad '|
gülur. '\
4. fig. Una persona respecto de otra í
tiene el mismo padre que ella en sentido i
ral; como un, religioso respecto de olios d^
m¡?ma orden; ó un cristiano respeclo de|
demás fieles de Jesucristo :
Porqué decimos nuestro? Porque como buenü8^|
manos pidamos todos para todos. Ripald. Catee. ""
P N.
5. fig. Persona admitida por una con|
HERMA
HERNI
2949
• dad religiosa á participar de ciertas gracias y
privilegios.
6. Hg. Individuo de una hermandad ó co-
fradífi :
Comulgan todos los hermanos á la Míssa, y el día
que se celebra la Octava, acompañan la processión con
hachas. Mitñ. >!. Mar. lib. 4, cap. 9.
7. lig. Lina cosa respecto de otra á que es
semejante
8. •b.'vstardo. El habido fuera de matri-
monio, respecto del legitimo.
9. *CARN.'\L. VA que lu es de padre y madre.
10. *coADJUTOR. En los regulares de la com-
pañía de Jesús, coadjutor temporal.
11. *DE LECHE. Hijo de una nodriza res-
pecto del ajeno que ésta crió, y viceversa.
12. *DEL TRABAJO. GANAPÁN.
13. *DE MADRE. Una persona respecto de
otra que tiene la misma madre, pero no el
luismo padre.
14. *DE PADRE. Una persona respecto de
otra que tiene el mismo padre, pero no la
misma madre.
15. "UTERINO" HERMANO DE MADRE.
16. *.MEDio HERMANO. Una persop.a con res-
pecto á otra que no tiene los mismos padres,
sino solamente el mismo padre ó la misma
maiire.
/''/•. // Rcfr. — ESTRE HERMANOS, DOS TESTI-
GOS Y UN NOTARIO, ref. ENTRE DOS AMIGOS,
UN NOTARIO Y DOS TESTIGOS —HERMANO AYU-
DA, Y cu.ÑADO ACUÑA, ref. que du á entender
lo.s encontrados afectos que de ordinario ae
experimentan entre hermanos y cuñados.
Herman-uco. m.
«.fr. eliin. hermano. Suf. -uco.
SIIjN. — despei-t. donado.
Hermenéutica, f.
(!ír. elim. hkrmiínéutico.
SKiX. — Arte de interpretar textos para fijar
sil verdadero sentido, y especialmente el de
interi'uL-l.ir los te.xtos sagraclos.
Hermen-éut-ico, ica. odj.
Cfr. elitn. hermafrodito.
SniX. — Perteneciente ó relativo á la her-
' luené'ilica.
Hermética- mente, ndv. m.
Cfr. elim. hermético. Suf. -mente.
SIGN.-De manera hermética.
Herm-ét-ico, ica. odj.
<;fr. elim. HERMAFRODITO.
SIGN.— 1. Aplicase á las especulaciones, es-
"' !os y partidarios que en distintas épocas
I soiruido cieitos libros de alquimia atribuí-
noá a Hermes, filósofo egipcio que se supone
¡vivió i'ii ol siglo XX antes de Jesucristo.
2. Díce=e de ¡o que cierra una abertura de
I modo que no permita pasar el aire ni otra
miUeria gaseosa.
3. V. SELLO HERMÉTICO.
Hermosa-mente. odv. m.
<'fi'. elim. HERMOSO. Suf. -mente.
SIGN. — ¡. Con hermosura:
Hermosamente dixo Aristóteles, que si hahitassen al»
(?unos hombres debaxo de la tierra, eic. Fr. L Gr.
Simb. part. 1, cap. 3, §§. 4.
2. íig. Con propiedad y perfección.
Hermosea-dor, dora. adj.
Cfr. elim. hermosear.^ Suf. -dor.
SIGN. — Que hermosea. U. t. c. s.
Hermos ear^ a.
("fr. elim. hermoso. Suf. -ear.
SIGN.— Hacer ó poner hermosa á una per-
sona ó co.«a. U- t. c. s. :
Hermoseábale y autorizábale más el cabello largo que
trahía. Ambr. Mor. lib 6. cap. 34.
Herm-oso, osa. adj.
Cfr. elim. forma. Suf. -oso.
SIGN. — 1. Grandioso, excelente y perfecto
en su línea :
En medio de ellos estaba un escudo blanco mui her-
moso, orlado con oro é piedras preciosas. Amad. lib. 3.
cap. 3.
■ 2. Despejado, apacible y sereno ¡hermoso
día !
Hermos-ura. f.
Cfr. elim. hermoso. Suf. -uva.
SIGN. — 1. Belleza de las cosas que pueden
ser percibidas por el oído ó por la vista :
Busqué la casa de tu Padre anciano. Y encontré tu
hermosura sin buscarla. Eequil. Rim Jac. y Raquel,
Oct. 51
2. Por ext., lo agradable de una cosa que
recrea por su amenidad ú otra causa:
De donde se causa una pluvia artificial de gran hermo-
sura á la vista. Siguenz. Hist, part. 3, lib. 4, Disc. 19.
3. Pioporción noble y perfecta de las par-
tes con el todo, y del todo con las partes; con-
junto de cualidades que hacen á una cosa ex-
celente en su linea :
Pongámonos á niinir la herviosura de las cos.is que
por la Divina Providencia confessamos haber sido fa
bricadas Fr. L Gran. Sinib. par. 1, cap. 3 § 4.
4. Mujer hermosa.
Fr. // Refr.— ¡Qué hermosura de rebusca,
ó DE rebusco! expr. con que se nota ni que
con poco trabajo quiere conseguir mucho fruto
Sis.—Hcrmrsura.—Bel¡e.;a.
Se difer.'ncia la hermosura_de la belleza en que aque
lia expresa una idea más lata, más general ; mientras
esta se circunscribe á un cierto número de objetos. L»
hermosura consiste en la pri^porción que forman las
parles de un cuerpo con el todo. La belleza es de suyo
convencional, y se refiere principalmente á la parte
ideal. Es hermoso un palacio sólido y bien construido.
Es hermosa una mujer robusta y de formas proporcio
nadas. Es hermoso un cabalb» de regalo. Ks bello un
jardín lleno de flores. Es bella una mujer graciosa,
tvunque le falte la hermosura de las formas. Por exten-
sión se llama hermoso á lo que es útil, á lo que es có-
modo. S<i dice hermosa cosecha; hermosa cama. No
puede decirse ni bella cosecha, ni bella cama.
Her-n-ia. f.
KTIM —Del lat. her-n-ia, -iae, hernia,
tumor en el escrolo. Sírvele de base la
raíz iiER-, de In ¡'limiliva har-, que
coirespoiiíJe á la iiido-europen guar-,
eiiiednrse, enluzurse, entreiuzarse, |)!e-
rrarse, formar pliegues, ele. Cfr. ski.
f^P", hirá, hipa, inlestiuo; grg. y.cpS /„
cuerda hedía de trijia, iulesliiio ; lil.
2950
HERNI
HÉROE
zarná, tripa; latín liaru-spex, -spic-is,
Hfíorero, adivino (=fiue mira Ins entrañas
de las víctimas), compuesto de *haru-^
tripa y -spex, de spec-ere^ mirar, ver,
examinar; cuya etim. cfr. en a-spec-to;
hari-ola, adivina; hari-olus, adivino,
vaticinador; hari-ol-ari, vaticinar, pre-
decir, profetizar; hil-um, -i y fií-um,-i,
primitivos de hilo y filo (=que se
tuerce, enreda, entrelaza); hil-um, -i\\a
señal negra como hilo que tienen las
liabas (hilam putant esse quod grano
fabaeadhaeret); ni-hil-um, ni-hil^ nil-um,
ni I, nada f=ni un hilo ó una mancha
de liaba)^ etc. Etimológ. hernia significa
íripa^ intestino. De hern-ia desciende
/lerni-osusy -osa, -osum, el que tiene
hernia, |)rim. de hernioso, y de hernia
se derivan her-nista y hemiario. Cfr.
arúspice, alucinar, hilar, filar, etc.
SIGN. — Tumor blando, elástico, sin mudanza
de color en la piel, producido por la disloca-
ción y salida total ó parcial de una viscera,
fuera de la cavidad en que se halla ordinaria-
mente encerrada :
Hernia es cuando baja la tripa ó redaño á la bolsa de
los testículos y acerca de nosotros se dice potra. Frag.
Cir. Quest. 56-
Herni-ario, aria. adj.
(^fr. etim. hernia. Suf. -ario.
SIGN. — Perteneciente ó relativo á la hernia.
Tumor, anillo herniario.
Hérn-ico, ica. «dj.
hrriM. — Del lat. hern-icus, -ica, -icurn,
perteneciente á los hérnicos; deriv. de
hern-ic-iy -orum, los liérnicos, antiguo
pueblo del Lacio. Derívase hern-ici de
herna, -ae, piedra, })eñasco, roca, esco-
llo, montaña. fMarsi lingua sua saxa
hernas vocant. Asper. ad Virg. Aen. 7;
Sabinorum lingua saxa hernae vocan-
tur (Serv.). Los Marsos en su lengua
llaman hernas á las j)iedras. En la. len-
gua de los Sabinos las j)iedras se llaman
hernae). Etimol. Hernici significa mon-
tañeses., habitantes de las montañas^ de
los parajes en que abundan las piedras,
montuosos, etc. La voz sabina y de los
Marsos herna, corresponde en el celta á
hern, cacumen, altura, cima del monte;
medio al. harn, escollo, roca, peñasco.
Hernici tiene el mismo significado de
Brigiani, de be/-g, montaña (^^ monta-
ñeses). Cfr. brega, briga, etc.
SIGN. — 1. Dícese del individuo (Jp un anti-
guo pueblo del Lacio. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á este pueblo,
Herni-oso, osa. adj.
Cfr. etim. hernia. Suf. -oso.
SIGN. — Que padece hernia. Ú. t, c s.
Hern-ista. m.
Cfr. etim. hernia. Suf. -ista.
SIGN.— Cirujano que con particularidad 8
dedica á curar hernias.
Herno. m.
Cfr. etim. gerno y genro.
SIGN.— ant. yerno.
Hero-des. n. p.
ETIM.— Del laL Herodes, Irascripció
del grg. 'Hp(¿-SY¡-5, Herodes, rey de Ju
dea; de donde herodi-anus, -ana, -anum
grg. 'HpwBi-avéi;, primit. de HERODl-ANt
(cfr.). Derívase 'Hptó-Bv;-? de YÍpw-c, íípw-oi
lat. heros, -ois, varón ilustre, digno po
sus hazañas de memoria y fama inmoi
tal ; prim. de héroe (cfr.) ; de donde e
lat. heroi-cus, -ca, -cum ; grg. -^pw-v-xá
-v:r„ -y.¿v; primit de heroico, y el fenr
^ptói-vyj, -vr^c, lat. heroína, heroine, piiir
de heroína (cfr.). Derívase Tí^ihií del tem
'F-fipo-, correspondiente al indo-europe
vira, héroe, hombre, varón. íjfr. sk
^íf^, vira, hombre, héroe, hombre va
Mente; ant. irland. fer; ac. plural, y?/*i
hombre; irland. mod. fear, hombre; ii
vyras, hombre; gót. vair-a; ant. al. a
toé/', hombre; zend. vira, héroe •, aiiglc
sajón ver; isl. verr, etc.; lat. oír, vir
varón, hombre; primit. de vir-ilis, -il
varonil, propio del hombre, de dond
descienden: viril; virili-tas, ac. -tat-en
prim. de virili-dad; oirá (ant), mujei
üir-tus, -tut-is, -tut-em, valor, ánim(
valentía; primit. de virtud; de dond
*üirtu-osus, -osa, -osum, prim. de vip
Tuoso, etc. Etimológ. Herodes signific
heroico. De héroe descienden heroidc
hero-ismo, hero-ista; de heroico se dt
rivan heroica-mente y heroicidad. Cfi
ital. eroe; ingl. hero; franc. héros: por
héroe; cat. héroe, etc. Cfr. decenvirc
DUUNviRo, etc.
Fr. // /?<?/>•.— Andar, ó ir, de Herodes
PilatÓs. fr. tifí. y fam Ir de una persona
otra y de mal en peor en un asunto.
Herodi-ano, ana. adj.
Cfr. etim. herodes. Suf. -ano.
SIGN.— Perteneciente ó relativo á Herode<|
Hér-oe. m.
(]fr. etim. Herodes.
SIGN.— 1. Kntre los antiguos paganos, J
que creían neicido eje un dios ó una diosa y f
HEROI
HERPE
2951
una persona humana, porlo cual le reputaban
más que hombre, y menos que dios ; como
Hércules, Aquiles, Eneas, etc. :
Para escribir en verso ó en historia Héroe tan digno
de inmortal memoria. Lop. Circ. f. ^b-
2% Varón ihistre y. famoso por sus hazañas
ó virtuiles :
Héroes se llaman los excelentes é claros varones. Com.
300. Copl. 123.
3. El que lleva á cabo una acción heroica.
4. El personaje principal de lodo poema en
que se represente unu acción, y del épico es-
pecialmente.
5. Cualquiera de los personajes de carácter
elevado en la epopeya.
Heroica-tnente. adv. m.
Cfr. etim. heroico. Suf. -mente.
SIGN. — Con heroicidad :
Vióse aquí heroicamente cumplida aquella prophecia
del Venerable Padre Balihasar Alvarez. Sart. P. Suar.
lib. 3, cap. 3.
Heroici-dad. f.
Gfi'. elim. HEROICO. Suf. -dad.
SlGN.-l. Calidad de heroico.
2. .\cción heroica.
Sin.- Heroicidad. — Hcroismo.
El heroísmo es el método, la regla, la marcha, la ma
ñera propia de pensar, de sentir, de obrar que tienen
los héroes. La heroicidad es la cualidad, la virtud, el
carácter propio de héroe, es decir, la grandeza de alma.
la generosidad, la sublimidad que inspiran los altos
pensamientos; produce los bellos sentimientos, ejecuta
acciones superiores dignas de admiración y de respeto.
La idea que tenemos del heroismo. la de heroicidad la
completa. Lo que el heroismo enseña, aconseja, e.xige,
la heroicidad lo ejecuta. El heroismo es la medida ge
neral'de la heroicidad personal. Kl heroismo señala el
grado de grandeza de alma hasta el que se elevan los
héroes; la heroicidad es precisamente esta grandeza del
alma, que constituye al héroe, y que este pone en ac
ción.
Hero-ico, ica. adj.
Cfr. elim. héroe. Suf. -reo.
SlGN.— 1. Aplícase á las personas famosas
por sus hazañas ó virtudes:
Y en desdén de la heroica altivez mia. Algún villano
note. Que el sentimiento era obligar mi dote. Cald. Aut.
•La Viña del Señor».
2. Perteneciente á ellas :
• Dixéronse heroicos los Poetas que escribieron las ha
zanas de los Héroes. Comend. 300. Copl. 123.
3. Aplícase también á la poesía ó composi-
ción poética en que con brío y elevación se
narran ó cantan gloriosas hazañas ó hechos
grandes y memorables.
4. V. VERSO heroico:
Llámanse versos heroicos aquellos con que se celebran
las azañas de los varones ilustres. Retuj. Art. Póet.
cap. 41.
5. V. MEDICAMENTO HEROICO.
G. Á LA HEROICA, m. adv. Al uso de los
jiempos HEROICOS.
Hero-ida. f.
Cfr. elim. héroe. Suf. -ida.
SIGN.— Género de composición, principal-
mente en verso, en que el autor hace hablar
ó figi.rar á algún héroe ó personaje célebre.
Las HEROiDAS de Ovidio.
Hero-ína. f.
Cfr. etim. héroe. Suf. -ina.
SIGN. — 1. Mujer ilustre y famosa por sus
grandes hechos :
Esta heróina es la Mecenas nuestra. Reina deste jar-
dín y de sus flores Lop. Phil. f. 130.
2. La que lleva á cabo un hecho heroico.
3. Protagonista del drama ó de cualquiera
otro poema análogo; como lo novela.
Hero-ísmo. m.
Cfr. etim. héroe. Suf. -ismo.
SIGN.— 1. Esfuerzo eminente de la voluntad
y de la abnegación, que lleva al hombre á
realizar hechos extraordinrrios en servicio de
Dios, del prójimo ó de la patria.
2. Conjunto de cualidades y acciones que
colocan á uno en clase de héroe.
3. HEROICIDAD, 2." acep.
Hero-ísta. adj.
Cfr. etim. héroe. Suf. -isía.
SKíN.— ant. Aplicábase á los poetas épicos.
Usáb. t. c. s.
Herpe, amb.
ETIM. — Del latino herpes, herpet-is-
herpet-em, se derivan herpes y her,
PETE (cfr.) ; trascripción del grg. '¿pTC-v;;,
£p'jr-v¡Tc<;, herpe, inflamación del cuero con
llagas ó postillas |)equeñas que cunde
mucho (correctamente debe escribirse
herpes). Sírvele de base la raíz épz-,
de la primitiva *cyep7:-, correspondiente á
la indo-europea sarp-, resbalar, desli-
zar, descabullirse, escurrirse; arrastrar,
arrastrarse, ir con tiento, caminar con
liento; ir, marchar, etc., cuya aplicación
cfr. en serp-iente. Etim. significa que se
arrastra, se extiende culebreando, etc.
Díjose así porque el herpete avan^sa y
se arrastra sobre la piel, extendiéndose
progresivamente. Cfr. grg. spiro), arras-
trar, arrastrarse; ¿ptc-e-tó-v, reptil; épTc-£-x¿?,
-xv$, -Tcv, que se arrastra; epir-u-X^c?, '¿p-r:-
uXXov, lat. serpyllum, serpillum, serpub-
lum, prim. de serpol (díjose así por
sus tallos rastreros), etc.; lat. serp-ere,
andar arrastrando, serpear; serp-ens,
-ent-is, -ent-em, primit. de serpiente;
rep-ere ( de *srep-ere, de ser-pere, por
metátesis de la -r- y luego aféresis de
la misma: serp=srep^ rep-), arrastrar,
arrastrarse; de donde rep-ti-li-s, -le,
primit. de reptil (cfr.). De herpete se
derivan herpét-ico y herpet-ismo. Le
corresponden : ifalinno erpete, erpetre;
franc. herpes; port. herpes; cal. herpes;
ingl. herpes; franc. ant. herpet, herpete,
etc. Cfr. serpear, serpentino, etc.
SIGN. — Erupción que aparece en puntos
aislados del cutis, por lo común crónica y dn
muy distintas formas, acompañada de comezóe
ó escozor, y debida al agrupamiento. sobre
2952
HERPE
HERRA
una base más ó menos inflamada, de granitos
ó vejignillas que dejan rezumar, cuando se rom-
pen, un humor que, al secarse, forma costras
ó escamas. Ú. m. en pl. :
De qué humor se engendran los herpes? Frag. Cir.
lib. 2. cap. lo
Herpete. m.
Cfr. etim. herpe.
SIGN.— ant. herpe.
Herpét-ico, ica. adj.
Cfr. etim. herpete. Suf. -ico.
SIGN.— 1. Med. Perteneciente al iT^rpe.
2. Que padece de esta enfermedad. Ú. t. c, s.
Herpet-ismo. m.
Cfr. etim. herpete. Suf. -r'smo.
SIGN.— Mcd. Estado general de ciertos her-
péticos, de tal manera dispuestos, que sufren
de continuo la enfermedad, ó al menos fre-
cuentes reproducciones *en distintos puntos de
la piel.
Herpil, m.
ETIM. —Del Int. sirp-i-culus, cesta ó
canastillo de junco; nasa de junco;
deriv. de sirp-us, -/, junco, por medio
del suf. -/-cm/m6'=í-culo (cfr.). Derívase
sirp-us, del prim. scirp-u.<;, junco; cuya
raíz scHiP-, deriv. de scarp-, correspon-
diente á la indo-europ. skarp-, sivARbh-,
corlai', tajai', partir, hender, cavar ras-
cando; rascar, rasguñar, arañar, etc.,
y sus aplicaciones cfr. en e-scrib-ir.
lítimológ. scirpus=sirp-us significa que
raspa, rasca, rasguña (por sus puntas
agudas), y sirp-i-culus quieie decir he-
cho de Juncos. De sirpiculus formóse
*sirpil y luego *hirp-il = herp-il, por
cambio de la sibilante s- en la aspirada
h-. Cfr. esculpir, epicarpio, etc.
SIGN. — Saco He red de tomiza, con mallas
anchias, destinado á portear paja, melones, etc.
Herrada, adj.
Cfr. etim. herrado.
SIGN.— 1. V. AGUA HERRADA.
2. f. Cubo de madera, con grandes aros de
hierro, y más ancho por la base que por la
boca :
Que tomasse una herrada y baxasse á, dar agua á, unos
caballos. Manrique, V. de Ana de Jesús, 11b. 1, cap. 7.
3. UNA HERRADA NO ES CALDERA, expr.
fam. con que uno se excusa cuando ha incu-
rrido en una equivocación ó ligero error.
Herrad-ero. m.
Cfr. etim. herrado. Suf. ero.
SIGN.— 1. Acción y efecto de marcar ó se-
üalar con el hierro los ganados.
2. Sitio destinado para hacer esta operación.
3. Estación ó temporada en que se verifica.
Herra-do. m
Cfr. etim. herrar. Suf. -do.
SIGN.— ant. herrada.
Herra-dor. m.
Cfr. etim. herrar. Suf. -dor.
SIGN. — El que por oficio hierra las caba-
llerías :
Suceden los Herradores ó Albéitares á quienes Juan
de Platea llama médicos de caballos. Ftguer. Plaz.
univ. disc. 44.
Herra-dora. f.
Cfr. etim. herrar. Suf. -dora.
SIGN. ^ fam. Mujer del herrador.
Herrad-ura. f.
Cfr. etim. herrado. Suf. -ura.
SIGN. — 1. Hierro semircular que se clava á
las caballerías en los cascos, para que no se
los maltraten con el piso :
En la guerra de Francisco Hernández Girón valia una
herradvra de caballo cinco pesos. Inc. Garc. Coment.
part. ], lib. 8, cap. 24.
2. Resguardo hecho de e?parto ó cáñamo,
que se pone á las caballerías en pies ó manos
cuando se deshierran, para que no se les mal-
traten los cascos.
3. *DE LA MUERTE, fig. y fam. Ojeras lívi-
das que se dibujan sobre el rostro del mori-
bundo y son indicios de su próximo fin. w.
m. en pl.
4. *heghiza. La grande y de clavo embu-
tido destinada para el ganado caballar.
Fr. ij /?í?/>-.— Asentarse la herradura, fr.
Lastimarse el pie ó mano de las caballerías
por estar muy apretada la herradura.— he-
rradura que chacolotea, clavo le falta,
ref. con que se nota al que blasona mucho de
fcu nobleza, teniendo en (^ila un defecto consi-
derable—mostrar LAS herraduras, fr. de
que se usa para explicar que una caballería
es falsa ó que tira coces.— fig. y fuin. huir,
1.* acep.
Herraj, m
Cfr. etim. erraj.
SIGN.— Erraj.
Herr-aje. m.
Cfr. elim. HIERRO. Suf. -oje.
SIGN. — 1. Conjunto de piezas de hierro ó
acero con que se guarnece un artefacto; como
puerta, coche, cofre, etc. :
Un' herrage de bufete balaustriado con todo lo necei
sario dos ducados y medio. Prag. Tass. 1(380. f. 32.
2. Conjunlo <lo herraduras, y clavos con
que éstas so aseguran :
Ilerrage no lo gastan: porque de más de ser patihen-
didos tienen pulpejo en pies y manos, y no casco. Ine.
Garc. Com. part. ], lib. 8, cap. lij.
Herraje, m.
Cfr. etim. herra.t.
SIGN.— Herraj.
Herrament-al. adj
Cfr. etim. HEimAMiENTA. Suf. -af.
SIGN.— Dícese de la boK-a ú otra cualquieí:
cosa en qu<^ se guardan y llevan las herrar
mientas. Ú. t. 9. s. m. :
Lo primero que pidió á sus Indios fué el herramenUH
del caballo, /jíc. Garc. Com. part. 2, lib. 5, cap. 23.
Herra-mienta. f.
Cfr. etim. herrar.
Suf. -miento.
HERRA
HERRÉ
2953
JIGN.— 1. Instrumento de hierro ó ace?o con
! trabajan los artesanos en las obras de sus
•ios :
icó un estuche de herramientaa finas, Y en qnntro
irteroiies. Niveles á cabales proporciones. Dividió la
iizana. Corr. Cint. f. 17G.
. Conjunto de estos instrumentos.
. ant. HKFiRAJií. I.er art.. 1.' nrep. :
'Mí herramienta de cama que son doce tornillos, una
le y quatro puntas, catorce reales. Prag. Tass. 1680.
, fif?. y fam. cornamenta :
pobre lobillo, que pensó llevar pressa. quedó presso,
r|ue le recil)ieron las vacas con las picas ó picos de
herramienta y lo echaron tan alto Esp. Esc. Reí. 1.
ic. 7.
fig. y fam. dentadura.
Jerr-ar. a.
]fr. etim. hierro. Suf. -ar.
ICiN. — 1. Ajustar y clavar las herraduras
■is caballerías :
¿cenme que ya ahora hai algunos Indios que se atre-
á herrar caballos. Inc. Garc. Com. part. 1. lib. 0.
16.
Marcar con un hierro encendido los ga-
bs. artefactos, esclavos ó delincuentes:
.biéndose introducido entonces en aquella tierra el
arlos y venderlos como esclavos. Solis, H. N. Esp.
». cap. .3.
Guarnecer de hierro un arlr^faclo.
ant. Poner á uno prisiones de hierro.
Ierren, m.
TiM.— Del lat. farrágin-ein, /arra-
fnrraijo, mezcla de varios í^tanos
¡islo del íranodo; cuya laíz y sus
'iones cfr. en fáiuíago. Del acus.
¡in-em formóse */ai'/'a'in, jtor síii-
de la -//-, y liie^ío *farrén, primif.
; iíHKN y de HERÉN (cfr.). i^na la
i;o|»a de la -g- cfr. liar de /i g-ore,
lAR de liii-g-are, eic. Para el cambio
eii/¿-cfr. hambre de famb/-e,e\c.
' iiFRRÉN descienden herren-al y he-
"//. Cfr. ¡lal. ferrana, fairaggine;
^'^errña, farragem, etc. Cfr herén,
A, ele.
N.— 1. Verde de avena, cebada, tri^o.
o y oirás semillas que se da al ganado.
Herrenal.
[erren-al. m.
fi'. elim. HERRÉN. Sní. -ol.
'iN. — Terreno que regularmente es cer-
\ en que so siembra el herrén.
[erreñal. m.
ir. elim. herrenal.
GN.— Herrenal.
i^errera. adj.
ir. elim. herrero.
'IN. — 1. V. cuchar herrera.
fum. Mujer del herrero.
-errer-ía. f.
ir. elim. HERRERO. Siif. -ia.
''N.— I. Oficio de herrero.
2. Oficina en que se funde ó forja y se la-
bra el hierro en grueso :
El primero que inventó el arte de la herrería fué
Tubal hijo de Lamech. Com. 3UÜ. Copl. 114.
3. Taller de herrero.
4. Tienda de herrero :
Tuvo su tienda de fceí)«>ta en Etna, monte de Sicilia.
Com. 300, Copl. 144.
.^. fig. Ruido acompañado do confusión y
desorden ; como el que se hace cuando algu-
nos riñen ó se acuchillan :
Armóse una herrería y confusión espantosa. Queo.
Fort.
Herrer-illo. m.
Cfl'. elim. HERRERO. Suf. -i lio.
SIGN. — I. Pájaro de unos doce centímetros
de largo desde el pico á la extremidad de la
cola, y dos decímetros de envergadura, cabeza
azul, nuca y cejas blancas, lomo verde azula-
do, pecho y abdomen amarillos con una man-
cha negra en el último, pico pardo obscuro
fon la punta blanca, y pntas negruzcas. Ms
insectívoro y bastante común en l'Ispaña.
2. Pájaro de unos quince centímetros de
largo desde el pico á la extremidad de la cola,
y tres decímetros de envergadura, cabeza y
lomo de color azulado, cuello y carrillos blan-
cos, pecho y abilomeii bermejos, una raya ne-
gra fiesile las comisuras rio la hora hasta el
cuello, piro pardusco y patas amarillentas. Es
insectívoro, común en Eá|)aña. y hace el nido
de barro y en forma de puchero dentro de los
hueros de los árboles.
Herr-ero. m.
Cfr. elim. hierro. Siif. -ero.
SIGN.-l. El ijue tiene por oficio labrar (d
hierro :
Más adelante están muchas tiendas de herreros que
hacen solamente herrndurrs para caballos y muías.
Marm. Descr. lib. 4. cap. 22.
2. *DE GRUESO. El que trabaja exclusiva-
mente en obras gruesas; como bolcones, ara-
dos, calces de coche, etc.
Fr. // Rrp\ — Al. hierro, con hardas, y
Á LAS LETRAS, CON BABAS, ref. que enseña que
ciertas artes mecánicas que necesitan fuerza
para ejercerse, sólo se aprenden eri edad algo
v¡goro.sa; y que las ciencias se han de empe-
zar desde ¡a edad tierna.- de herrero á he-
rrero, NO PASA dinero, ref. ENTRE SASTRES
no se pagan hechuras— el herrero de
Arganda. Él se lo fuella y él se lo ma-
cha, Y él se lo lleva á vender .V la pla-
za, ref. que se aplica al que hace las cosas
que le convienen y necesita, sin valerse de
auxilio ni favor ajeno.— QEIEN DEJA al he-
rrero Y VA AL HERRERÓN, GASTA SU HIERRO
Y QUÉMASE EL CAUBÓN. lef. que aconseja pre-
ferir lo mejor, aunque cueste más caro.
Herr-ero. m.
Cfr. elim. ferrer-uelo.
SIGN.— Gfvní. h'ERRER uelo.
Herrer-6n. m.
Cfr. elim. herrero. Suf. -ón.
SIGN.— despect. Herrero que no sabe bien
su oficio.
M. Calandrelli. 2S4.
2954
HERRÉ
HERRÓ
Herrer-uelo. m.
Gfr. etim. herrero. Siif. -uelo.
SlGN.-l. d. de herrero.
2. Pájaro de doce centímetros de largo des-
de la punta del pico á la extremidad de la
cola, y diez y siete centímetros de enverga-
dura: el plumaje del macho es negro en el
dorso, cabeza y cola", y blanco en la frente,
pecho, abdomen y parte de las alas : la hem-
bra es de color aplomado por el lomo y blan-
quecino por el vientre :
Herreruelo se llama también un paxarito pequeño por
la figura Onomatopeya, porque el sonido de su canto
se parece al de los golpes del herrero. Canta ordinaria-
mente quando quiere llover, y se viene á poblado. En
algunas partes le llaman Cerrojillo. Dice. Acad. Edic.
1734.
3. Soldado de la antigua caballería alemana,
cuyas^ armas defensivas, é saber, peto, espal-
dar y celada, la cual no le cubría el rostro,
eran de color negro; las ofensivas eran vena-
blos, martillos de agudas puntas, y dos arca-
buces pequeños colgados del arzón de la silla.
Herrer-uelo. m.
rOTÍM. — Del |)riíii. ferrer-uelo (cír.),
por cambio de f- en A-, como en hamdre
de FAMBhE. Derívase ferrer-uelo de
dos palabras alemanas: feier^ solemniza-
ción, celebración de fiestas, feria, fíesla,
holganza, descanso, y hulle^ capa, en-
voltora, cubierta, manto, capote. Etimo-
lógic. significa manto de fiesta, de gala.
Derívase feier del med, lat. feria, fiesta,
feria,, descanso; deriv. de feriae, -arum,
ferias, fiestas, cesación de! trabajo; cuya
etim. cfr. en feria. El nombre hüUe,
capa, capote, manto, se deriva del med.
al. al. halle; ant. al. al. hulla/ gót. *hulja,
manto, capa. Sírvele de base la raíz
HEL-, tapar, cubrir; correspondiente á
la indoeuropea kel-, de la primitiva
KAL-, esconder, disimular, tapar; cuya
a|)licnción cfr. en o-cul-to. Gfr. med. al.
al. vire; ant. al. al. fira, firra, fiesta,
solemnidad; al. feier-ig, desocupado, etc.
Cfr. hehi, encubrimiento, disimulo; hehl-
en, ocultar, esconder, encubrir; med.
al. al. héln ; ant. al. al. helan ; anglo-saj.
helan; inglés hele, heal, tapar, cubrir;
neeriand. helen; gót. huljan; hol. lieelen;
sueco hela; isl. heila, etc. De la misma
raíz hel-, verbo hehl-en, tapar, ocultar,
se derivan en alemán liehl, encubri-
miento; /ía//e, vaina, cascara; lielm, prim.
de YELMO, etc. Gfr. ital ferraiolo. Gfr.
FERIAR, COLOR, GUILLAME, CtC.
SIGN.- Ferreruelo ;
De noche nos .ipiirtamos de las Iucps, porque no se
vean los herreruelos calvos y l.as ropillas lampiñas.
Quev. Tac. cap. I:}.
Herr-ete. m.
Gfr. etim. hierro. Suf. -ete.
SIGN.— 1. d. de hierro.
2. Cabo de alambre, hoja de lata ú
metal, que se pone á las agujetas, oord
cintas, etc., para que puedan entrar fácili
por los ojetes. Los hay también de ad
labrados artísticamente y se usan en los
de los cordones militares, de los de lib
de algunos lazos que llevan las damos.
Herret-ear. a.
Gfr. etim. herrete. Suf. -ear.
SIGN. — 1. Echar ó poner herretes á las
jetas, cordones, cintas, etc.
2. ant. Marcar ó señalar con un ii
mentó de hierro.
Herr-ezuelo. m.
Gfr. etim. hierro. Suf. -esuelo.
SIGN. — Pieza pequeña de hierro.
Herri-al. adj.
ETIM. — De hierro (cfr.), i)or n
del suf. -«/, significando que se ase
al hierro, que tiene su color, etc. E
así por el color ferrugiento del .
que se emplea, como la uva tinta, ei
color á ciertos mostos. Gfr uva her
ferruginoso, etc.
SIGN.— 1. V. UVA HERRIAL.
2. Dícese también de la vid que la pi
y del veduño de esta especie.
Herr-ín. m.
ETIM.— Del lat. ferru-g-in-em,
ferru-g-o, orín, el moho que ci
hierro con la humedad ó por no uí
derivado de ferr-um, -i, cuya etirr
en FIERRO y hierro. De ferrugo
cienden herrug-ento y herrugi-eni
rrug-iento, etc. De ferrum se
también ferru-men, -minis, la soldi
de los metales y la encoladura ó
dura de una cosa con otra; prim
HERRUM-B-RE (cfr.), mediante una
*ferrumin-em; como de homin-em
vase *hom'-n-e = *hom-r-e = hom
Gfr. HERRETE, FERROLANO, etC.
SIGN.— Herrumbre, 1." acep.
. Herr-ón. m.
Cfr. etim. hierro. Suf. -ón.
SIGN.— 1. Tejo de hierro con un
en medio, que, en el juego antiguo 11
también herrón, se tiraba desde cief
tancia, con el objeto de meterlo en uf
hincado en la tierra :
Juegan á la tarde al herrón, tocan en la plaz%
borino, bailan las mozas só el álamo. Ouev.
cap. 7.
2. ARANDELA, 2." acep.
3. Barra grande de hierro, que sueU
para plantar álamos, vides, etc.
Herron-ada. f.
Gfr. etim. herrón. Suf. -ada.
HERRÓ
herví
2955
S(GN. — 1. Golpe dado con herrón :
Tiene el pico tan feroz y fuerte que de una herronada
rompen el cuero á una vaca. Inc. Garc. Com. par. ],
lib. 5, cap. 23.
2. fig. Golpe violento que dan algunas aves
con el pico.
Herropea. f.
Gfr. etim. arropea.
SIGN.— ant. arropea.
Herrope-ado, ada. adj.
Cfr. etim. herropea. Suf. -ado.
SIGN.— ant. Que tiene los pies con prisio-
nes de hierro.
Herrug-ento, enta. adj.
Cfr. etim. herrumbre. Suf. -enlo.
SIGN.— ant. herrumbroso.
Herrug-iento, enta. adj.
Cfr. etim. herrugento.
SIGN.— ant. HERRUMBROSO.
Herrumbr-ar. a.
Gfr. etim. herrumbre. Suf. -ar.
SIGN. — l. AHERRUMBRAR.
2. r. AHERRUMBRARSE.
Herrum-b-re. f.
Cfr. etim. herrín.
SIGN.— 1. Capa de óxido de hierro hidrata-
do, que cubre al hierro en contacto prolon-
gado con el aire húmedo :
La polilla, herrumbre y orín, ensucian y afean más y
más cada dia las cosas. Grac. Mor. f. 187.
2. Gusto Ó sabor que algunas cosas toman
del hierro; como las aguas, etc.
3. ROYA.
Herrumbr-oso, osa. adj.
Gfr. etim. herrumbre. Suf. -oso.
SK^N. — Que cría herrumbre ó está tomado
de ella :
Como fino oro que recibe en sí el esmalte de las vir-
tudes, mejor que el herrumbroso cobre y baxo latón.
PtHt. Dial. par. 1, Dial. Relig. cap. 5.
Héru4o, la. adj.
ETIM. — Del latino Herul-i, -orum
<'= Erui-i., -orum), los Hérulos, Lom-
bardos ó Longobardos, |)ueblos de Ita-
lia, oriundos de la Sarmacia. El hérulo
pdoacre conquistó á Italia en 476, y su
reino llamado á menudo reino de los
Hérulos, fué destruido por Teodorico, á
a cabeza de los Ostrogodos, en 493.
Pora la etimol. del lat. HeruLi cfr. el
Apéndice.
SIGN. — Dícese del individuo de una nación
lerteneciente á la gran confederación de los
mevos, que habitó en las costas de la actual
i?omerania y fué una de las que tomaron parte
in la invasión del imperio romano durante el
iiglo V. Ú. m. c. s. y en pl.
Herv-encia. f.
Cfr. etim. hervir. Suf. -encía.
SIGN. — Género de suplicio usado antigua-
mente, el cual consistía en cocer en calderas
á los grandes criminales ó sus miembros mu-
tilados, que luego se colgaban de escarpias
junto á los caminos ó sobre las puertas de las
ciudades.
Herv-ent-ar. a.
Gfr. etim. herviente. Suf. -ar.
SIGN. — Meter una cosa en agua ú otro lí-
quido, y tenerla dentro hasta que dé un her-
vor.
Hervi-d-ero. m.
Cfr. etim. heFiVIr. Suf. -ero.
SIGN.— 1. Movimiento y ruido que hacen
los líquidos cuando hierven.
2. Manantial donde surge el agua con des-
prendimiento abundante de burbujas gaseosas,
que hacen ruido y agitan el líquido.
3. Ruido que hacen los humores estanca-
dos en el pecho por la agitación del aire ol
tiempo de respirar.
4. fig. Muchedumbre ó copia, hervidero
de gente, de hormigas :
La vida del Obispo que desea cumplir con su obli-
gación, es un perpetuo hervidero de cuidados. Xtiñ.
Émpr. 9.
Hervi-ente.
Gfr. etim. hervir. Suf. -ente.
SIGN.— p. a. de hervir, hirviente:
Unas están siempre frígidas, como nieve, y otras tan
hirvientes, que no es posible sufrir los cuerpos vivos
su ardor. Uuert. Probl. f. 98.
Hervi-miento. m.
Cfr. etim. hervir. Suf.
SIGN.— ant. hervor.
miento.
Herv-ir. n.
ETIM.— Del lat. ferv-ere, hervir, bu-
llir, cocer, ser encendido, agitado, abra-
sado de alguna pasión (metaf.), se deriva
directamente A/'f/zv cambiado luego en
hervir, por cambio de /- en h-, como
en hambre de fambre. Para la etimol.
de FERViR cfr. fe-bre-ro. De hervir
descienden: hervor, liervor-oso, hervor-
izarse, hero-encia, hervi-miento, her-
vi-ente, hirvi-ente, herv-en-tar y herv-id-
ero. Cfr. fermento, frente, etc.
SIGN. — 1. Moverse agitada ó violentamente
un líquido por una gran elevación de tempe-
ratura ó por la fermentación :
Está junto á él un monte, que arroja fuego y una
fuente de aguas que salen hirviendo. Huert. Plín. lib. 6,
cap. 34.
2. fig. Hablando del mar, ponerse suma-
mente agitado, haciendo mucho ruido y es-
puma :
Las ondas del mar hervían y lucían. Argens. Mal.
lib 2, pl. eo.
3. fig. Con la prep. en y ciertos nombres,
abundar en las cosas significadas por ellos.
HERVIR en chismes, HERVIR EN pulgcís.
4. fig. Hablando de afectos y pasiones,
dice su viveza, intensión y vehemencia,
2956
HERVO
HETER
Hervor, m.
Gfr. etim. hervir.
SIGN. — 1. Acción y efecto de hervir:
Y en un vaso bien atapado se ponen sobre la brasa,
hasta que den tres hervores. Lag. Diosc. lil). 2, cap. 68.
2. fig. Fogosidad, inquietud y viveza de la
juventud :
Requiere tomar las armas sin mantener su opinión
sola, llevado del hervor de la edad. B. Mend. Prac.
guerr. pl. 9.
3. ant. fig. Ardor, animosidad.
4. ant. fig. FERVOR, 3.' acep.
5. ant, fig. Ahinco, vehemencia, eficacia.
6. •de la sangre. Mcd. Nombre de cier-
tas erupciones cutáneas pasajeras y benignas.
Fr. ¡I Rofr. — Alzar ó levantar, el her-
vor, fr. Empezar á hervir ó cocer un líquido.
Hervor-izar-se. r.
Cfr. etim. hervor. Sufs. -izai\ -se.
SlGN.— ant. enfervorizarse.
Hervor-oso, osa. adj.
Cfr. etim. hervor. Suf. -oso.
SIGN. — Fogoso, impetuoso, acalorado:
Y con muestras y afectos hervorosos. El espacioso
tiempo apresuraban. Ercill. Arauc. Cant. 23, Oct. 18.
Hesita-ción. f.
ETIM.— Del lat. haes-i-ta-tio, -tion-is,
'íion-em, duda, incertidumbre, irresolu-
ción, perplejidad; deriv. del verbo haes-
i-ta-re, estar perplejo, dudoso, incierto,
irresoluto; frecuentativo de haer-ere,
estar unido, conexo, junto; dudar, estar
incierto, no saber qué partido tomar;
cuya raíz haer-, de la primitiva ghais-,
colgar, estar colgado, suspendido, pen-
diente, pegado, asido, etc., y sus aplica-
ciones cfr. en in-her-ente. Etimológ.
significa acción de estar suspenso. Le
corresponden: ital. esitazione; francés
hésitation; port. hesitando; j)rov. heysi-
tacio; cat. hesitado, etc. Cfr. coherente,
INCOHERENCIA, etC.
SIGN.— Duda:
Entre estos fué uno Claudio Galeno, que con alguna
hesitación y temor pone esta controversia por estas
palabras. Sandov. Hist. Ethiop. lib. 3, cap. 22.
Hespér-ide. adj.
Cfr. etim. héspero.
SIGN.— 1. Perteneciente á las hespérides.
2. f. pl. PLÉYADES.
Hesper-id-io, ia. m.
Cfr. etim. héspero.
SIGN.-— fio?!. Fruto carnoso de corteza grue-
sa, dividido en varias celdas por telillas mem-
branosas; como la naranja y el limón.
Hespéri-do, da. adj.
Gfr. etim. hespéride.
SIGN.— 1 . poét. HESPÉRIDE, 1.' acep.
2. poét. OCCIDENTAL. Dícese así del nom-
bre del planeta Héspero.
Hesp-er-io, er-ia. adj.
Gfr. etim. héspero.
SIGN. — 1. Natural de una ú otra Hesperia
(Kspaña é Italia) Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á ellas.
Hésp-ero. m.
ETIM.— Del lat. HesperuSy el planeta
Venus; trascripción del grg. "Ea-Trep-Cí;,
del primitivo Fíc-Ktp-oti (se suple áaTvíp,
prim. de astro, cfr.), la tarde; corres-
pondientd al lat. vesper-us, -i ; vesper^
-í, el planeta Venus, la tarde, el occi-
dente, el ocaso; cuya raíz y sus aplica-
ciones cfr. en vés-pero. Etimológic.
significa de la tarde, del occidente,, del
ocaso. De Hesperus, grg. I'a zep-c?, -ov (y
también -a, -ov), se derivan: grg. áa-zépa,
la tarde, el poniente, el occidente; ¿a-
Ttep-ía, la tarde; 'Ea-wp-ía (se suple yíj,
tierra, región, cuya etim. cfr. en geó-
logo), región, tierra, país, de occidente
(es decir, para los griegos Italia, y para
los romanos España), etc. ; lat. hesper-
ius, -ia, -ium, lo perteneciente á Españ
á Italia, al occidente; prim. de hesperi
he.sper-id-es ; grg. ía-rcep-tS-e?, las Hesp
rides ( tres hijas del rey Héspero);
*hesper-id-ium, primitivo de hesperidic
(por alusión á las manzanas de oro de
las Hespérides), etc. De héspero nom
bre, se deriva el adjet. héspero y d6
hespéride desciende hespérido. Gfr
franc. hesper; ital. espero; cat. hesperi,
port. héspero ; ingl. Jtesperian, etc. Cfr
VÍSPERA, vespertino, etc.
SIGN.— El planeta Venus cuando á la tard
aparece en el Occidente.
Héspe-ro, ra. adj.
Cfr. etim. héspero, 1°.
SIGN.— Hesperio.
Heteró-clit-o, a. adj.
ETIM.— Del latino *hetero-cli-tus, -tú¡
-tum; trascri[)ción del grg. tT6p¿-y.Xi-toi|
-To?, -xov, que no se declina por la regl{
común y ordinaria ; irregular, heterdl
dito; el cual se compone de é'-Tep-o?, -i
-cv, de £-, pron. que entra en la compci
sición de e-xxtcv, ciento, cuya etim. cfij|
en HECATOMBE, y -tépoc;, -xipa, -xépov, sufijj
de comparativo, cuya etim. cfr. en DEj|
TER-ioR. Etiñfiol. significa más de un4
otro, diferente. Sigue á '¿-ispo? la vol
-xT^i-To?, del verbo xXí-vw, inclinar, decli
nar, modificar por una flexión, cuya rail
x)a-, y su aplicación cfr. en de-cli-nai}
HETER
HETRIA
2957
iN-cLiNAR, etc. Sigue el suf. -to? ( cfr.
-TO). La palabra heteró-cli-to significa
de diferente declinación . La voz griega
t-T£po;, representada por el esp. hetero-,
entra en la composición de varias pa-
labras. Cfr. HETERO-DOXO, grg. £-:epó-8oSo?
(cfr. -So;o;, de oo;a, opinión, en dec-ente),
de diferente opinión; prim. de hetero-
doxia, grg. tT£p5-?o;ía; hetero-gén-eo,
grg. £-T£po-Y£v-Y5c ->$?, -£';, (cfr. etimol. de
-Y£vrí; en GÉN-ERO, GEN-io, etc), de dife-
rente género; primit. de hetero-genei-
DAD (cfr. suf. -dad); hetero-mancia,
lípg. '£-T£po? y pi.av-T£Ía, adivinación (cuya
raíz [xav- cfr. en Guz-mán y mente),
adivinación i)or vuelos diferentes de las
aves; heter-óps-ido, grg. £-T£po<; y o-i-.?,
vista (cuya etiin. cfr. en óp-tica), de
vista, aspecto, diverso; hetero-scio,
li:r^. £-T£p(j;. y dxiá, sombra (del primit.
j/.-.'/x y éste de a/.a-ya, [)ues la a delante
(le j se cambia en t, cuya raíz c/a-,
tapar, cubrir, y sus aplicaciones cfr. en
ESCUDO, CUSTODIO, etc. ), de otra som-
bro, de sombra diferente, etc. Cfr. ital.
eteróclito; franc. hétéroclite; port. hete-
róclito; ingl. heteroclite^ etc. Cfr. decli-
nación, INCLINACIÓN, etc. •
SIGN. — 1. Aplícase rigurosamente al nom-
bre que no se declina según la regla común;
y en general, á toda locución que se aparta
de las reglas gramaticales de la analogía.
2. fig. Irregular, extraño y fuera de orden.
Heterodox-ia. f.
Cfr. etim. heterodoxo. Suf. -ia.
SIGN. — 1. Desconformidad con el dogma
católico. La heterodoxia de un escritor, de
ana opinión ó de doctrina.
2. Por ext., desconformidad con la doc-
trina fundamental de cualquiera secta ó sis-
tema.
Hetero-dox-o, a. adj.
Cfr. etim. heteró-clito.
SIGN. — 1. Hereje ó que sustenta una doc-
trina no conforme con el dogma católico. Di-
-^se de personas y cosas, ú. t. c. s. . Escri-
r HETERODOXO, Opinión HETERODOXA, un
líF.TERODOXO, loS HETERODOXOS.
2. Por ext., no conforme con la doctrina
fundamental de cualquiera secta ó sistema.
Ú. t. c. s.
Heterogenei-dad. f.
Cfr. etim. heterogéneo. Suf. -dad.
SIGN. — 1. Calidad de heterogéneo.
2. Mezcla da partes de diversa naturaleza
en un todo.
Heterogén-eo, ea. adj.
Cfr. etim. heteró-clito.
SIGN. — Compuesto de partes de diversa'na-
turaleza.
Hetero-mancia. f.
Cfr. etim. heteró-clito.
SIGN.— Adivinación supersticiosa por el vue-
lo de las aves.
Heteró-psid-o, a.^adj.
^ Cfr. etim. heteró-clito.
SIGN.— Dícese de las substancias metálicas
que carecen del brillo¿ propio del metal.
Hetero-sci-o, a. adj.
Cfr. etim. heteró-clito.
SIGN.— Geogr. Dícese del habitante de las
zonas templadas, el cual á la hora del medio-
día hace sombra siempre hacia un mismo lado.
Ú. t. c. s. y más en pl.
Hét-ico, ica. adj.
KTIM.— Del bajo-lat. hec-t-icus, -ica,
-icum, primit. de héc-tico, y éste de
heg-tiqu-ez; de ético, de donde se de-
riva ETIQU-EZ, y dé HÉTICO, primitivo de
hetiqu-ez, y de enteco (cfr.). Derivase
hec-t-icus del griego ¿x-t-ixó-?, -ixtj, -iy,óv,
habitual, que se tiene, posee habitual-
mente, que tiene habitualmente fiebre
(= consuntivo); el cual desciende de
¿x-t5?, -vf¡, -Tóv, lo que se puede tener,
conseguir, poseer; adj. verbal de é'x-w,
tener, poseer; cuya raíz iy- de la prim.
C76X- (el espíritu áspero equivale á a-), y
sus aplicaciones cfr. en escuela. Etimol.
significa que se tiene, se posee habitual-
mente y, en sentido médico, Jíebre ha-
bitual y constante. Le corresponden:
ital. ético; franc. hectique, etique; ingl.
hectic; port. héctico, etc. Cfr. hectoreo,
ÉPOCA, etc.
SIGN.— 1. TÍSICO. Ú. t. c. s. :
Los compañones del gallo nuevo, que aun no ha su-
bido sobre las gallinas, son mui restaurativos de la vir-
tud, digierense fácilmente, producen gran quantidad de
esperma, y convienen mucho á los héticos. Lag. Dioso,
lib. 2, cap. 43.
2. Perteneciente á este enfermo.
8. V. FIEBRE HÉTICA. Ú. t. C. S.
4. ,fig. Que está muy flaco y casi en los hue-
sos. Ú. t. c. s. : , .
Salí en un caballo hético y mustio el quai mas de
manco que de bien criado, iba haciendo reverencias.
Quev. Tac. cap. 2.
5. 'CONFIRMADO. El declarado y reconocido
por tal.
Hetiqu-ez. f.
Cfr. etim. hético. Suf. -ej.
SIGN. — Mt'd. HECTIQUEZ.
Hetr-ía. f.
Cfr. etim. en-hetr-ar. Suf. -ia.
SIGN. — ant. Enredo, mezcla, confusión.
2958
HEXAC
HÍ
Hexa-cord-o. m.
ETIM. — Del bajo-lat. hexa-chordos,
-on, adj., que tiene seis cuerdas; tras-
cripción del grg. é^-á-xop-S-o?, -ov, de seis
cuerdas; compuesto del adj. numeral
6^, seis ; derivado del primitivo *aéz, (el
espíritu áspero equivale á la a ), corres-
pondiente al lat. sex, seis; cuya etim.
cfr. en sex-to; y 'x¿p-Z-o<;, -ov, derivado
del nombre x°P"^í> "^^«» tripa, intestino,
cuerda de tripa, jiara cuya raíz y sus
aplicaciones cfr. cuerda. Etimológ. sig-
nifica que tiene seis cuerdas. El numeral
£^, representado en español por hex-a-
(con -a- eufónica), forma los siguientes
compuestos: hex-a-edr-o y ex-a-edr-o,
de seis bases, asientos (cfr. grg. éo-pa,
asiento, base, sede, fundamento, en do-
DECA-EDR-O) ; HEX-Á-GON-O y EX-Á-GON-0
(cfr. grg. -vwv-oc, de -^m-h, ángulo, en
GONió-METRo ), que tiene seis ángulos,
primit. de hex-a-gon-al; hex-á-metro y
Ex-Á-METRO (cfr. etimol. de metro), de
seis medidas; hex-ángulo (cfr. etimol.
ángulo); hex-á-ped-a, de seis pies (cfr.
etim. pie); hex-a-sílabo, grg. É^-a-aúXXap-
0?, -ov, lat. hex-a-syUabus, de seis síla-
bas (cfr. etim. sílaba), etc. Cfr. ital.
esacordo ; franc. hexacorde ; cat. hexa-
cordo; port. hexacordo^ hexachordo;
ingl. hexachord, etc. Cfr. cordel, arús-
picE, etc.
SIGN. — 1, Mus. Escala para canto llano
compuesta de las seis primeras notas usuales,
é inventada en el siglo xi por Guido Aretino.
2. Miis. Intervalo de sexta en la escala mu-
sical :
Llámase regularmente Hexachordo mayar ó Sexta ma-
yor. Tose. tom. 2, pl. 350.
3. *MAYOR. MUS. Intervalo que consta de
cuatro tonos y un semitono.
4. *MENOR. Mus. Intervalo que consta de
tres tonos y dos semitonos.
Hexa-edro. m.
Cfr. etim. hexa-cord-o.
SIGN. — 1. Geom. Sólido de seis caras.
2. *REGULAR. Geom. CUBO, 2.» art., 3.* acep.
Hexagon-al. adj.
Cfr. etim. hexágono. Suf. -cd.
SIGN.— De figura de hexágono, ó semejante
á él.
Hexá-gon-o, a. adj.
Cfr. etim. hexa-cord-o.
SIGN.— Geom. Aplícase al polígono de seis
ángulos y seis lados. Ú. m. c. s. m.
Hexá-metro. adj.
Cfr. etim. hexa-cord-o.
SIGN. — V. VERSO HEXÁMETRO. Ú. t. C. S.
Hex-ángu-lo, la. adj.
Cfr. etim. hexa-cord-o.
SIGN.— Hexágono.
Hexá-peda. f.
Cfr. etim. hexa-cord-o.
SIGN.-TOESA :
Hexápeda es medida que consta de seis pies. Tose.
tom. 6, pl. 285.
Hexa-sflabo, ba. adj.
Cfr. etim. hexa-cord-o.
SIGN. — 1. De seis sílabas.
2. V. VERSO HEXASÍLABO. Ü. t. C. S.
Hez. f.
ETIM. — Del primitivo fez (cfr.), qui
desciende del lat. faex^ faec-is., faec-em^
la hez, el excremento ó escoria de mu-
chas cosas líquidas ; licor espeso que
echan de sí los peces; salmuera; afeite;
excremento; el resto ó restante; hombre
vil y despreciable, etc.; que desciende del
primit. /ec-em, feoc., cuya raíz /éc-, deriv.
de la i)rimitiva fac-, corresponde á la
indo-europea pak- (greco- itálica tam-
bién PAG-), asegurar, poner firme, unir,
pegar, etc. ; para cuya aplicación cfr.
ECTÓ-PAG-0. Etimológ. hez significa que
se pega., se liga, se pone firme, sólida^
etc. De faex, faec-is se derivan: fec-al
(cfr.); faec-ula, -ulae, excremento, esco-
ria, salmuera, poso; prim. de fec-ula;
faec-ul-ent-uSy -a, -um, primit. de fecu-
lento (cfr.), etc. Cfr. página, despacho,
etc.
SIGN. — 1. Parte de desperdicio en las pre-
paraciones líquidas, que, como generalmente
terrea y más pesada, se , deposita en el fondo
de las cubas ó vasijas. Ú. m. en pl.
2. fig. Lo más vil y despreciable de cual-
quiera clase.
3. pl. Excrementóse inmundicias que arroja
el cuerpo por el ano.
Hi. com.
ETIM. — Abreviación de hi-jo, cuya
etim. cfr. en fi-jo, 1°. Cfr. filial, filial-
mente, etc.
SIGN.— Hijo. Sólo tiene uso en la voz com-
puesta Hi-DALGO y sus derivados, y en frases
como estas: hi dé pula, hi de perro:
¡Oh hi de puta bellaco, y como es católico! Cerv.
Quij. tom. 2, cap. 13.
Hí. adv. 1 ant.
ETIM. — Del lat. i-bi, allí, entonces, en
eso, en aquello, en aquellas cosas;|
compuesto del lema pronominal i-, cuyaj
etim. cfr. en i-dem ; y el suf. de dativo'
y ablativo -bi (=aiil¡guo -bei, umbro /-/e,
de i-ñem, y éste de ibhjam). De i-bi
HIADA
HIBHR
2959
imóse: ital. i-vi, vi; ilal. aiit. i; ant.
1., nnf. |)Oit. y prov. hi, y (cfr. ha. y'i;
■K niod. y port. a m (cfr.). De suerle
lí HI es abrevi.icióii del lat. i-bi, con
IOS Iqs modiíicíicioiies anteriores, pro-
ís de los demás lenguas neo-lalinns.
I ESE, ESOTRO, ClC.
(GN.— ALLÍ.
{fadas. f. pl.
;fr. eti'm. Híades.
jGy^.—Asíron. híades :
5 etyinología es del Griego Hi/ain que signifíca llo-
J porque en su Ortocósinico suelen mover lluvias.
ol. Almag. part. 1, pl. 309.
íí-ad-es. f. pl.
'. riM. — Del lat. Hyad-es, -uní, Híades
jÍADAS (cfr.), las siete estrellas fijas
"nbeza del Toro. Fingen (jiie fueron
le .Atlante y Etra, que murieron
)r llorando la muerte de su her-
lliante, despedazado por un león.
!se Hyades del grg. 'r-á5-£<;,el cual
nde del verbo 'j-w, llover, hacer
bañar, regar con lluvia. Etimol.
s, HÍADES, significan que hacen
Se llaman así «porque en su
II cósmico suelen mover lluvias y).
' íhccion. Acad. Edic. 1734. (Has
stellas H yodas vocitare suerunt
endon^ 'jítv enim est pluere; noslri
fe súculas, quasi a subus essení
'> umbribus nominatae. — Los grie-
iL'ostumbraron llamar á menudo
lilas á estas estrellas, de llover, pues
-ignifica u-£iv: los romanos por
ncia las llaman súculas (cerdas
ñas), cual si tuvieran nombre de
( las cerdas) y no de las lluvias.
óN, Naí. Deor. 2.42.111). Sirve
f' ó 'j-o) la raíz •>-, de la primitiva au-
íiitu áspero equivale á a-), corres-
^nte á la indo-europea su-, prensar,
ir, hacer destilar, gotear, fluir,
, destilar, llover, etc. Cfr. skt. HFT»
^su-{-ma, líquido, jugo que em-
1 y especialmente el del sarcos-
'iminale; y, en el cielo, néctar,
sía que está figurada en las nu-
il el rocío ó en la luna, llamada
griego 'j-£->o-;, -O'j, ( jón. ) li-a-Xo-;,
vaso de cristal ( = trasparente
<'l agua) ; ú-á-X-tvj;, -tvr), -tvov; lot.
'lus, -i na, -in-um, cristalino; prim.
\L-iNo (cfr.). etc. Derívase su-cu/a,
iir. su-cu/ae, -aruin, las estrellas
■^ de la cabeza del Toro, del lat. sus,
suis, puerco, puerca; dimin. su-culae ;
cuya raíz su-, engendrar, procrear, ser
fecundo, etc., correspondiente en grg.
á aj-, de la indo-europea su-, engendrar,
procrear, que se presenta también bajo
la forma O (el espíritu áspero equivale
la d-, como en O-aiva, prim. del lat. lu'ena
= hiena), cfr. en nue-ra. I^limológic.
su-cula significa fecunda, prolifica. Cfr.
alemán Hyaden; ingl. Hyades, hyads;
francés hyades, etc.
SIGN. — Astron. Grupo de estrellas en la
cabeza del signo do Tumo.
Hial-ino, -ina. adj.
Cfr. etim. híades. Suf. -ino.
SIGN. — Fis. Diáfano como el vidrio ó pa-
recido á él.
Hi-ante. adj.
Gfi'. etim. HIATO.
SIGN.- V. VERSO HIANTE.
Hi-a-to. m.
ETIM. — Del lat. hi-a-tus,-tus, nbeilura
de la boca, grieta, abertura que se hace
en cualquier parle, profundidad, abismo;
ansia, codicio, etc. Sírvele de base la
raíz HI-, de ghi- (amplificada en ghi-a-),
que corresponde á la indo-euiO|>ea gha-,
abrir la boca, bostezar; cuya a|ilicación
cfr. en ánsar. Etimológic. significa aber-
tura de la boca. (En sentido gramatical:
vocalium concursus, qui quum accidit,
hiat et intersistit et quasi laboral oratto.
— Encuentro de vocales, sucediendo el
cual, la oración se abre, se para y casi
hace esfuerzos. Quint. 9. 4. 93). Derí-
vanse de hi-a-tus: hi-are, abrir la hoco,
henderse, abrirse, desear, codiciar (de
época posterior á la clásica); hi-ans,
-ant-is, -an-tem, que abre, se abre ó
entreabre; abierto, hendido; alurdido,
alelado; codicioso, ansioso ; primit. de
HI-ANTE (cfr); hi-sc-ens, -ent-is, ent-eni
y el comp. de hi-sc-ens, primit. de de-
ni-SC-ENTE. Cfr. HAMBRE, GANSO, etC.
SIGN.— Sonido desagradable qtie resulta de
la pronunciación de dos vocaldcs seguidos,
cuando el primero acaba en vocal y el se-
gundo empieza también con ella ó con h
muda.
Hibern-al. adj.
ETIM. — Del latino hibern-alis, -ale,
hibernal, de invierno; deriv. de /í/6í'/7í-
us, -a, -um, invernizo, lo que es propio
del invierno ó pertenece á él; |»or medio
del suf. -ale (cfr. -al). Desciende hi ber-
2960
HIBER
HIBLE
nu-s del inimif. *f/hi-be/'-nu-s { por *fj/ii-
mer-nus, á cujism del cambio de -m- en
-6-); cuya raíz GHi- .se pieseiila también
l)ojo lu forma ghai-, y se amplifica en
Hj-AM- y GHJ-AM-, lanzai', arrojar, ecliar,
tirar. Gfr. ski. f^Tf, lii-ma, nieve, bielo,
helada ; f^xi^r, hima-kara, frigorífico,
fi'io; f^i^nv^TT, hima-laya { = hima-
álaijaj, cadena de montañas llenas de
in'eve, Himá-laya. l'ltimol. iii-ma, nieoe,
siíínifica /a que es lanzada, arrojada,
echada, tirada de las nubes. Traslati-
ciamente nieoe sif^nifica invierno, frió,
helada, etc. Gfr. í/riego /i-wv, -¿vo?, nieve
{y}~=íjh^=^l'^f')\ yy^^'i {ghi-ma, nieve) en
Bjj--/t \j.o^, B'J7 y£tiJ.-tov, frió, glacial ; '/eT-jj-x,
-¡x3tT o?, y "/£i-¡x-a)v, "(ovo? (raíz amplilicada
en ghai = yzi- , lema ghai-ma=^yH-[i.o-),
invierno; yei-i/a-ívw, yei jj.áí^w, agitar me
dianle la tempestad, exjtoner al frió, etc.;
lat. hiem-s (lema hiem—hJ-am=c/JiJ-am-),
hiem-is, IVio, invierno, tempestad, bo-
rrasca; ímpetu, violencia ^/i/ems^yaiíAwv);
primil. (\e hiein a/is, -ale, inverin'zo, per-
teneciente al invierno; de donde nitM-AL
(cfr.) ; y de -lii-mus {-^ghi-ma). en com-
posición con bi-, tri-, quadri-, como
bi-nius, por bi-him-us, -a, -um, de edad
de dos años; trimus, -a, -um. por tri-
himus, de tres años {=c/e dos ó de tres
inviernos ), etc. De hibernus derivan
HIBIERNO, INVIERNO, HIBIERNAL, INVER-
NAL, HiBERN-izo, INVERNIZO, y en latín
hibernare, primil. de iiibiernar (cfi-.),
invernar é *hibern-acu/um, primil. de
INVERNÁCULO, pliir. lúbem-acula, cuar-
teles de invierno. De invernar descien-
den INVERN-AD\ é invernad-erg. Cfr.
zend 2 gao, ^yain; zem, zCio, zam; zend
sini^ zima, el invierno; lit zéma; es!,
ecles. zima; ant. prus. semo, invierno;
ant. ir!, gaim; ant. cámbr. gaem, invier-
no; i)ers. zim; hindost. him, hem^ frió,
nieve, etc. Cfr. franc. /liberna/, hi ver nal;
\ng\. hibernal ; port. invernal: italiímo
invernale, etc. Cfr. Iranc hiver; wál.
ivier' ; borg. hivar ; prov. hivern; ital.
invernó; port. hiberno, etc. Cfr. inver-
nada, INVKlíNADEnO, CtC.
SIGN.— Perteneciente al invierno.
iíibern-és, esa. adj.
STIM.— Del \&[. Hibern-ia, -iae, Hi-
berm'a ó Irlanda, por medio del suf. -es;
nombre que se halla escrito también en
las formas siguientes: Iverna, Juverna,
lierno, lerne; grg. 'louepvía, 'lepvyj, etc. ;
formas f|ue representan la más antij
celta Erin, Ire-land, ant. nombre
Irlanda, escrito también PJriu, geni!
érenn; dat. y acus. érinn, y lamL
erenn en lugar de erinn (cfr. M
ScoT. : (.( Bennach erenn ; bendice á
landa— Perí^, F. 481). De £'/'m fon
ronse Ire-land ( cfr. land en la
grave), lerne, lerna, Iverna, Hiber.
VÁY. irland. iai', |)Osterior, occideii
an-iar; iarn (=Ierne}, iar-um, despi
de donde Erin, significando étimo!
pueblos situados en el ángulo de Irla¡
que mira al oeste g al sud. De Hiber
se fleriva también hibérn-igo (cfr.
-ico).
SIGN.— 1. Natural de Ilibernia, lioy Irl^
Ú. t. c. s,
2. Perteneciente á esta isla do ICuroj
tigua .
Hibérn-ico, ica. adj.
Cfr. etim. hibernes.
SIGN. — Hibernes, 2." acep.
Hibern-izo, iza. adj.
(>fr. elim. hibierno, "^xú. -izo.
SIGN. — Hibernal.
Hibiern-al. adj.
(]fr. etim. hibierno. Suf. -al.
SI(iN.-ant. Hibernal.
Hibiern-ar. n.
Cfr. etim. hibierno. Suf. -ar.
SKiN. — ant. Ser la estación de invi(
Hibierno, m.
Cfr. etim. hibernal.
SIGN.— Invierno.
Hible-o, a. adj.
ETIM.— Del lat. hybl-ae-us, -a, -
perteneciente á Hibla, que desciendeii
lat. Hyb-l-a, -ae, {= Hgble, -es), [njl
taña de Sicilia, donde había abundoii
de flores y abejas y también una ciuj
del mismo nombre; derivado del
"X^-\-T¡, -Ar^;, que significa la misma ni
taña y la misma ciudad; por medio!
suf. -aeus (cfr. -eo). Sírvele de bas
raíz y^-, que se presenta también
la forma Of-, correspondiente á la ii o-
europea va-, amplificada en vabh-, t^'
trabajar en el telar, labrar; tren
arreglar, dis|)onei' con arte, con prÍDi,
hablar, discurrir, decir, canlar, etc. fi"
r
skt. ^TJT^HR, úrna-vábha, araña (=/fl
que téjela tela); raíz ^ít, vabh; te'
HIBRI
íT;iiego úf-Yj, -yj?, acción de lejer, tejido;
ú^i-xív-eiv, tejer, trenzar, tramar, urdir;
ü-¡xv-0(;, -cu, cauto en lioiior de los dioses,
de un héroe; cántico, |ioema; piiin. del
lot. Jiij-inn-us^ -i, de donde deriva el
esp. Hi-MNO, (^^etimológ. tejido, textura,
contextura, trama y luego metafóric.
modo, método, estilo, canto, melodiaj,
derivado de *uf'-{ji.v:; y éste de *y!p-¡j.£vo-!;,
por síncopa de la -*- á causa de la eufo-
nía y de ia -e-, del suf. -¡asvo?, por razón
del acento (uf>-|jLevo<;=ü-|j-evo(;:='j-[ji.voi;), etc.;
latín vaf-er, -era, -erum, astuto, sutil,
taimado f=que usa de arte, de artificio),
etc. De u-[xv-o? descienden 'J-¡x£vaio;, -ou,
lat. Jiymenaeus, canto nupcial, y luego,
hoda, casamiento; primit. de himeneo
(cfr.), é ú-iji.y;v, -évoc, lat. hymen, matrimo-
nio). Elimológ. HiBL.A. significa montaña
donde se labra la miel, donde se tejen
/os panales, ciudad industriosa, etc. (^r.
ingl. web, tela, tejido; med. ingl. web,
webbe; anglo-saj. web; ant. saj. webbi;
ant. fris. web, wob ; hol. web, webbe,
tela, tejido; bajo al. web, webbe; ant. al.
al. weppi, wappi ; medio al. al. weppe,
webbe, webe ; al. (liial.) webb ; al. ge-
wehe; isl. vefr; sueco vaf; dan. vav, etc.
Cfr. ingl. weave, lejer, trenzar; medio
ingl. weven; anglo-sajón wefan; hol. y
med. hol. weven; ant. al. al. weban ;
med. al. al. y al. weben; isl. ve/a; sueco
vafea; dan. vcuve, tejei-, trenzar, etc. Cfr.
HIMNO.
SIG.X. — Perteneciente a Ilibla, monte y ciu-
díid de Sicilia antisrua :
Lasciva al)eja el virginal acantilo Néctar le chupa
hijbleo. Gong. Soled. 1.
Hibrida-ción. f.
Cfr. elim. híbrido. Suf. -ción.
SIGN. — Producción de híbridos.
Hibrid-ismo. m.
Cfr. etim. híbrido. Suf. ismo.
SIGN.-Caiidad de híbrido.
Híbrido, da. adj
ETIM. — Del lat. hibrid-a, -ae, escrito
también hybrida, hi/bria, hibria, bastar-
do, engendrado de dos especies de
animales diferentes, una de raza domés-
tica y otra de raza salvaje; el que |)ro-
cede de padres de país diveiso; corres-
pondiente al grg. 'j;ip-t;, -eiüí (jón. -t-o;),
insolencia, orgullo, ultraje, violencia,
exceso; de donde híbrido con el sig
nificado primitivo de sin freno, violento,
no conforme con las leyes de la natura-
HIDAL
2961
le:;a, monstruoso, irregular; que se so-
brepone á las leyes naturales, que las
domina, que está arriba de ellas, etc.
Derívase u^p-i? del tema ú¡í(a)p-, corres-
pondiente al indo-europeo \jp(a)R=
UPAR-, |)rim. del lat. super, sobre y del
grg. ÚTcép (=:aj7i£p: el espíritu áspero re-
j)resenta la d-), sobre, arriba, por enci-
ma, más allá de, por, en el interés de,
en vista de, con el objeto, en lugar de,
etc.; el cual está representado en esp.
|)or HiPER-, usado como prefijo en la
composición de muchas palabras. Sirve
de base á u^(a)p el tema ú^a-, corres-
pondiente al indo-europeo upa-, para
cuya etim. cfr. super, sumo, supremo,
SUPERAR, ele. Etimol. híbrido significa
que violenta, hace fuerza, se sobrepone
á la naturaleza. De híbrido descienden
hibrid-ismo é hibrida-ción. Le corres-
ponden: franc. hyhride ; \u<^\. Jigbrid ;
italiano ibrido; port. Jujbrida, etc. Cfr.
superior, hipér-bole, etc.
SIGN.— 1. Aplícase al animal ó al vegetal
procreado por dos individuos de distinta es-
pecie.
2. fig. Dícese de todo lo que es producto de
elementos de distinta naturaleza.
Hidalga-mente. adv. m.
Cfr. etim. hidalgo. Suf. -mente.
SIGN. — Con generosidad, con nobleza de
ánimo :
A88Í es con los que tratan del servicio de Dios con
verdad, y se arrojan con pechos determinados en él y
confían hidalgamente en su largueza. Sifjuem. V. S.
Ger. lib. 3, Disc. 6-
Hi-d-alg-o, a. m y f.
ETIM. — Compónese de m-, abrevia-
ción de hijo (cír. hi-, 1."), -d-, abreviado
de la preposición de (cfr.) por la crasis
de las vocales -e-a-, y algo. Cfr. en
ant. esp. y port. fidalgo, fijodalgo; hijo-
dalgo, hijadalgo, plur. hijosdalgo, hijas-
dalgo; fijo d'algo, etc. Etimol. significa
que tiene algún bien. ( Cfr. Part. 2.% tít.
21, ley 2.": E porque estos fueron esco-
gidos de buenos logares é con algo, por
esso los llamaron fijos de algo, que
muestra tanto como fijos de bien). De
hidalgo desciende»: hidalga-mente,
hidalg-ote, hidalgu-ejo, hidalgü-elo,
hidalgu-ía, hidalgu-ez, hidalgu-ete,
etc. Le corresponden: pori. fidalgo; cQt
hidalgo, etc. Cfr. alguno, fijo 1.«, etc.
SIGN.— 1. Persona que por su sangre es de
una clase noble y distinguida. Llámase tanj-
bién HIDALGO de sangre :
Todas estas menudencias para un pobre hidalgo, no
solo son enojosas, mae aun costosas. Ouev. Menosp.
cap. 5.
2962
HIDAL
HIDRA
2. ndj. Perteneciente á un hidalgo :
¿No era ocupación más fácil más hidalga, tomar la
pluma que el azadón? Ilortens. Mar. f. ÜO.'i.
3. íig. Dícese de In perdona de ánimo ge-
neroso y noble, y de lo perlenecienlo á ella.
4. *DK nuAGURTA. El que gozaba de pri-
vilegio de HIDALGO por babor tenido siete hi-
jos varones sin interrupción de hembra alguna.
5. "dk cuatro COSTADOS. Aquel cuyos
abuelos paternos y maternos son hidalgos.
6. *DE df.vengar quinientos sueldos, va
que por los antiguos fueros de Castilla tenía
(lerecho á cobrar quinientos sueldos en satis-
facción de las injurias que se le hacían.
7. *DE ejecutoria. K\ que ha litigado su
hidalguía y probado ser hidalgo de sangre.
Denomínase así á diferencia del hidalgo de
privilegio.
8. *DE GOTERA. VA que únicamente en un
pueblo gozaba de los privilegios de su hidal-
guía, de tal manera que, en mndando su do-
micilio, los perdía.
9. *DE PRIVILEGIO. El que lo es por com-
pra ó merced real.
10. *DE SOLAR CONOCIDO. El que liene casa
solariega, ó desciende de una familia que la
ha tenido ó la tiene.
Fr. ¡I Refr.~V.L hidalgo DE Guadalajara,
LO QUE dice, ó poní:, á la noche, no cum-
ple Á la mañana, ref. con que se ñola al
que falla á su palabra.— hidalgo honrado,
antes roto que remendado, ref. que enseña
que el hombre honrado prefiere la pobreza á
remediarla por medios indignos.
Hidalg-ote, ota. m. y f.
(^fr. etim. hidalgo. Suf. -o(e.
SI<iN.— auin. de hidalgo.
Hidalgu-ejo, eja. in. y f.
Cfr. elini. hidalgo. Suf. -ejo.
SKjN.— d. de hidalgo:
Bien está: Brío el hidalpUejo muestra. Moret, Coin.
«El valiente justiciero. Jorn. 1.
Hidalg-üelo, üela. m y f.
Cfr. eliin. hidalgo. Suf. -üe/o.
SIGN.— dim. de hidalgo.
Hidalgu-ete, eta. m. y f.
Cfr. etim. hidalgo. Suf. -e(e.
SIGN.— dim. de hidalgo:
Andaba en la procesión un hidalguete de los de la
Casa de Doña Ñufla. Píe. Just. foí. 41.
Hidalgu-ez. f.
Cfr. etim. hidalgo. Suf. -ej.
SIGx\.- Hidalguía.
Hidalgu-ía. f.
Cfr. etim. hidalgo. Suf. -la.
SIGN. — I. Calidad de hidalgo, ó su estado
y condición civil :
Cá siendo el hidalgo envuelto en tales vicios, ofende
la hidalgitia que de sus antepassados heredó C'om. 300
Copl. 7.
2. íig. Generosidad y nobleza do ánimo :
Y que nunca habia podido persuadirse poder concu-
rrir tanto honor, tanta hidalguía, en una muger Nu-
mida. Pell. Arg. pavt. 2. lib. 2, cap. 14.
Hidra, f.
ETIM. — Del lot. lujdva^ liasciipcióu
del grg. uo-pa, HIDRA, serpiente ncuáticn;
derivado del nombre üo-wp, -a-To;, aiíun ;
cuyn raíz úS-, de la primil. ud-, (y ésln
de VAD-), que suele nasaliznrse en und-,
snllop, brotar, manar, salir; legnr, rociar,
mojar, humedecer, remojar, bañar; y
sus a|)licaciones cfr. en dndoso, undíva-
go, onda, etc. Elimoló^ic. hidra siftniíica
acuática, que vive en ei agua. De y^-wp
descienden: úB-apó?, -á, -¿v, acuoso; úB-íxp-/^;,
-£?, acuoso, desleído, mezclado con agua;
úS-p-ía, vasija, cántaro para contener
agua; primit. de hidiua (cfr), etc. De
'\ñ hip formóse en español hidro- (cfr.),
f|ue entra en muchas palabras compues-
tas y hace veces de pieíljo. Hidr-ácido
(cfr. etim. ácido); iiidr-argirio (cfr. eiim.
ápYÚpiov = a/'^//'/o en argento); hidr-
áulico; f^Vg. úBp-a'jX-iy.ó?, -IX-/5, -ixóv, lal.
hydraul-icuSy -ica^ -icum (de hidro, grg.
uScop, agua, y aúX-ué?, -.x>5i -ly.óv, de «üaó?,
ou, flauta, instrumento de viento; canal,
tubo, caño, cuya raíz au , soplar, correr
el viento, etc., y sus aplicaciones cfr. en
AVE, aula, etc. l'^timológ. significa per-
teneciente á la hidráulica, el que ejerce
la Iiidráulica, é hidr-áulica significa
aríe de conducir el orjua por medio de
tubos, ele. De hidro- se deriva hidr-
at-ar. GlV. iiigl. Jiijdra; franc. Iiydre;
lil. itdra; aiit. búlg. vydra; po!. wijdro;
ruso vuidra; ital. idra; cat. hidra, etc.
Cfr. HIDRÓFOBO, hidrópata, etc.
SIGN. — 1. Culebra acuática, venenosa, que
suele hallarse cerca de las costas, tanto en el
mar Pacífico como en el de las Indias; de co-
lor negro por encima y blanco amarillento
por doliajo; de unos cinco decímetros de largo,
cubierta de escamas pequeñas y con la cola
Tuuy comprimida lateralmente y propia pura
la nutación :
Parécese mucho la Hi/dra al áspid pequeñito, aunque
no tiene el cuello tan ancho; la qual con su mordedura
induce los accidentes mismos de las otras fieras em-
ponzoñadas. Lag. Diosc. lib. 6, cap. 53.
2. Pólipo parecido á un tubo liueco cerrado
por una extremidad y con varios tentáculos
en la otra. Se cría en el agua dulce y se ali-
menta de infusorios y gusanillos.
3. Asiron. Constelación austral de figura
muy prolongada, comprendida entre las del
León y Virgen, por el norte, y las del Navio
y el Centauro por el sur.
4. Mit. Monstrup del largo de Lerna, con
siete cabezas que renacían á medida que se
cortaban, muerto por Hércules cortándoíos to-
das de un golpe :
Fué el seteno trabajo quando venció y se apoderó en
la serpiente que se llamaba líydra, guarnecida de mn
chas cabezas. Villen. Trab, cap. 7.
HIDRA
HIDRO
2963
Hidr-ácido. m.
Gfr. etim. hidko- y ácido.
SIGN.—Quiín. Ácido compuesto de hidró-
;eno y otro cuerpo simple.
Hidr-argirio. m.
Cfr. etim. hidra.
SIGN.— Hidrargiro.
Hidr-argiro. m.
Gfr. etim. hiduargirio.
SlG^i.—Quíin. MERCURIO, 2.* acep.
Hidrat-ar. a.
Cfr. etim. hidra. Suf. -ar.
SIGN.— Qí/Yflí. Combinnr un cuerpo con el
¡wua. Cal HIDRATADA. Ú. t. c. r.
. Hidráulica, f.
Cfr. etim. hidráulico.
,SIGN.— 1. Parte de la mecánica, que estudia
equilibrio y el movimiento de los fluidos.
Arte de conducir, contener y elevar las
- corrientes.
Hidr-ául-ico, ica. adj.
Cfi'. etim. HIDRA- é híades.
""¡N. — 1. Perteneciente á la hidráulica.
Que se mueve por medio del agua. Ruc-
¡rensa hidráulica.
.1 Dícese de las cales y cementos que se
"Mecen en contacto con el agua y también
< obras donde se emplean dichos mate-
in. El que sabe ó profesa la hidráulica.
Hidria. f.
'fr. etim. HIDRA.
íN. — Vasija grande, á modo de cántaro
ja, que usaron los antiguos para conte-
^rua :
lina cabeza que parece alguna hydria. Aul. Agtist
al. pl. 240.
Hidro-. |)ref.
Gfr. elim. hidra.
Hidro-carburo. m.
Cfr. etim. hidro- y carburo.
SIGN.— Carburo de hidrógeno.
Hidro-céfalo. m.
Cfr. etim. hidro- y céfalo.
'^KiN. — Med. Hidropesía de la cabeza:
li/drocéphalo es una liinzachón de agua en la ca-
C'>n que nacen algunos niños. Frag. Cir. Glos.
i Quest. 56-
Hidro-clór-ico, ica. adj.
Cfr. etim. hidro- y cloro. Suf. -ico.
^IGyi. — Qiiiin. Clorhídrico.
Hidro-dinámi-ca. f.
Cfr. etim. hidrodinámico.
■^'GN. — Parte de la mecánica, que estudia
ovimiento de los fluidos.
Hidro-dinámi-co, ca. adj.
Gfr. etim. hidro- y dinámico.
SIGN.— Perteneciente ó relativo á la hidro-
dinámica.
HidrO'fana. f.
ETIM. — Gompónese de hidro- (cfr.) y
-FANA, derivado del grg. 'faív-w, brillar,
resplandecer; cuya etim. cfr. en fan-
tasía, FÁBULA, etc. Elimológ. significa
que brilla dentro del agua. Cfr. francés
hgdrophane.
SIGN.— ópalo que adquiere transparencia
dentro del agua.
Hidro-filacio. m.
t]fr. etim. hidro- y gazo-filacio.
SIGN.— Concavidad subterránea y llena de
agua, de que muchas veces se alimentan los
manantiales.
Hidrofob-ia. f.
Cfr. etim. hidrófobo. Suf. -ia.
SIGN. — 1. Horror al agua, que suelen tener
los que han sido mordidos de animales ra-
biosos.
2. Rabia, í.' acep.
Hidró-fobo. adj.
I^TIM.— Gompónese de hidro- (cfr.) y
-FOBO, derivado del grg. 'f¿íi-oc terror,
, espanto; grg. úBpo-<p¿?c;, primit. de ú5po-
' 90^-ia, lat. hydro-pliobia, de donde el
esp. hidrofobia, terror, temor, horror
ai agua. Derívase «63-0; del prim. ^óp-o;,
del tema tca-g-, correspondiente al indo-
europeo BHA-BH (a)-^ cuya raíz bha-,
temblar, temblequear, se halla duplicada
en 'f¿-3='fa-3='fa-3a=BHA-BHA-. La mis-
ma raíz se presenta bajo las formas
'fa-3-, ?e-3-. 'fs-3-. Gfr. skt. ifj", bhi; temer,
tener miedo; if^T, bhi-ma, miedoso,
temeroso; grg. 'f£.3-o¡jLat, temer; ffo^-é-a>,
espantar, hacer temblar; 'i6^-f¡,-r,<;, me-
lena del león (r=que hace temblar);
'f¿^-í;-lJLa, -ate?, objeto de espanto, de te-
rror, etc., feb-ri-s, -ris, primitivo de
fiebre é HiEBRE ( = que hace temblar,
que da temblores); féb-ri-lis, -le, prim.
de febril,' etc. Gfr. ant. nord. 6//, gen.
6/7s, temblor; ant. al. al. biba, piba,
biba ; med. al. al. bibe; anglo-saj. bib-
hón, bi/ón; anglo-saj. beoftan ; ant. al.
al. bibérij pipen; med. al. al. biben, bi-
ben; n. al. al. beben, temblar, temble-
quear; ant. al. al. bibinón, pipinón ; m.
al. al. bibenen ; ant. al. al. pipinunga;
med. al. al. bibenunge; esl. ecles. 60/
ati ; lituan. bijau, etc. Le corresponden :
ital. idró/obo ; francés hydrophobe ;
2964
HIDRO
HIDRO
port. hydrophobo, cat. htdró/obo, etc. ]
Cfr. FEBRIL, FEBRÍFUGO, etC.
SIGN.— 1. Que padece hidrofobia. Ú- t. c. s.
2. rn. ant. hidrofobia :
Aunque después con el tiempo engendra la enferme-
dad llamada hydróphobo, que es temor de agua, por el
gran miedo de las aguas que los mordidos tienen. Lag.
Diosc. lib. 6, cap. 36.
Hidro-gala. m.
ETIM. — Gompónese de hidro- (cfr.) y
-GALA, dei'iv. del grg. yócka, yáXax-To;,
leche; para cuya etim. cfr. galact-ite.
Etimológ. significa leche aguada, agua
y leche. Cfr. galaxia, lácteo, etc.
SIGN. — Mezcla de leche y agua.
Hi-dró-gen-o. m.
ETIM. — Compónese de hidro- (cfr.) y
-GEN-o, (Jeriv. del grg. ^ev-vá-w, produ-
cir; cuy^ raíz y£v- y sus aplicaciones
cfr. en gen-te, gén-e«o, etc. Etim. sig-
nifica que produce agua. Le correspon-
den: ital. idiógeno; franc. hydrogéne ;
ingl. hydrogen; port. hydrogeneo, hy-
drogenio ; cat. hidrógeno, etc. Cfr. ge-
nio, GÉNERO, etc.
SIGN. — 1, Gas inflamable, incoloro, inodoro
y catorce veces más ligero que el aire. Entra
en la composición de multitud de substancias
orgánicas y, combinado con el oxígeno, forma
el agua.
2. *SULFURADO. Quilll. ÁCIDO SULFHÍDRICO.
Hidro-gno-s-ia. f.
ETIM —Gompónese de hidro- (cír.) y
-gnosi-a; derivado del grg. vvw-ai-?, co-
nocimiento; cuya raíz y sus aplicacio-
nes cfr. en gnó-s-tico. Etimológ signi-
fica conocimiento del agua, doctrina
relatioa al agua. Le corresponden :
ital. idrognosia; francés hydrognosie,
etc. Gfr. CONOCER, nombre, etc.
SIGN.— Ramo del saber humano, que ex-
plica las calidades é historia de las aguas del
globo terrestre.
Hidro-gog-ía. f.
ETIM.— Gomj)ói)ese de hidro- (cfr) y
-gog-ía, abreviado de -ag-og-ia (por cra-
sis de la o- anterior y la -a siguiente),
derivado del grg. aY-wY-^ -■»;<;, acción de
conducir, llevar; que desciende del ver-
bo á'Y-w, conducir, llevar, por duplicación
de la raíz «y- {pL^-^^i^=a.■^-cc{), cuya apli-
plicación cfr. en ag-ir, hegemonía, etc.
Etimológ. significa acción de conducir
el agua. Gfr. pedagogía, acción, etc.
SIGN. — Arte de canalizar aguas.
Hidrograf-ía. f.
Gfr. etim. hidrógrafo. Suf. -ia.
SIGN. — Parte de la geografía física que tn
de la descripción de los mares y las corrií
tes do agua.
Hidrográf-ico, ica. adj.
Gfr. etim. hidrógrafo. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente ó relativo á la liidí
grafía.
Hidró-grafo. m.
ETIM.— Gompónese de hidro- (cfr.]
-GRAF-o, cuya etimol. cfr. en gráf-r
Etimológic. significa que describe \
aguas. De hidró-grafo se derivan
dro-graf-ía é hidro-gráf-ico. Le <
rresponden : ital. idrografo; franc. /
drographe; ingl. hydrographer, hydi
grapho; cat. hidrógrafo, etc. Gfr. Ln
grafía, geógrafo, etc.
SIGN.— El que ejerce ó profesa la hid
grafía.
Hidro-log-ía. f.
ETIM. — Compónese de hidro- (el
y -L0G-ÍA, derivado del grg. Xi^oc,, di
curso, tratado; palabra, lenguaje, et
cuya etim. cfr. en lóg-ica. Etimolóf
significa tratado de las aguas. De
dro-log-ía desciende hidro-lóg-ico.
corresponden: ital. idrologia; fran<
hydrologie; port. hydrologia, etc. (
etimología, hidra, etc.
SIGN.— 1. Parte de las ciencias naluri
que trata de las aguas.
2, *MÉDiCA Estudio de las aguas con api
ción al tratamiento de las enfermedades.
Hidro-lóg-ico, ica. adj.
Gfr. etim. hidro-logía. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente ó relativo á la hid
logia.
Hidro-mancia. f.
ETIM. — Del lat. hydro-manti-a,
adivinación i)or medio del agua; tn
cripción del grg. úopo-^j-aTc-ceía, cuya et|
cfr. en hidro- y hetero-mangia. Etin
significa adivinación por el agua.
hidromancia se deriva hidrománt
(cfr.). Le corresponden: ilal. idrom
^ia; franc. hydromancie; cat. hidrom
cia; port. liydromancia ; inglés hyd
mancy, etc. Cfr. mental, hidrópico, ji
SIGN.— Arte supersticiosa de adivinar ^
las señales y observaciones del agua.
Hidro-mánt-ico, ica. adj.
Cfr. etim., hidromancia. Suf. -ico.
SIGN.— 1. 'Perteneciente á la hidroman
2. m. Persona que la profesa :
Los hydrománticos hacían pronósticos, por ani*
pendientes en vasos de agua y por el movimienl
ruido de las olas. Saav. Repúbl. pl. 79.
HIDRO
HIDRO
2965
Hidro-mel. m.
ETIM. — Del latino hydro-melt, -itis,
¡omposición de agua fermentada con
niel, que tonna sabor de vino; trascrip-
!¡ón del grg. úBpó-ixsXi, hidromel; com-
)uesto de úépo-, agua, cuya etim. cfr. en
iiDRO-, y [xéXi, -.To;, para cuya etim. cfr.
4IEL. Etimol. significa aguamiel (cfr.).
^e corresponden : ital. idromele; franc.
lydromel; cat. hidromel; port. hydro-
nel, etc. Cfr. hidrópico, melaza, etc.
i SIGN.— Aguamiel, 1.' acep.
Hidro-meteoro. m.
Cfr. etim. hidro- y meteoro.
; SIGN.— Meteoro producido por el agua en
slado líquido, sólido ó de vapor.
' Hidró-metra. m.
Cfr. etim. hidró-metro.
SIGN. — El que sabe y profesa la liidrome-
ría.
Hidrometr-ía. f.
Cfr. etim. hidrómetro. Suf. -ia.
SIGN.— Parte de la hidrodinámica, que trata
el modo de medir el caudal, la velocidad ó
a fuerza de los líquidos en movimiento.
Hidro-métr-ico, ica. adj.
Cfr. etim. HIDRÓMETRO. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente ó relativo á la hidro-
üt'lria.
Hidró-metro. m.
ETIM. — Del bajo-lat. hydro-me-trum^
nstrumento destinado á medir el peso,
lensidad, etc., del agua; cuya etim. cfr.
n HIDRO- y METRO. Etimológ. significa
nedida del agua. De hidró-metro se
lerivan hidro-métrico, hidró-metra é
iidro-metría. Le corresponden: italiano
drómetro; franc. hydrométre; catalán
udrómetro; port. hydrómetro; inglés
n/drometer, etc. Cfr. hidrógeno, diá-
metro, etc.
SIGN. — Instrumento que sirve para medir
1 caudal, la velocidad ó la fuerza de un líquido
n movimiento.
Hidrópata. m.
Cfr. etim. hidro-patía.
SIGN— Med. El que profesa el sistema hi-
ropático.
Hidro-pat-ía. f.
ETIM. — Gompónese de hidro- (cfr.),
igua, y -PAT-ÍA, derivado dd grg. xáO-c;,
£0í, modificación de las cosas; enfer-
medad del cuerpo ó del espíritu; sufri-
niento, aflicción, enfermedad, etc.; para
!uya etim. cfr. patético. Etimológic.
significa curación de enfermedades por
el agua. De hidro-patía descienden
hidrópata, é hidropático. Le corres-
ponden : ital. hidropatía; franc. hydro-
pathie; ingl. hydropathy ; port. hydro-
pathia; cat. hidropatía, etc. Cfr. hidro-
mel, simpatía, etc.
SIGN. — Med. Método curativo por medio del
agua.
Hidropát-ico, ica. adj.
Cfr. etim. hidrópata. Suf. -ico.
SIGN. — Perteneciente ó relativo á la hidro-
patía.
Hidr-opes-fa. f.
ETIM.— Del bajo-lat. hydr-opi-si-s^
derivado del bajo-grg. úSp-tAm-ai-í, ampli-
ficación del grg. liSp-w^, -G)TC-o; (= -OTCO;),
hidropesía; compuesto de úSpo-, cuya
etim. cfr. en hidro-, y w-];, -wTr-¿?, cara,
rostro, faz; mirada, manera de mirar;
aspecto, vista, etc. ; cuya etimol. cfr. en
óptica. Etimológic. significa que tiene
aspecto de agua. Del grg. üBpox]; formóse
el lat. *hydrops, de donde *hydrop-icus,
-ica, -icum, griego *úSp-ü)TC-i/,(íí, -^y--^,, -i>í.¿v,
primit. de hidrópico. Le corresponden:
ingl. hydropesy; franc. hydropisie; ital.
idropisia; port. hydropisia; cat. hidro-
pesía, etc. Cfr. DióPTiCA, HIDRÓGENO, etc.
SIGN. — Med. Derrame ó acumulación anor-
mal de humor seroso en cualquiera cavidad
del cuerpo animal, ó su infiltración en el te-
jido celular:
Jlydropesia es una hinchazón de todo el cuerpo he-
cha de humor ó ventosidad. Frag. Cir. Glos. Apost.
Quest. 57. "
Hidr-óp-ico, ica. adj.
Cfr. etim. hidropesía.
SIGN.— 1. Med. Que padece hidropesía, es-
pecialmente de vientre. Ú. t. c. s. :
El exemplo desto vemos en un hi/drópico, el qnal sa-
biendo quanto mal le hace el beber, tO"lavía puede tanto
este apetito, que lleva tras sí la voluntad. Fr. L. Oran.
Simb. part. ], cap. 33, §§• 2.
2. íig. INSACIABLE :
ün hydrópíco de sangre Que envuelto en la suya,
muere Anhelando á la venganza. Cald. Com. «En esta
vida todo es verdad y todo mentira». Jorn. 3-
3. fig. Sediento con exceso.
Hidro-scop-ia. f.
ETIM.— Compónese de hidro- (cfr.),
agua, y -scop-ía, derivado del griego,
<jxoTc-ia, -á?, observación; del verbo íxor.-e-o),
mirar, observar, examinar; cuya raíz y
sus aplicaciones cfr. en e-spec-ie. Eti-
mológ. significa observación, examen,
del agua. Le corresponden: ital. idros-
copia; franc. hydroscopie; ingl. hydro-
scopy; port. hydroscopia; cat. hidrosco-
pia, etc. Cfr. obispo, hidrópico, etc.
2966
HIDRO
HIÉL
SIGN.— Alte de averiguar la existencia y
condiciones de las aguas ocultas, examinando
previamente la naturaleza y configuración del
terreno.
Hidro-stát-ica. f.
Cfí". etim. HiDRo- y estática.
SIGN. — Parte de la mecánico, que estudia
el equilibrio de los fluidos.
Hidrostática-mente. odv. m.
Gfr. etim. ihdrostática. Suf. -mente.
SIGN. -Con arreglo á la hidrostática.
Hidro-stát-ico, ica. adj.
Gff. etim hidrostática.
SIGN.— Perteneciente ó relativo á la hidros
tótica.
Hidr O -tecnia, f.
Cfr. etim. hidro- y técnico.
SIGN.—Arte de construir máquinas y apa-
ratos hidráulicos.
Hidro-terapia. f.
Cfr. etim. hidro y terapia.
SIGN.— Hidropatía.
Hidro-tórax. m.
Cfr. etim. hidro y tórax.
SIGN.— MícZ. Hidropesía del pecho.
H^ebre. f.
Cfr. etim. fiebre.
SIGN.— ant. fiebre.
Hiedra, f.
ETIM. — Del iot. hed-era, -erae, •escri-
to también edera, ae (Hederá helix.
LiNN.), hiedra, |)lanta consagrada á Baco,
la que se escribe también yedra (cfr.).
Sírvele de base la raíz hed-, que se
presenta también bajo la forma iiasaii-
zada he-n-d-, correspondiente á la indo-
europea ghadh-, asir, tomar, agarrar ;
para cuyo ai*licación cfr. a-pre-hend-er,
PR-ENDER, etc. Etimológ. significa que
se agarra. Le corresponden: ital. édera,
éllera; port. hera ; francés ant. y pie.
hierre., hyerre; mod. Herré ( por agrega-
ción del artículo le: le-hierre=^lterre,
como en el dialecto nap. lellera) ; prov.
edra; cat. hedra (ant.), eura (mod.);
Berry hierre, liar re, lioge; norm. hierre;
borg liare, e\G. Cfr. predio, presa, etc.
SIGN.— -1. Planta trepadora, siempre verde,
de la familia de las araliáceas, con tronco y
ramos sarmentosos, de que brotan raíces ad-
venticias que se agarran fuertemente á los
cuerpos inmediatos, hojas coriáceas de color
verde obscuro, lustrosas, persistentes, peciola-
das, partidas en cinco lóbulos, si bien son en
leras y en forma de corazón las de los ramos
superiores; flores amarillas verdosas, en um-
belas, y fruto en bayas negruzcas del tomai
de un guisante. Aunque la hiedra no es ui
parásita verdadera, daña y aun ahoga ron :
espeso follaje los árboles á que se agarra :
Consta la hiedra de facultades contrarias. J.ag, Dio»
lib. 2, cap. 170.
2. *arbórea. hiedra.
3. *TERRESTRE. Planta vivaz de la faq
lia de las labiadas, con tallos duros, de tres^
cuatro decímetros, hojas pecioladas, en forn
de corazón, festoneadas y de color verde olít
curo; flores axilares en grupillos separado
de corola azul, y fruto en varias semillas m>
nudas. Se ha empleado en medicina coiít
expectorante.
Hiél. f.
ETIM.— Del iat. /el, fell-is, la hiél,
bilis ó cólera; hiél, veneno, amargur
derivado del tema fel-ti- (cfr. primitiv
GHAL-TI-), cuya raíz fel-, correspond
á la indo-europea ghar- ( que suele pre
sentarse también bajo la forma var
por cambio de ghar- en ghvar- y ést
en hvar-, y supresión de la aspirada h-
amarillear, ser verde ó amarillo, tira
á uno de estos colores; brotar, echa
renuevos, retoños, vastagos (=retom
verdes); para cuya aplicación cfr. a
GRA-DO. Etimológ. /e/ = HiEL signific
de color verde, verdoso, amarillo, etc
Gfr. grg. yok-o^, -cu y yo\-fi, -%^, bilis, hie
yok-igoL, -épa?— Iat. cholera, cólera, cólic
bilioso, cólera morbo; latín *chol-o,
*chol-us=grg. yóX-o;. bilis, enfermeda
de la bilis; ingl. gall, hiél, bilis, amai
gura; med. ingl. galle; anglo-saj. geallc
ant. nórd. galla; ant. saj. galla; ho
gal; med. bajo al. galle; ant. al. al. galla
med. al. al. y al. galle; isl. gall; suec<
galla; dan. galde, etc. Cfr. ital. /iele
caí. /el; franc. /?e/; port. fel, etc. Cíi
RILIS, ATRABILIS, CÓLERA, etC.
SIGN.— 1. Bilis:
La hiél de cada animal no es otra cosa sino sn prc
pia cólera. Lag. Diosc. lib. 2. cap. 70. i
2. íig. Amargura, aspereza ó desabrimienlt
3. pl. fig. Trabajos, adversidades, digustos
4. HIÉL de la tierra. CENTAURA MENOR
La Centaurea se llama hiél de tierra por su excessiv
amargor. Lag. Diosc. lib, 3, cap. 17.
Fr. y Refr.—DAH Á beber hieles, fr. fig
y fam. Dar digustos y pesadumbres.— ECHAl
uno LA HIÉL. fr. fig. y fam. Trabajar con ex
ceso.— ESTAR uno HECHO DE HIÉL. fr. fig. ,
fam. con que se pondera la irritación, cóler
ó desabrimiento de una persona. —no tenei
uno HIÉL. fr. fig. y fam. Ser sencillo y de ge
nio suave.— POCA ihel hace amarga much^
MIEL. ref. con, que se denota que un pesM
por pequeño que sea, quita el gusto que cafl
un placer, aunque sea grande; y también #
es muy perjudicial una mala compañía, pue
uno malo puede perder á muchos.— quien ti
DIO LA hiél, TE DARÁ LA MIEL. ref. que ex
HIELO
presa que la corrección do los superiores aun-
que parezca omorga, produce efectos saluda-
bles.
Hielo, in
Cfr. elini. glauco.
SIGN. 1. Agua convertida en cuerpo sólido
y cristalino por un descenso suficiente de tem-
peratura.
2. Acción de helar ó helarse:
Todo podo, para ser mui bueno, se ha de acabar inui
presto, antes del invierno, porque sea antes de los hie-
los Herr. Agrie, lib. 2, cap. 12.
'^. AZUCARILLO.
4. fig. Frialdad en los afectos.
5. flg. Pasmo, suspensión del ánimo,
6. ESTAR, uno HECHO UN HIELO, ir. flg. y
fiiin. Estar muy frío.
Hieltro. m.
(Jff. eliin. FIELTRO,
SIGN. — oril. FIELTRO.
Hie-mal. ndj.
Cfr. etim. hibernal.
SIGN.'— I. Perteneciente ni invierno:
En círculos aquí vegetativos Los trópicos se ven y
los caluros. Los solsticios hyemalea, los estivos. Lon.
Phil. f. lo.S.
2. Astrol. V. CUADRANTE HIEMAL. Ú. t. C, S.
3. Astron. V. solsticio hiemal.
Hiena, f.
I"-T1M - Del Int. hyaena, hiena, onimol
feroz j)arecÍLlo al lobo fCanis hyaena,
Llnn.) ; liascri|)C¡óii del grg. "Jaiva, -y;;,
hiena; derivado del nombre u ?, j-¿;; lat.
sLi-Sy su-is, el puerco, la puerca ; por
medio del suf. -aiva. Sírvele de base la
raíz j-, de la primitiva cu- (el espíritu
ós|jero representa la a-), correspondien-
te á la indo-europea su-, engendrar, pro-
ducir, ser fecundo, procrear; cuya apli-
cación cfr. en chulla, nuera, etc.
l']timolóí5. •»-;, lat. sus, significa fecundo,
fecunda, é hiena quiere deciv parecida
al cerdo. Díjose así por sus crines cer-
dosas, parecidas á cerdas, etc. Cfr. ingl.
hyena, hyen, hyene; franc. liyéne; [)rov.
hiena, yenna, rana; port. hyena; italiano
jena; hol. hyena; al. hyáne; dan. hyaene;
sueco hyena, etc. Cfr. hiades.
SIGN.— Mamífero carnicero de once decí-
metro.s próximamente desde el hocico á la cola;
siete decímetros de altura hasta la cruz y bas-
tante menos en las ancas, pues si bien las
piernas no son más cortas que los brazos, ca-
mina con aquéllas siempre dobladas, cual si
el animal estuviese derrengado. El pelaje es
áspero, gris, con rayas atravesadas, pardas ó
negruzcas, cabeza parecida á la del lobo, cri-
nes á todo lo largo del espinazo, cola corta y
espesa, cuatro dedos en cada pie y entre el
ano y la cola una especie de bolsa que segrega
un líquido espeso y nauseabundo. Vive en
HIERB
2967
Asia y África, es animal nocturno y se ali-
menta principalmente de carroña:
La Hyena dice Aristóteles que es especie de lobo
Ftin. Hist. Nat. lib. 2. cap. 31.
Hienda, f.
ETIM. — Del lat. fim-etutn, muladar;
deriv. c\efimus, -i (—/imuní, -i), excre-
mento, estiércol, por medio del sufijo
etum,=\:To (cfr.); cuya etimol. cfr. en
FIMO. Eítimológ. significa estercolero. De
fini-etum formóse *^e/i¿a=HiENDA. Cfr.
cat. fem, fempta; neo-prov. femto, fien-
do; franc. fíente; prov. fenta; cat. ant.
/ente; franc. ant. fien, etc. Cfr. poras,
HEDER, etc.
SIGN.— Estiércol:
Cada libra de hienda de lagarto- no pueda passar de
doce reales. Prag. Tasa. 1680. f- 18.
Fr. y Rcfr.- Quien hienda echa en la
coladera, hienda saca de ella. ref. con
que se manifiesta que el que se vale de ruines
medios, debe esperar el éxito correspondiente
á ellos.
Hier-ar-quía. f.
Cfr. etim. jerarquía.
SIGN.— ant. jerarquía.
Hier-áti-co, ca. adj.
Cfr. etim. jerarca.
SIGN. — 1. Perteneciente ó relativo á las
cosas sagradas ó á los sacerdotes. Es término
de la antigüedad gentílica.
2. Aplicase á cierta escritura de los anti-
guos egipcios, que era una abreviación de la
jerogliíica.
3. Aplicase á cierta clase de papel que se
traía de Egipto.
4. Dioese de la escultura y la pintura reli-
giosas, que reproducen formas tradicionales.
Hierba, f.
ETIM.— Del lat. herb-a, -ae, hierba,
verdura, j)lanta en general, que se es-
cribe también yerba (cfr.), cuya raíz y
sus aplicaciones cfr. en eu forbio y
FÉRTIL. De hierba se deiivan hierba-
buena (cfr. etim. bueno), herbaje, her-
boso, HERB\JAR, HERBARIO, HERBÍ-VORO
(cfr. etim. voraz), etc. Le corresponden:
ilal. e¡ba; franc. ant. erbe; mod. herbé;
prov. erba, herha ; cal. herba ; Berry
liarbe ; HaiiL hierbe: port. herva, etc.
Cfr. HERBAR, HERBAZA, etC.
SIGN.— 1. Toda planta pequeña, cuyo tallo
es tierno y perece después de dar la simiente
en el mismo año, ó á lo más al segundo, á
distinción de las matas, arbustos y árboles,
que echa/1 troncos ó tallos duros y leñosos:
Assí que para estos puso Dios virtud en las hierbas
y palabras: pues no hai hierba por dañosa que sen y
mala que no les valga dineros. Quev. Zahurd.
2. Conjunto de muchas hierbas que nacen
en un terreno :
2968
HIERB
HmRB
Tendidos sobre la verde hierba, con la salsa de su
hambre, almorzaron, comieron, merendaron y cenaron 6,
un mismo punto. C'erv. Quij. tom. ], cap. 19
3. JARDÍN, 3.* acep.
4. pl. Veneno ú olrn cosa que se da para
que uno muera comiéndola, por haber ent-re
las HIERBAS muchas venenosas:
El pueblo tuvo entendido que le mataron con hierbas,
cosa mui usada en aquellos tiempos para quitar la vida
á los Príncipes. Mar. Hist. Esp. lib. 23, cap. lo.
5. Entre los religiosos, menestras que les
dan á comer y ensalada cocida para colación :
Coruda un poco de pan con unas hierbas. Ribad. Fl.
Sanct. V. I. P. de Alcántara.
G. Pasto que hay en las dehesas para los
ganados :
Estando las diclia'^ hierbas en costumbre de se arren-
dar y tener otros pastores y dueños de ganados. Ley
de la Mest. tít. 6, cap. 2.3.
7. Hablando de los animales que se crían
en los pastos, años. Este potro tiene ires
HIERBAS.
8. HIERBA BUENA. HIERBABUENA.
9. 'cana. Planta herbácea, de la familia de
las compuestas, con tallo ramoso, surcado,
liueco, rojizo y de tres á cuatro decímetros de
allnrn, hojas blandas, gruesas, jugosas, perfo-
lindas, partidas en lóbulos dentados, flores
amarillas, tubulares, y fruto seco con semillas
coronadas de vilanos blancos, largos y espe-
sos que semejan pelos canos, de donde le vino
el nombre. Es común en las orillas de los
caminos y se considera como emoliente.
10. *CARMÍN. Planta herbácea americana,
aclimatada en España, de la familia de las fi-
tolacáceas, con raíz carnosa y fusiforme, tallo
erguido, ramoso y asurcado, hojas alternas,
aovadas, lanceoladas, onduladas, por el mar-
gen, flores en espiga y sin corola, y fruto on
baya. Toda la planta es encarnada, tiene al-
gún empleo en medicina y de las semillas se
extrae una laca roja.
11. *DE BALLESTERO. ELÉBORO BLANCO.
12. *DE CUAJO. Flor y pelusa del cardo de
comer, con la que se cuaja la leche.
13. *DEL ALA. ÉNULA CAMPANA.
14. *DE LAS COYUNTURAS. BELCHO.
15. *DE LAS GOLONDRINAS. CELIDONIA.
16. *DE LIMÓN, pr. Cuba. ESQUENANTO.
17. *DEL MANÁ. Planta de la familia de las
gramíneas, con el tallo caído, de medio á un
metro de largo, hojas planas y flores on pa-
noja prolongada, casi unilateral, compuesta de
espiguillas con pedúnculos largos, paralelos al
eje. Sirve de forraje y se emplea en lugar
del esparto.
18. *DE LOS LAZAROSOS, Ó DE LOS PORDIO-
SEROS. CLEMÁTIDE.
19. *DEL Paraguay. Mate, 2." art., 1."
acep.
20. *DE PUNTA. ESPIGUILLA, 3'. acep.
21. 'de San Juan, corazoncillo.
22. *DE Santa María. Planta herbácea, de
la familia de las compuestas, con tallos de
tres á cuatro decímetros, ramosos y estriados,
hojas grandes, elípticas, pecioladas, fragantes
y festoneadas por el margen, y flores en ca-
becillas amarillentas muy duraderas. Se cul-
tiva mucho en los jardines por su buen olor
y se usa algo en medicina como estomacal y
vulneraria.
23. *DE Santa María del Brasil. Pazote.
24. *DE Túnez. Servato.
25. "doncella. Planta herbácea, vivaz, de
la familia de las apocináceas. con tallos de
seis á ocho decímetros, los eslérile.'^ reclinados,
y casi erguidos los floríferos; hojas peduncu-
¡adas, lisas, coriáceas, en forma de corazón,
algo vellosas en el margen; flores grandes, de
corola azul; fruto capsular y semillas membra-
nosas. Se usa en medicina como astringente.
26. 'estrella, estrellamar, 2.' acep.
27. *FINA. Planta de la familia de las gra-
míneas, con cañas delgadas, derechas, de unos
veinticinco centímetros de alto, hojas estrechas,
lineares y agudas, y flores rojizas dispuestas
en panojas terminales muy delgadas y bien
abiertas.
28. *ÍIGANTE. acanto.
29. "hormiguera, pazote.
30. *IMPÍA. Planta anua de la familia de las
compuestas, con tallos delgados, erguidos, di-
cótomos. tomentosos, 'blanquecinos, vestidos de
hojas filiformes, y cabezuelas axilares y ter-
minales.
31. "lombriguera. Planta de la familia do
las compuestas, con tallos herbáceos de seis á
ocho decímetros de altura, hojas grandes par-
tidas en lacinias lanceoladas y aserradas, flo-
res de cabezuelas amarillas en colimbos tor-
minales, y fruto seco con semillas monndus.
Es bastante común en España, tiene olor
fuerte, sabor muy amrgo y se ha empleado co-
mo estomacal y vermífuga. — En algunas par-
tes, ABRÓTANO.
32. "luisa. Luisa
33. "mora. Planta herbácea, anual, de la fa
milia (bí las solanáceas, con tallos de tres á
cuatro decímetros de altura, ramoso-', velludos,
hojas lanceoladas, nerviosas, con dietitos en
el margen, flores axilares, en corimbos poco
poblados, de corola blanca, y fruto on baya
negra de un centímetro de diámetro. So ha
empleado en medicina como calmante.— /<r.
Filip. EspicANARDO, 3.' acep.
34. "pastel. Glasto.
35. *piojENrA, ó piojera. Estafisagria.
36. *PULGUERA. Zaragatona.
37. "puntera. Siempreviva mayor.
38. "SaCRADA HIERBA. VERBENA, 1." acop.
39. *SARRACENA. HiERBA DE SaNTA MaRÍA.
Fr. tj /?f//%— Hierbas del señor San .Juan.
Todas aquellas que se venden el día de San
Juan Bautista, que son muy olorosas ó medi-
cinales; como mastranzo, trébol, etc.— crecer
COMO LA MALA HIERBA fr. fam. Dícese de los
muchachos que crecen, cuando al mismo tiem-
po no se aplican. — EN hierba, m. adv, ron
que se denota, hablando de los panes y oíros
semillas, que están aún verdes y tiernos. —
HABER PISADO UnO BUENA, Ó MALA HIERBA.
fr. Salirle bien ó mal las cosas. — fig^ y fam.
Estar contento ó descontento, de buen ó mal
humor— LA mala hierba crece mucho, expr.
fig. y fam. con que se denota que un mozo
tiene ya mucho cuerpo, y está alto y crecido.
— otras HIERBAS, oxpr. joc. quo se añade des-
pués de enumerar enfáticamente los nombros,
dictados ó prendas. 'de una persona, como para
dar á entender que aún le corresponden otros.
Narciso es mu;/ caballero, muí/ galán, muí/
donoso, 1/ otras hierbas.— sentir uno cre-
cer, ó NACER, LA HIERBA, fr. fig. y fam. Te-
ner gran perspicacia; ser muy advertido.
HIERB
HIERR
2969
Hierba-buena, f.
Gfr. etim. hierba y bueno.
SIGN. — 1. Planta herbácea, vivaz, de la fa-
milia de las labiadas, con tallos erguidos, poco
ramosos, de cuatro á cinco decímetros, hojas
vellosas, elípticas, agudas, nerviosas y aserra-
das; flores rojizas en grupos axilares, y fruto
seco con cuatro semillas. Se cultiva mucho
■ en las huertas, es de olor agradable y se em-
: plea en condimentos:
Ofrecían á la torpe Deidad, por sagrados dones, in-
cienso, guirnaldas de rosas, olorosas hierbas, el Myrto
y sobre todo la hierbabuena. Figuer. Plaz. univ. Disc. 71.
', 2. Nombre que se da á otras plantas labia-
\ das parecidas a la anterior; como el mastranzo,
¡ sándalo y poleo.
Hiero-fanta. m.
Cfr. elim. hierofante.
SlüN.- HlEROFANFE.
Hiero-fante. m.
tíTlM. — Del ¿.griego hci-fáv-xy;;, -oj, de
donde el bajo-lat. liiero-pJianta^ -ae y
hie/'o-phant-es, -ae, intérpi-ele de Ioh
misterios sagrados; coin¡)iiesto de Ic-pó?,
-pá, -póv, sagrado, cuya elim. cfr. en je-
rarquía y -iáv-TYj?, -Toj, deriv. del verbo
»atv-ü), mostrar, manifestar-, descnbrii-,
exiiiicaí-, liacer aparecer, hacer visible,
poner en claro, hacer patente, eviden-
ciar, etc.; cuya i-aíz .pav- y sus aplica-
ciones cfr. en fan-tasía. !'!t,imoló;;ic.
signilica el que explica, pone en. clai-o
los mister-ios, las cosas sagi'adas. De
HiEROFA.NTE derívase hiero-fanta. De
Ví-p:,., sagrado y -7-/.s7:-ia, observación,
examen, foimó-<e hpo-r/.;-tx, e.\amen de
las entrañas de las víctimas; |)rimil. de
HIERO sGOPÍA (cfr.). Derívase -r/.=z-ta del
verbo jv.o--£-aj, mirai-, examinar, obser-
var, cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en
E-SPEG-iE. iLlimológ. significa e.ramen
de las cosa.-i sag/'adas. Cfr. fantasma,
ASPECTO, etc.
Sl'iX. — 1. Siicerdote del templo de Ceres
Eleusina y <ie otros varios de Greci.-i, que di-
rigía las ceremonias de la iniciación vn los
misterios sagrados.
2. Por e.xt , muestro ile nociones recónditas.
Hieroglífic-o, a. adj.
Cfr. etim. jeroglífico.
SIGN.— Jkuoglífico. Ú. t. c. s.
Hier-os. m. \)\.
Gfr. elim. YERO.
SIGX.-Yr-Ros.
Hiero scop-ia. f.
(^fr. etim. hierofante.
SIGN. — .\ruspicina.
Hierosolimi-tano, tana. adj.
ETIM. — Del lat. hierosolymi-ta-nu-s,
-na, -nutn, lo perteneciente á Jerusalén;
derivado de Hierosolym-a^ -ae, y -orum
(n. pl.), Jerusalén, metrópoli de Judea,
la más famosa de toda el Asia, y aún
de todo el mundo, desde el punto de
vista del cristianismo; correspondiente
al grg. 'l£poc;ÓA'Jii.a ( pl. neutro), -wv, Jeru-
salén; el cual se deriva del hebreo
Yerushalim, asiento, domicilio, residen-
cia de la paz, del descanso, de la tran-
quilidad; compuesto de ?/'m, lugar, sitio,
paraje, y shíam^ i)rosperidad, felicidad,
fortuna. Etimológ. Jerusalén significa
residencia, asiento de La prosperidad,
domicilio de la fortuna. Sigúele el suf.
-ta-no (cfr.).
SIGN. — 1. Natural de Jerusalén. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta ciudad de Asia.
Hierr-ezuelo. m.
Cfr. etim. hierro. Suf.
SIGN.— d. de HIERRO.
-ezuelo.
Hierro, in.
ETIM. — Del primitivo fierro (cfr.),
por cambio de/- en li-, como en hambre
de fambre; el cual desciende del lat.
ferr-uin, -/, hierro; toda aima ó insti u-
mento de hierro, cuchillo, navaja, dardo,
flecha, hacha, cadena, etc. Sírvele de
base la raíz ferr-, de la primit. fers-,
correspondiente á la indo-europ. bhars-,
atiesarse, ponerse tieso; envaraise. pas-
marse, entoipecerse (los miembros);
helar de frió; erizarse, ponerse tiesos
r
los cabellos, etc. Cfr. skt. ^, harsh,
•\
atiesarse, erizarse los cabellos, volverse
r
tieso; ^TJTTT, harsh-ana, que hace erizar
los cabellos, horrible; grg. 'fpí;, 'fpi/,-cí, es-
tremecimiento, conmoción; 'fpíaaw, «pÚTu)
(=spívt;'ü)), erizarse, tener el pelo erizado;
'fpí/.-r^, -r);, Calofrío; p^Y-o; (=<5pÍY-c<;\ frió,
calofrío, fiebre; piv-é-w, estremecerse, etc.;
latín fas-ti-g-iu-m, la punta, cumbre ó
cima de alguna cosa; {—*/'as-ti-ig-ium,
derivado de ''■/ars-ti-ig-ium, que se com-
pone de la raíz /á/'.s-, del suf. -(í = ta
= to (cfr.) y de -iq-ia-in, deiivado de
ag-iu-m, delverbo ag-ere. llevar, hacer,
practicar, cuya elimol. cfr. en agir);
primit. de fastigio (cfr.); frig-us, -oris
[=* frik-us=firk-us; \ aíz firk - gig. 'fpix-;
de /ar/¿=A)/'.s-/.-=BHARS-K-, amplificado
M Ciiland.elli. 285.
2970
HIERR
HIGA
con -/í-, (le la raíz bhars-; griego pTY-o?,
frió; primitivo de frig-i-dus, -da, -dum,
de donde descienden frígido y frío
{=tieso, atiesado)^ etc. De ferr-um des-
cienden: ferr-eus^ -ea, -eum, primit. de
FÉhREo ; J'err-arius^ -aria, -arium, prim.
de FERRERO y iiERR-ERo ; ferr-umen,
-umin-ts^ prim. de herrumbre; ferrug-o^
-ínis, orín; ferra-ment-um, -í, cualquier
instrumento de hierro, primit. de herra-
mienta (cfr. ), etc. Gfr. inglés bristle,
erizar, levantar, poner derechas los cer-
dos ó puos el Qiiimal que las tiene;
erizarse, ponerse derechas, atiesarse las
cerdas; brisle, cerda, púa, seta, pelo
recio y duro que crian ios cerdos; med.
ingl. bristel, brestel^ brusíel, brestle ;
nnglo-saj. 6í/rs¿;,- med. bajo-alem. borstel^
borste ; hol. borstel ; unt. al. al. burst,
borst, bursta ; medio al. al. borst ; al.
borste^ bürste ; isl. burst; sueco borst;
dan. bórate, etc. Cfr. inglés bnr, burr^
cadillo ó cabeza áspei-a de algunos plan-
tas; med. ingl. barre; sueco borre; dan.
borre; ¡uiglo-sojón y nuevo iris. bur/-e,
etc. De hierro descienden herr-ai\
herr-ete, herr-aje, lierr-in, etc. Le corres-
ponden : ital., port. y cat. ferro; franc.
fer; prov. fer. ferr, ferré; borg. y Berry
far ; wal. ñer^ etc. Gfr. ferrol-ano,
HERRÓN, etc.
SIGN. — 1. Metal dúctil, maleable y muy te-
naz, de color giis azulado, que puede recibir
avñw pulimento y es el más empleado en la
industria y en las arles :
Tiene minas de oro y plata; hai venas de hierro don-
de quiera. Marian. Hist. Ksp. lib. 1, cap. 1.
2. Marca que con hierro encendido se po-
ne á los esclavos, delincuentes y ganados.
3. En la lanza, saeta y otros instrumentos
semejantes, pieza de hierro que se pone en
el extremo para herir.
4. fig. Arma, instrumento ó pieza de hie-
rro ó acero; como la pica, la reja del arado,
etcétera :
Comenzó á dar golpes con el martillo y hacer cami-
no al hierro duro, por las blandas carnes del Salvador.
Fr. L. Oran. Memor. trat. tj, cap. 35.
5. pl. Prisiones de hierro; como cadenas,
grillos, etc. :
R prissióle el Rey essa noche y metióle en hierros.
Villaiz. Chr. Rey I). Sancho el Bravo, cap. 5.
6. HIERRO ALBO. El candente.
7. "arquero. HIERRO CELLAR.
8. *CABILLA. El forjado en barra redonda,
más gruesa que la varilla.
9. ^CARRETIL. El forjado on barras de un
decímetro de anclio y dos centímetros de grue-
so, destinado generalmente á llantas de carros.
10. *CELLAR. 1*11 forjado en barras de cinco
centímetros de ancbo y uno de grueso, con el
que comúnmente se hacían las celadas de las
ballestas.
11. *C0LAD0. El que sale fundido de los hor-
nos altos. Tiene mayor cantidad de carbón
que el acero, es más quebradizo, de grar
más pronunciado en su fractura y más fusihl
y, según la cantidad de carbono que contien
se distinguen diferentes variedades; como i
blanco, el gris, el atruchado, etc.
12. ^CUADRADILLO, Ó CUADRADO. l']l forja(
en barras de sección cuadrada de unos d(
centímetros de lado.
13. ^CUCHILLERO. HIERRO CELLAR.
14. *DE DOBLE T. El forjado en barras e
forn)a de dos ile aquéllas letras opuestas p
la base.
15. *DE LLANTAS. HIERBO CARRETIL.
16. *DULCE. El libre de impurezas, que'
trabaja con facilidad,
17. '^ESPÁTICO. SIDEROSA
18. *FUNDIDO. HIERRO COLADO.
19. '^MEDIO TOCHO. HIERRO TOCHUELO.
20 *PALANQUILLA. El forjado en barras
sección cuadrada de cuatro centímetros de lac
21. ^PLANCHUELA. HIERRO ARQUERO.
22. *TOCHO. El forjado en barras de seccii
cuarlrada de siete centímetros de lado.
23. *TOCHUELO. El forjado en borras de s(
ción cuadrada de cinco á seis centímetros
lado.
24. '■'VARILLA. El forjado en borra redon
de poco diámetro.
Fr. !/ 7?e//'.— Agarrarse uno Á, ó de,
HIERRO ardiendo, fr. íig. v fam. agarrar
Á, ó DE, UiN CL.VVO ardiendo.— Á HIERRO
fuego, m. Odv. Á SANGRE Y FUEGO. — LIBR
EL HIERRO, fr. Esgr. Separarse las hojas
las espadas.— LLEVAR hierro á Vizcaya.
íig. LLEVAR LEÑA AL MONTE. — MACHACAR, N
JAR, Ó MARTILLAR, EN HIERRO FRÍO, fl
y fam. Ser inútil la corrección y doctri
cuando el natural es duro y mal dispuestc
recibirla.— METER Á hierro frío. fr. ant. l
SAR Á CUCHILLO.— QUIEN Á HIERRO MATA
HIERRO MUERE, ref. con que se denota (
regularmente suele uno experimentar el lu
mo daño que hizo á otro. — tocar hierro
Esgr. Juntarse las hojas de las e.>padas.
Higa. f.
Gfr. elim. higo.
SIGN.— 1. Dije de Azabache ó coral, en
gura de puño, que ponen á los niños, con
idea supersticiosa de librarlos del mal de (
De los remedios del aojo no me toca tratar: algu
son supersticiosos; el de la higa que trahen los nJi
es indigno que lo usen los Christianos. Nieremb. P
ocul. lib. 1. cap. 45.
2. Acción que se hace con la mano,
rrado el puño, mostrando el dedo pulgar
entre el dedo índice y el de enmedio, cot)
cual se señalaba á las personas infames 6
hacía desprecio de ellas. También se
contra el aojo :
Haciendo otros tantos gestos, con una cara
nudo, y de higa hecha por una mano mui flaca.
Pol. pl. 35.
3. fig. Burla ó desprecio.
Fr. y Rcfr.—DAB higa la escopetaI
No dar lumbre el pedernal al dispararla,—^
HIGAS, fr. fig. Despreciar una cosa; burw
de ello. -MEAR CLARO, Y DAR UNA HIGÍ
MÉDICO, ref. que indica que el que goza büt
HIGAD
HIGIE
2971
salud no necesita del médico. — no dar por
una cosa dos higas, fr. fig. y fam. Despre-
ciarla.
Higadilla, f.
(]fr. eliin. higadillo.
SIGN.— Higadillo.
Higad-illo. m.
CJv. eliin. HÍGADO. Siif. -U/o.
SIGX.— Hígado de los animales pequeños,
piíiliculiinnenle de las aves:
Kntre ellos cuentan sesillos y lenguas de pavones y
faisanes y higadillos de lampreas y de peces y de aves.
Me.r. Dial. Conv. Col.L
i Hígado, ni.
; FJ IM. — Del \n{. ficatum, -i, el fiigadi-
! lío del güiiso cehmio con higos, hígado
j'l{se s,u\Ae Jécur, n., el hígado, cuya etim.
rcír. en hepático). Jécur ficatum signi-
!lic9 Jugado a/ i mentado con higos, z^^xxn
se advierte en Horacio, Sót. 2, 8, 88:
u^inguibus et ficis pastum jécur anseris
%lbi — y el hígado del albo ganso ali-
[inentado con pingües higos. Derívase
iñc-a-tu-m del lat. fic-us, -us, -/, primit.
jde higo; correspondienle al gi-g. sx/.-^v,
;-:'j, higo; cuya i-níz c;jy.=Fic-, de la pri-
'iniliva SVAK- y sus aplicaciones cfr. en
Í3IC0-M0RO, sico-FANTE, etc. Pura la elim.
le CHUMBO, higo chumbo, cfr. NOPAL.
De Jic-atum desciende también hig-ate
cír.) y de higo se derivan higa, higue-
ra, higuek-al, higüer-eta, higuer-ón,
hguek-ote. De hígado se derivan hi-
AD-iLLA éHiGAD-iLLo. Le coiTespondeu:
tal. fégato; porl. figado ; wal. feúte ;
mmur. féie; cat. y prov. fetge ; lomb.
ulegli = fighed; napol. fétaco ; cerd.
igáu; venec. figá; \(\\. Jicat; íranc./o/e;
mt. feie, etc. Cfr. higuera, sicofanta,
le.
SiGN. — I. Entraña grande, de figura irre-
ular y de color rojo otjscuro, situada princi-
almente en el hipocondrio derecho, y en la
ual se hace la secreción de la.lúlis:
Hácese el hígado mayor ó menor, segrún que los hom-
res son mas ó menos golosos. V9IV. Anat. lib. 3,
ap. 7.
2. fig. Ániínn, valentía. Ú. m. en pl. :
Que mandasse aderezar aquel escalón para otro, que
o lodos tenían su hígado Qtieu. Tac. cap. 7.
3. *de anti.vio.nio. tarín. Mezcla de color
e hígado, algo transparente y á medio vi-
•ilicar, (|iie resulta .le l.i operación on que los
olicarios funden en un < r¡.<ol parles iguales
o antimonio y potasa con un poco de sal co-
lún.
4. ■'de azufre. Farm. Mezcla que se hace
n las l)oticas derritiendo azufre con potasa.
Fr. !i Rcfr. ~y>í\LOS hígados, ñ^. Mala vo-
"Uad; índole dañiii 1.— co.n lo que sana EL
¡Gado, enferma la bolsa, ref. que mani-
fiesta que las cosas importantes no se consi-
guen sin trabajo y costa.— Echar uno los hí-
gados, fr. fig. y fam. echar la hiel.— echar
uno los hígados por una cosa. fr. fig. y fam.
Solicitarla con ansia y diligencia.— hasta los
hígados, expr. fam. que sirve para denotar
la intensión y vehemencia de un afecto.— lo
que es bueno para el hígado, es malo pa-
ra EL BAZO. ref. con que se da a entender
que lo que aprovecha para unas cosas, suele
dañar para otras.— querer uno comer á otro
los hígados, fr. fig. y fam. que se usa para
denotar la crueldad y rabia con que uno de-
sea vengarse de otro.
Hig-ate. m.
Cfr. elim. higo. Suf. -ate.
SIGX. — Potaje que se usaba antiguamente,
y se hacía de higos, sofreídos primero con
tocino, y después cocidos con caldo de gallina
y sazonados con azúcar, canela y otras espe-
cias finas.
Higie-ne. f.
ETIM. — Del griego jy^s-.-vy; (se suple
^hyo^ ■■o?, arte, ciencia, cuya etim. cfr.
en técnico), femen. de úyiei-vó-?, -y;, -¿v,
sano, robusto, saludable, salubre, salu-
tífero, higiénico; el cual se deriva de
y7Í£-ta, -a?, salud, buena salud; primit.
también del lat. Hggea, Hygia, Higea,
hija de Esculapio, diosa de la sanidad.
Desciende úyíe-ia (=ÚY'.e-ía = jón. ÚY'.e-ív;)
de JY-'-->í;i -»5?, -U^ sano de espíritu y de
cuerpo, intacto, entero, justo, razonable,
sabio, verdadero; del tema 'JY'^-, cuya
raíz yv-, de la primitiva ug- y ésta de
VAG- (que se presenta también bajo las
foimas AUG-, VIG-), ser fuerte, robusto,
vigoroso, activo, valido; aumentar, cre-
cer, subir, hacerse grande, criarse, ve-
getar; (en palabras europeas), ser vigo-
roso, robusto; estar despierto, vigilar,
estar desvelado, hacer guardia, hacer
centinela, etc., cfr. en vig-or. Etimológ.
HIGIENE significa arte, ciencia de la sa-
lud, perteneciente á la salubridad. De
HIGIENE se derivan higien-ista é higién-
ico, [.e coi-responden: \{q^. igiene; ingl.
hygiene; franc. hygiéne; port. hygiena,
hygiene; hol., al. y sueco hygiene; dan.
hygieine, etc. Cfr. aumento, autor, etc.
SiGN. — 1. Parte de la medicina, que tiene
por objeto la conservación de la salud, preca-
viendo enfermedades.
2. *privada. Aquella de cuya aplicación
cuida el individuo.
3. *PÜBLICA. .\quella en cuya aplicación
interviene la autoridad, prescribiendo reglas
preventivas.
Higién-ico, ica. adj.
Cfr. etim. HIGIENE. Suf. -ico.
2972
HIGIE
HIGUE
SIGN. — Perteneciente ó relativo á la lii-
giene,
Higien-ista. adj.
Cfr. etim. higiene. Suf. -ista.
SIGN.— Dícese de la, persona dedicada al
estudio de la higiene. Ú. t. c. s.
Higo. m.
Cfr. etim. hígado.
SIGN. — 1. Fruto de la higuera, que se pro-
duce después de maduradas las brevas. Es
blando, de gusto dulce, por dentro de color
más ó menos encarnado ó blanco, y lleno de
semillas sumamente menudas, y exteriormente
está cubierto de una pielecita verdosa, negra
ó morada, según las diversas castas que hay
de ellos :
Los higos passados dan mucho mantenimiento al
cuerpo y suplen mucho la falta de pan. llerr. Agr.
lib. á, cap. 27.
2 Excrecencia, regularmente venérea, que
se forma alredor del ano, y cuya ligara es se-
mejante á la de un higo : toma también otros
nombrps, según varia la ligara.
3. V. CAMBUR HIGO.
4. *B0ÑIGAR. Variedad . de HIGO, blanco,
bastante grande y chato ó más ancho que
alto.
5. *CHUMBO, DE PALA, Ó DE TUNA. Frulo
del nopal ó higuera de Indias.
(•). *DO.ÑiGAL. Variedad ije higo, muy colo-
rado por dentro.
7. *MELAR. Variedad de higo pequeño, re-
dondo, blanco y muy dulce.
Fr. 1/ Rc/'r. — De higos á brevas, loe. adv.
fig. y fam. de tarde en tarde.— no dársele
a uno UN HIGO. fr. fig. y fam. No importarle
nada una cosa.
Higrometr-ía. f.
Cfr. etiin. HIGRÓMETRO. Siif. -ta.
SIGN. — Parte de la física que tiene por
objeto determinar la cantidad de vapor de
agua que existe en el aire atmosférico.
Higrométr-ico, ica. adj.
(]fl'. etim. HIGRÓxMETRO. Suf. -ICO.
SIGN.— 1. Perteneciente ó relativo á la hi-
grometría ó al liigrómetio.
2. Dicese del cuerpo cuyas condiciones va-
rían sensiblemente con el cambio de humedad,
de la atmósfera.
Higró-metro. m.
ETIM. — Compeliese de higro-, deri-
vndo del gi'ieíío úy-pó-?, -á, -¿v, liiimedo,
mojado, líquido, fluido, y metro (cfr.).
Etimológ. siííiiilica medida de la hume-
dad, que mide la humedad. Derívase
•jY-pá-? del prim. J-Vi-pó-;, cuya raíz J-^uy-,
de la pi imiliva vag=ug-, esíar húmedo,
estar uníjado, humedeceise, mojar ; ha-
cer destila!', manar, fluir, etc., y sus
aiilicacioues cfr. en uv-a. De higró-
METRO se derivan higro-metría é hi-
gro-métrico. Del mismo adj. úy-p
(esp. higro- ) y -scop-io, derivado c
grg. cxcTziá, a?, observación ; del ver
cxo7t-É-(i), mirar, observar, examinar (cu
etim. cfr. en hiero scop-ia), se compo
higro-scop-io (cfr.), que etimológ. s
niñea instrumento |)or el cual se ve,
observa, la humedad. Le corresponde
ifal. igrómetro; ingl. hygrometer; fiai
hygrométre; cat. higrómetro; poi'tugí
hygrometi'o, etc. Cfr. higrometría,
GRoscopio, etc.
SIGN.— -Instrumento que sirve para del
minar la humedad del aire atmosférico.
Higro-scopio. m.
(]fr. etim. higró-metro.
SIGN. — Instrumento de diferentes forir
en el cual un pedazo de cuerda de tripa
destuerce por efecto de la humedad y se tut
por la sequedad, variando de longitud v i
viendo una figurilla indicadora del estado
grométrico del aire. No tiene escala ni p
de ser un objeto ile curiosidad.
Higu-era. f.
Cfr. etim. HIGO. Suf. -era.
SKGN. — 1. Árbol de la familia de las mor
de tronco corto y torcido, madt-ra blanc
endeble, savia lárten. amarga y astringei
hojas grandes, lobuladas, verdes y briUa
por encima, grises y ásperas por abajo, é
sertas en un pedúnculo bastante largo,
dos frutos: l)revas é higos:
Son las higueras árboles que quieren aires cali
ó templados. Ilerr. Agr. lib. 3, cap. 27.
2. "breval. Árbol inajor que la higu
y de hojas más grandes y verdosas, que
sólo brevas.
3. *CHUMBA. NOPAL.
4. *DE EGIPTO. CABRAHIGO.
h. *DE INDIAS- nopal:
De pocos años acá se baila en Italia una piantí
mada Higtiera de la India, la qual. en lugar de r
produce unas hojas á manera de pab.s, mui ancl'
grnessas. armadas de sutiles espinas. Lag. Diosc." 1
cap. ]4.').
6. *DEL INFIERNO HIGUERA INFERNAL
7. *DE PALA, Ó DE TUNA. NOPAL
8. •infernal. RICINO,
y. *LOCA, Ó MORAL. CABRAHIGO.
Higuer-al. m.
(::fr. etim. higuera. Suf. -al.
SIGN.— Sitió poblado de higueras.
Higuer-eta. f.
Cfi'. etim. higuera. Suf. -eta.
SIGN. — RICINO.
i
Higuer-ón. m.
Cfr. etin>. higuera. Suf. -ón.
ShlN.— Árbol de la familia de las tívó
con tionco corpulento, copa espesa
grandes y altermis. fruto de mucho jug
madera fuerte, correosa, de color blanco i
rillento, muy usada en la América trof
HIGUE
HIJO
2973
,onde 63 espontáneo el árbol, para la cons-
i-ucción de embarcaciones.
Higuer-ote. m.
, Cfr. etim. higuera. Suf. -ote.
SlGN. — HIGUERÓN.
¡Hi, hi, hi! interj. j
' ETIM. — Onomatopeyo con que se i
lenota la risa. Hállase también la forma ,
ji, Ji, Ji! (cfr.).
Hija-dalgo. f.
Cfr. etim. hijo-dalgo.
i SIGN.— HIDALGA.
Hij-astro, astra. m. y f.
Cfr. etim. hijo. Suf. -astro.
SIGN.— Hijo ó hija llevados al matrimonio
or uno de los cónyu^res. respecto del otro :
Era hijastro de Laurencio ; pero le amaba como si
lera su propio hijo. Lop. Peregr. f. 130.
Hij-o, a. m. y f.
Cfr. etim. fijo, fija, 1°.
SIGN. — 1. Persona ó animal, respecto de su
adre ó de su madre :
Kl hijo 6 hija casado y velado, sea habido por eman-
ipado en todas las cosas para siempre. Recop. lib. 5,
1. 1, 1 8.
2. fiK. Cualquiera persona respecto del rei-
o, provincia ó pueblo de que es natural;
Pablo Coronel, hijo también de nuestra Ciudad, docto
I Philosophia y Theologia Escolástica y doctíssimo
1 la Possitiva. Colmen. Kscrit. Seg. pl. 7ü7.
3. fig. Persona que ha tomado el hábito de
elipioso, con relación al patriarca fundador
e su orden, y á la casa donde lo tomó.
4. fig. Cualquiera obra ó producción del
3p:enio.
5. Nombre que se suele dar al yerno y á la
aera respecto de los suegros.
6. Expr. de cariño entre las personas que
3 quieren bien,
m. Lo que procede ó sale de otra cosa
or procreación; como los retoños ó renuevos
ae echa el árbol por el pie, la caña del trigo,
te.
8. Especie de asta dura y blanca, que ocu-
a el hueco de las astas de los animales.
9. •adoptivo. El que lo es por adopción,
e usa también en sentido místico.
10. *BASTARDO. El nacido de unión ilícita.
W de padres que no podían contraer matrimo-
io al tiempo de la concepción ni al del na-
ímiento.
11. *DE BENDICIÓN. El de legítimo matri-
íonio.
12. *DE CONFESIÓN. Cualquiera persona con
.especio al confesor que tiene elegido por di-
ector de su conciencia.
13. •de Dios. Teol. El Verbo eterno, en-
endrado por su Padre. Teol. En sentido
lístico, el justo ó el que está en gracia.
14. *DE FAMILIA. El que está sin tomar
stado y bajo la patria potestad.
15. *DE GANANCIA. HIJO NATURAL.
16. *DE LA CUNA. El de la inclusa.
17. *DEL AGUA. El que está muy hecho al
aar ó es muy diestro nadador.
18. *DE LA PIEDRA. Expósito que se cría
de limosna, sin saberse sus padres.
19. *DE LA TIERRA. El que no tiene pa-
dres ni parientes conocidos.
20. *DEL DIABLO. El que es astuto y tra-
vieso.
21. *DE LECHE. El niño con relación al
al ama que le crió.
22. *DEL HOMBRE. En Sentido verdadero
se llama así Jesucristo, porque, siendo verda-
dero Dios, se hizo verdadero hombre, descen-
diente de hombres.
23. *DE PADRE, ó DE MADRE. HIJO DE SU
PADRE, Ó DE SU MADRE.
24. *DE PUTA. Expr. injuriosa y de des-
precio.
25. *DE SU MADRE. Expr. que se usa con
alguna viveza para llamar á uno bastardo ó
HIJO de puta.
26. *DE SU PADRE, Ó DE SU MADRE. Expr.
fam. con que se denota la semejanza del hijo
en las inclinaciones, cualidades ó figura del
padre ó de la madre.
27. *DE VECINO. El natural de cualquier
pueblo, y el nacido de padres establecidos en él.
28. 'ESPIRITUAL, hijo DE CONFESIÓN.
29. *ESPURIO. HIJO BASTARDO.
30. *HABIDO EN BUENA GUERRA. El habido
fuera del matrimonio.
31. *iNCESTUOSO. El habido por incesto.
32. ^LEGÍTIMO. El nacido de legítimo ma-
trimonio.
33. *MANCER. ant. hijo espurio.
34. 'mancillado, hijo espurio.
35. 'natural. El que es habido de mujer
soltera y padre libre, (|ue podían casarse al
tiempo de tenerle.
36. 'postumo. El que nace después de la
muerte de su padre.
Fr. ¡I /?e/r.— Hijos de muchas madres, ó
DE TANTAS MADRES, expr. con que se suele
manifestar la diversidad de genios y costum-
bres entre muchos de una misma comunidad.
— Á BIEN TE SALGAN, HIJA, ESOS ARREMAN-
GOS, ref. que irónicamente denota el mal fin
que suelen tener la desenvoltura y licencioso
despejo de las doncellas.— Á bien te salgan,
HIJO, tus BARRAGANADAS; el toro era MUER-
TO, Y HACÍA ALCOCARRAS CON EL CAPIROTE
POR LAS VENTANAS, ref. que se aplica á los
que hacen ostentación de valor cuando están
en paraje seguro.— Á la hija casada sálen-
nos YERNOS, ref. que reprende á aquellos
que. no habiendo querido remediar antes los
trabajos de uno, después que por otro lado se
remediaron acuden con ofertas y muestras de
deseo de hacerlo.— Á la hija mala, dineros
Y CASALLA. ref. que denota cuánto deben cui-
dar los padres de casar á las hijas que des-
cubren malas inclinaciones, sin reparar en
los gastos que esto les ocasiona. — al hijo del
RICO NO LE toques AL VESTIDO, ref. que da
á entender que los ricos son regularmente
poco sufridos. — AL hijo de tu VECINO LIMPÍA-
LE LAS NARICES Y MÉTELE EN TU CASA. ref.
que advierte á los padres que, para casar á
sus HIJOS, escojan personas cuyas prendas y
calidades les sean conocidas.— buscar un hijo
PRIETO EN Salamanca, fr. fig. y fam. Bus-
car á una persona ó cosa por señas ó indicios
2974
HIJO
HIJO
comunes á otras muchos. — cada hijo de ve-
cino, loe. fam. Cualquiera persona.— cada uno
ES HIJO de sus obras, fr. fam, con que se
denota que la conducta ó modo de obrar de
una persona la da mejor á conocer que las
noticias de su nacimiento ó linaje. — casa á
TU HIJO CON su IGUAL, Y NO DIRÁN DE TI MAL,
ref. CASAR Y COMPADRAR, CADA CUAL CON SU
IGUAL.— GOMO MI HIJO ENTRE FRAILE, MAS
QUE NO ME QUIERA NADIE, ref, que expHca
cuan amigos somos de conseguir nuestros de-
seos, aun á pesar ajeno.— ¿cuál hijo quieres?
AL NIÑO CUANDO CRECE Y AL ENFERMO MIEN-
TRAS ADOLECE, ref. que enseña que el cariño
de los padres se mueve especialmente y se
aumenta á la vista de las necesidades ó des-
gracias de los HIJOS. — CUALQUIERA HIJO DE
VECINO, expr. fam. cada hijo de vecino. —
CUANDO Á TU HIJA LE VINIERE EL HADO, NO
AGUARDES QUE VENGA SU PADRE DEL MERCA-
DO, ref, que significa que no se debe dejar
pasar la ocasión de la buena fortuna por pe-
queños reparos. — de buenos y mejores á mi
HIJA vengan demandadores, ref. que explica
el deseo que tienen los padres de que muchos
pretendan á sus hijas para casarlas, y tener
donde escoger. — echar al hijo. fr. Abando-
narle, exponerle á la puerta de la iglesia ó en
otra parte.— el hijo borde y la mula cada
DÍA SE mudan, ref. que demuestra la poca es-
tabilidad de obras y palabras en la gente mal
nacida. — el hijo de la cabra, de una hora
Á OTRA bala. ref. que denota que el hombre
de ruin nacimiento, cuando menos se piensa
descubre sus bajos principios. — el hijo de la
gata ratones mata^ ref. que denota el po-
deroso influjo que tienen en los hijos el ejem-
plo y las costumbres de los padres. — el hijo
DEL asno, dos veces REBUZNA AL DÍA. ref.
con que se advierte cuan natural es que los
hijos imiten á los padres en las costumbres,
ó los discípulos á los maestros. — el hijo del
bueno pasa malo y BUENO, ref. que enseña
que la buena educación contribuye mucho á
llevar con igualdad la próspera y adversa
fortuna. — el hijo muerto, y el apio en el
HUERTO, ref. que nota á los que por su des-
cuido dejan pasar la ocasión de librarse de un
daño cuando está en su mano el remedio, con
alusión á la madre que deja de aplicar el apio
del huerto á su hijo enfermo de ahito. — el
HIJO QUE APROVECE, Á SU PADRE PARECE, ref.
que se dice del que propaga su linaje. — este
NUESTRO HIJO DON LOPE, NI ES MIEL, NI HIÉL,
NI VINAGRE, NI ARROPE, ref. que se aplica á
las personas que son inútiles para todo.— hija
ENLODADA, NI VIUDA NI CASADA, ref. que da
a entender que quien ha perdido su opinión
y fama, con dificultad hallará acomodo ó es-
tablecimiento.—hija, NI mala seas ni hagas
LAS semejas, ref. que aconseja, no solo el
obrar bien, sino también el evitar cualesquiera
acciones qne puedan parecer mal y dar escán-
dalo.—hijo ajeno, métele POR LA MANGA;
SALIRSE HA POR EL SENO. ref. que reprende
á los desagradecidos, y se toma de la costum-
bre antigua de meter por una manga y sacar
por otra al que se adoptaba por hijo.— ¡hijo
DE Dios! expr. de admiración ó estrañeza, —
HIJO DESCALOSTRADO, MEDIO CRIADO, ref. COn
i la
LLl
:un
i
3 NA
que se da á entender el riesgo de morir qu(
tienen los niños en los primeros días de si
infancia, en que maman la primera leche (
calostro,— HIJO de viuda, ó mal criado, ó
MAL acostumbrado, ref. con que se do á en
tender la falta que hace el padre para la bue
na educación de los hijos.— hijo envidadoí
NO NAZCA EN CASA, ref. que manifiéstalos de
sórdenes y perjuicios que trae consigo el vici(
del juego.— HIJO FUISTE, padre serás; cuai
hiciste, tal habrás, ref. que enseña qur
como los hijos trataren á sus padres, serái
tratados ellos cuando lo sean. — hijo malo
MÁS VALE DOLIENTE QUE SANO. ref. que ad i
vierte los pesares que ocasionan los hijos á\\
malas inclinaciones. — hijo no tenemos ^
NOMBRE LE PONEMOS, ref, que reprende á lo
que disponen de antemano de las cosas d(i
que no tienen seguridad,— hijos, de tus bra
gas; bueyes, de tus vacas, ref. con que Sf
denota el mayor cuidado que se tiene de la:
cosas propias respecto de las ajenas. — hijo sit
DOLOR, madre sin AMOR, ref. que enseña qu(
lo que cuesta poco trabajo y fatiga se estiraí
poco, — HIJOS Y POLLOS, MUCHOS SON POCOS
ref. que se dijo por los muchos que se desgra
cian de unos y otros antes que se ven crecidoi
y grandes. — LOS hijos de buenos, capa so?
DE duelos, ref, que denota que los bien naci
dos naturalmente se inclinan á proteger á 1^
necesitados.— LOS hijos de Mari-Rabadillí
ó Mari-Sabidilla, cada uno en su escu
LLA, ref. que reprende la poca unión que su
haber entre los de una misma familia
HIJA Antonia se fué á misa y viene á non
ref. que reprende á las mujeres que salen
se mantienen fuera de su casa con aparente
pretextos, porque siempre dan que presunii
ó censurar.— muchas hijas en casa, too
SE ABRASA, ref, que da á entender el gast
grande que causa el acomodo de muchas hijas
— muchos hijos y poco pan, contento co:
AFÁN, ref, que denota que no puede habe
gusto cumplido en una familia cuando falt
lo necesario para mantenerla. — no me pes,
DE QUE MI hijo ENFERMÓ SINO DE LA MAL,
MAÑA QUE LE QUEDÓ, ref. que advierte qu
rara vez se corrigen los resabios que una ve
se contraen.— QUIEN tiene hijas para casaf
TOME vedijas PARA HILAR, ref. que aconsej
á los padres que críen bien las hijas, ense
ñándolas á trabajar para cuando tomen esta
do. — QUIEN TIENE HIJOS AL LADO, NO MORIRÁ
Ó NO MUERE, AHITADO, ref, en que se adviert
el grande amor de los padres, que mucha
veces se privan de lo que necesitan, y se 1
quitan de la boca, para darlo á sus hijos
QUIEN TUVIERE HIJO VARÓN, NO LLAME Á OTR'
LADRÓN, ref. que enseña que no debe cense
rar los defectos ajenos el que está expuesto^
incurrir en ellos. — reconocer á uno por HiJf
fr. Declararle por tal en el testamento ó fuej
de él. — SUFRIRÉ HIJA GOLOSA Y ALBENDERJ
MAS NO VENTANERA, ref. en que se advierj
que. aunque los padres tengan alguna condeí
cendencia con §us hijas en otros defectos, d
ningún modo deben permitir que se den mn
cho al público.— ¿TENEMOS hijo, ó hija? expi
fam. con que se pregunta si el éxito de un ne
gocio ha sido bueno ó malo. — todos somo
HIJOD
HILAD
2975
HIJOS DE Adán. expr. con que se denota la
iíjunldaíl íle las condiciones y linajes de lodos
los hombres por naturaleza.— tres hijas Y una
MADRE. CUATRO DIABLOS PARA EL PADRE, ref.
que advierte cómo se aunan las hijas con la
iiindre cuando riñe con el marido, y también
para pedirle lo que tal vez no puede dar. —
VEZASTE TUS HIJAS GALANAS; CUBRIÉRONSE
DE HIERBA TUS SEMBRADAS, ref. que pronostlcB
malos sucesos á los padres que permiten que
su mujer é HIJAS gasten con exceso á su es-
tado, pues les faltarán medios para cultivar su
hacienda, de que procederá la ruina de su
casa.
Hijo-d-algo. m.
Cfr. etim. hidalgo.
SIGX.— Hidalgo.
Hij-uela. f.
Cfr. etim. hija. Suf. -uela.
SIGN.-l. d. de hija.
2- Tira de lela que se pone en una pieza
de vestir para ensancharla.
3. Colchón estrecho y delgado, que se pone
en la cama debajo de los otros para levantar
el hoyo producido por el peso del cuerpo.
4. Pedazo de lienzo, regularmente cuadra-
do, que se pone encima del cáliz, para pre-
servarle de que caiga dentro de él alguna cosa
durante el sacrificio de la misa :
Dende entonces acá. se usa cubrir el cáliz con la hi-
juela que ponemos encima. lUesc. Hist. Pont. iib. 6,
cap. 9.
5. Conducto ó acequia pequeña, que des-
agua ó riega las tierras bajas y húmedas, y
lleva el agua á otras zanjas grandes, que lla-
man madres.
6. Camino ó vereda que atraviesa desde el
camino real ó principal á los pueblos ú otros
sitios algo desvia. ios de él.
. En correos, conductor que lleva las car-
tas desde la caja á los pueblos que están fuera
de la carrera.
:. Instrumento que se da á cada uno de los
herederos del difunto, por donde constan los
bienes y alhajas que les tocan en la partición :
Particiones, hijuelas y divisiones de bienes, tassa-
ciones. adjudicaciones y almonedas, sello tercero. Recop.
Iib. 4, tit. 2o, 1. 45.
9. Conjunto de los mismos bienes.
10. En las carnicerías, póliza que por los
que pesan la carne se da á los dueños, para
que por ella se les forme la cuenta de la que
venden.
11. Simiente que tienen las palmas y pal-
mitos.
12. pr. And. Hacecito de leña menuda, que
se dispone asi para venderla por menor,
13. pr. Mure. Cuerda, á modo de las de
guitarra, que se hace del ventrículo del gusa-
no de seda, y sirve á los pescadores de caña
para asegurar el anzuelo.
Fr. y Refr.— X ti TE LO DIGO, hijuela;
ENTiÉNDOLO TÚ. MI NUERA, ref. que se usa
cuando, hablando con una persona, se repren-
de indirectamente á otra que se quiere lo en-
tienda y se corrija.
Hij-uelo. m.
Cfr. etim. H1.10.
Suf. -uelo.
SIGX. — 1. d. de hijo:
Por lo qual era necessario, que para mantener los hi-
juelos, quitassen parte del mantenimiento qi>é tenian
para si Fr. L. Gran. Simb. part. ], cap. V-. %. 1.
2. En los árboles, retoño.
Hila. f.
Cfr. etim. fila é hilo.
SiGN.— 1. HILERA. 1.* acep. :
Por dó seguido vá el camino usado. De los ligeros
bárbaros cubierto. En espaciosa hila prolongada. Se-
dientos de la sangre bautizada. Ercill. Arauc. Cant. 4,
Oct. 20.
2. Tripa delgada.
3. Acción de hilar. Ya cieñe el tiempo de
la HILA.
4. Hebra que se va sacando de un trapo de
lienzo usado, y sirve junta con otras para cu-
rar las llagas y heridas. Ú. casi siempre
en pl. :
Tuvieron los pasados Caballeros por cosa acertada,
que sus Escuderos fuesen proveídos de dineros y de
otras cosas necesarias, como eran hilas y ungüentos
para curarse. Cerv. Quij. tom. ], cap. 3.
5. *DE AGUA. Cantidad de agua que se lo-
ma de una acequia por un boquete de un
palmo cuadrado. El sindicato de riegos de
Lorca lo ha fijado en 10 litros y 60 centilitros
por segundo.
6. *REAL DE AGUA. Volumen doble del an-
terior.
Fr. 1/ Re/'r.—HiL.Ms raspadas. Pelusa que
se saca de trapos, raspándolos con tijeras ó
navaja. — Á la hila. m. adv. Uno tras otro.
Hil-acha. f.
Cfr. etim. hilo. Suf. -aclia.
SIGN. — Pedazo de hila que se desprende de
la tela :
Yo con mis escritos y los cirujanos con las hilachas,
hemos encarecido los andrajos. Jac. Pol. pl. 40.
Hil-acho. m.
Cfr. etim. hilo.
SIGN.— Hilacha.
Suf. -acho.
Hilach-oso, osa. adj.
Cfr. etim. hilacha. Suf. -oso.
SIGN. — Que tiene muchas hilachas.
Hil-ada. f
Cfr. elim. hil.a. Suf. -ada.
SIGN.— 1. HILERA, 1.' acep.
2. Arq. Serie. horizontal de ladrillos ó pie-
dras labradas de sillería que se van poniendo
en un edificio :
Por lo mas alto de las cuatro paredes del Templo
iban dos hiladas, una sobre otra de estatuas de figuras
de hombres y mujeres de común tamaño de la gente de
aquella tierra. ínc. Garc. Hist. Flor. Iib. 8, cap. 16.
Hilad-illo. m.
Cfr. etim. hilado. Suf. -iUo.
SIGN.— 1. Hilo que sale de la estopa de la se-
da, el cual se hila en la rueca como el lino :
Cada vara de cintas de hiladillo de color y negras
de Granada, estrecho, á diez maravedís. Prag. Taas.
1680, f. 14.
2. Cinta estrecha de hilo ó seda.
Hilad-izo, iza. adj.
Cfr. etim. hilado. Suf. -iso.
SIGN.— Que se puede hilar.
2976
HILAD
HILAZ
Hila-do. m.
Cfr. etim. hilar. Suf. -do.
SIGN.— 1. Acción y efecto de hilar.
2. Porción de lino, cáñamo, seda, lana,
algodón, etc., reducida á hilo.
Fr. // Rcfr.—i^A que se enseña á beber
DE TIERNA, ENVIARÁ EL HILADO Á LA TABER-
NA, ref. que advierte que los que se acostum-
bran á beber, consumen en vino todo lo que
ganan.
Hila-dor, dora. m. y f.
Cfr. etim. hilar. Suf. -dor.
SIGN. — Persona que hila. Se usa princi-
palmente en el arte de la seda.
Hilander-ía. f.
Cfr. etim. hilandero. Suf. -ia.
SIGN.— 1. Arte de hilar.
2. Fábrica de hilados.
Hil-and-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. hilar. Siifs. -ando, -ero.
SIGN. — 1. Persona que tiene por oficio hilar :
Otrosí mando que las hilanderas de los estambres y
tramas, sean obligadas á hilar bien é igualmente, ansí
los dichos estambres, como las tramas. Recop. lib. 7,
tit. 13, 1. 15.
2. m. Paraje donde se hila.
Fr. y /?ef/-.— Hilandera la lleváis. Vi-
cente; QUIERA Dios que os aproveche, ref.
que denota que no siempre suelen salir ha-
cendosas las mujeres, aunque lo sean antes
de casarse.
Hilander-uelo, uela. m. y f.
Cfr. etim. hilandero. Suf. -uelo.
SIGN.— d. de hilandero.
Kil-ar. a.
Cfr. etim. hilo. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Reducir el lino, cáñamo, lana,
seda, algodón, etc., á hilo, ya en rueca, ya
en torno ú otra máquina, por medio del huso :
En sus visitas sacaban la rueca del hilado y hilaban
eon buena conversación. Inc. Garc. Coment. part. 1.
lib. 4. cap. 13.
2. Sacar de sí el gusano de seda la hebra
para formar el capullo. Se dice también de
otros insectos y de las arañas cuando forman
sus capullos y telas.
3. fig. Discurrir, trazar ó inferir unas co-
sas de otras :
Que no se puede imaginar sino, que como codiciosa
habia de ser inventiva en hilar trazas y dar mil cortes.
Pie. Just. f. 164.
Fr. ¡I fíefr.— Hilar delgado, fr. fig. Discu-
rrir ó proceder con sumo cuidado y exactitud
ó sutileza.— hilar en verde, fr. Sacar la seda
del capullo estando el gusano vivo dentro de
él.— hilar laRtO. fr. fig. con que se da á en-
tender que está muy distante ó tardará mucho
tiempo en suceder lo que se ofrece ó aquello
de que se habla.— quien hila y tuerce, bien
se le parece, ref. que manifiesta que siempre
luce el trabajo á quien se dedica á su minis-
terio con constancia y aplicación.
Y en la sombra del suelo vemos l.is que hacen los
andrajos y hilarachas de entre piernas. Quev. Tac.
cap. l.S.
Hilari-dad. f.
ETIM.— Del lat. hi/ari-tas, -íat-is, -tal-
em, aleííiío, gozo, júbilo, regocijo; deri-
vado del adj. hilar-is. -e, nlegfe, gozoso,
regocijado; el cual desciende del gig.
l-Xa-pó-;, -pá, -p¿v. alegre, regocijado, go-
zoso. Derívase í-Xa-pó-; del tema is-la-
ra-, primit. is-A, seguido de los sufs.
-La-, -ra- (cfr. -lo, -ro=-a2, -po). Del tema
is-A- se deriva el jirimitivo gig. ^Ij-c?,
el que quiere, el que tiene voluntad; d
donde 1-ó-ty¡;, -r/jio?, voluntad, intenció
{=b-ó-TY)(;, por síncopa de la -7). Sirv
de base á l-Xa-pó<;=*la-Xa-p¿<;, la raíz t;_
correspondiente á la indo-europea is-'
buscar, procurar, intentar; requerir,
pedir, solicitar; desear, apetecer, etc.
Cfr. skt. Trr. ish, desear, apetecer, an-
helar
'la-[J.r¡vó-;,
Hil-ar-acha. f.
(]fr. etim. hilo. Sufs.
SIGN.-HiLACHA :
-aí\ -acha.
apreciar, estimar; grg
i'ío de Beocia y nombre proi)io (étimo
lógicamente Deseado); "l-¡j.£po-<;, Cupido;
'í-ij.epo-q, deseo, pasión (=i(j-[A£po-?); '1-iJ.spa,
'l-lj,£pa?, río y ciudad de Sicilia, Himera,
etc. ; lat. aes-tum-a-re, aes-tima-re, de
*ais-tumu-s., de *ts-tumu-s, por gu nación
de la raíz ís- fis = a -\- is ^= ais-)., va-
luar, apreciar, consideiar, re|)utGr, ha
cer aprecio, consideración, etc. ; primit
de ESTIMAR (cfr.); de donde ex-is-ti-
mare, primitivo de ex-istimar, etc. De
lii-la-ri-s se derivan hi-la-ra-sc-ere, ale
grarse, regocijarse; lü-la-ri-a, -um ^
-orum (n.), fiestos en honor de Cibeles
en el día del equinoccio de la piima^
vera; hi-la-ra-re., alegrar, divertir; hi-l
ra-tus, -ta, -tum, regocijado, divertido'
Hilarius (n. prop.), Hilario f=Deseado).,
etc. Étimo
facción de Lo que se apetece, de lo que
se desea. Le corresj^onden: ital. ilaritá;
ingl. hiLarity; franc. liilarité, etc. Cfr
estimación, existimación, etc.
SIGN. — 1. Expresión tranquila y plácida del
gozo, alegría y satisfacción del ánimo.
2. Risa y algazara que excita en una reu-
nión lo que se ve ó se oye.
Hil-aza. f.
('Jr. etim. hilo. Suf. -a^a.
SIGN.— 1. HILADO, 2.' acep. ■
Kl qual con ser ta,n pequeño, basta para dar hila~a
tan grande tela, como á veces hacen. F)\ L. Grai
Simb. part. 1. cap. 18. §§ 3.
2. Hilo qu(í sale gordo y desigual.
.3. Hilo con que se teje cualquier tela.
4. Las hebras.
5. ant. Las hilas.
1
HILEN
HILO
2977
/•'/•. // /?í;/)'. — Di^scuBRiR uno la hilaza, fr.
fig. y fam. Hacer pnlente el vicio ó defecto
que tenia y ^e ignoraba.
Hil-eña. f
Cfi'. elim. HILO. Suf. -eña.
SIGN.— ant. hilandera.
Hil-era. f.
Cfr. elim. hilo. Suf. -era.
i SIGN. — 1. Orden ó forniución en línea recta
ie un número de personase co«as;
Entraron primero ducientos esclavos, vestidos de li
irea, guardados ile hileras de infanteria. Ftienm. S P.
V. í'. 138.
■1. Instrumento de que se sirven los píate-
os y tiradores de oro para reducir á hilo los
iietales. Es una lámina de acero llena de
ieros, que van insensiblemente achicándo-
;>ra que la barra ó cilindro de metal que
f nace pasar sucesivamente por cada uno de
Míos, desde el mayor al menor, tirado por un
■ o cable y un cabrestante, llegue á redu-
' á un hilo del mismo metal.
Hilo ó hilaza fina.
\. ant. hilandera.
". pr. A7\ Hueca del huso, por ser donde
lianza la hebra para formarse.
Ai-q. Madero que forma el lomo de la
idura, y se sostiene con las cabezas de
pares.
7. Mil. Linea de soldados uno detrás de
)tro.
Hil-ero. m.
Gfi'. etim. HILO. Suf. -ero.
SIGN. — Señal que forma la dirección de las
orrientes en las aguas del mar ó de los ríos.
Hil-ete. m.
Cfr. etim. hilo. Suf.
SIGN.— d. de hilo.
-ete.
Hilo. m.
(]fr. etim. HER^■IA.
SIGN. — 1. Hebra larga y delgada que se
ornia retorciendo el lino, lana, cáñamo ú otra
i.Ueria semejante :
Gula libra de hilo ordinario de León á ocho reales.
".'/. Tass. 1680. f. 15.
Ropa blanca de lino ó cáñamo, por con-
jsición á la de algodón.
.3. Alambre muy delgado que se saca de
is metales por la hilera.
4. Hebra de que forman las arañas, gusa-
os de seda, etc., sus telas y capullos.
filo.
íig. Chorro muy delgado y sutil de un
i'íiilo. hilo de agua., dcsancjre:
l'"r todas las junturas de los Kdrillos del suelo salen
lil hilog delgados y mui altos de agua. Med. Gr. Esp.
•' 2. cap. 77.
'• fíg. Continuación ó serie del discurso.
'fc^se también de otras cosas. El hilo de la
'*> quiero preguntar algo mui gostoso para que tor-
enliilar el hilo de la risa. Píe. Just. fol. 78
*ABRAMANTE. /)/". And. BRAMANTE, 2."
nlo.
^BRAMANTE. BRAMANTE, 2.° art.
ll'. *DE ACARRETO, pr. And. BRAMANTE. 2,
rticulo.
11. *DE CAJAS. El fino, llamado así por
venir sus madejas en cajas.
12. *DE CAMELLO. El que se hace de pelo
de camello, mezclado con lana.
13 *DE CARTAS. El de cáñnmo, más del-
gado que el bramante.
14. *DE CONEJO. Alambre de hierro ó la-
tón de que se hacen lazos para cazar conejos.
15. *DE ENSALMAR. BRAMANTE. 2." art.
*DE LA MUERTE, fig. Término de la
'de la VIDA. fig. Curso ordinario de
16
vida,
17
ella.
18. *de MEDIA NOCHE. Ó DE MEDIODÍA. Mo-
mento preciso que divide la mitad de la noche
ó del día.
19. *DE MONJAS. El fino, llamado así por-
que lo labran en conventos de monjas.
20. *DE PALOMAR, pr. Ar. BRAMANTE, 2."
articulo.
21. *DE PERLAS. Cantidad de perlas enhe-
bradas en un hilo.
22 *DE PITA. El que se saca de esta planta.
23. *DE SALMAR. HILO DE ENSALMAR.
24. *DE UVAS. Colgajo de uvas.
25. *DE VELAS. Mar. hilo de cáñamo más
grueso que el regular, con el cual se cosen
las velas de las embarcaciones.
26. *PRiMO. El muy blanco y delicado,
con el cual, encerado, se cosen los zapatos
delgados y curiosos.
27. *V0LATÍN. Mar. hilo de velas.
Fr. y Rcfr. — Á hilo. m. adv. Sin interrup-
ción.—Según la dirección de una cosa, en lí-
nea paralela con ella. — al hilo. m. adv. con
se denota que el corte fie las cosas que tienen
hebras ó venas va según la dirección de éstas,
y no cortándolas al través. — al hilo del
viento, m. adv. Vol. Volando el ave en de-
rechura hacia la parte contra la cual sopla el
viento.— CORTAR el hilo. fr. fig Interrumpir,
atajar el curso de la conversación ó de otras
cosas.— CORTAR EL HILO DE LA VIDA. fr. Ma-
tar, quitar la vida.— cortar el hilo del
DISCURSO, fr. fig. Interrumpirle, pasando a
tratar de especie inconexa con su objeto ó
asunto principal.— DE hilo. m. adv. Derecha-
mente, sin detención.— ESTAR uno colgado
DE UN HILO. fr. fig. y fam. Estar en grande
riesgo ó peligro.— ESTAR cosida una cosa
CON hilo BLANCO, fr. fig. y fam. Desdecir y
no conformar con otra.— ESTAR COSIDA una
cosa CON HILO GORDO, fr. fig. y fam. Estar
hecha con poca curiosidad. — hilo Á hilo. m.
adv. con que se denota que una cosa liquida
corre con lentitud y sin intermisión. — irse al
hilo, ó tras el hilo, de la gente, fr. Ha-
cer las cosas sólo porque otros las hacen. —
llevar uno ó una cosa hilo fr. fig. y fam.
Llevar traza ó camino de seguir una conver-
sación ú otra cosa por mucho tiempo sin in-
terrumpirla.— MÁS TONTO QUE UN HILO DE
UVAS. loe. pr. And. Dicese de la persona muy
necia y simple.— pendiente de un hilo. expr.
con que se explica el gran rie.«go ó amenaza
de ruina de una cosa.— Se usa también para
significar el temor de un suceso desgraciado.
— PERDER EL HILO. fr. fig. Olvidarse, en la
conversación ó el discurso, de la especie de
que se estaba tratando. — por el hilo se saca
2978
HIIvVÁ
HIN
EL OVILLO, ref. con que se denota que por la
muestra y por el principio de unu cosa se co-
noce lo demás de elln. —quebrar el hilo. fr.
fig. Interrumpir ó suspender la prosecución de
una coso.— SEGUIR el hilo. fr. í'ig. Proseguir
ó continuar en lo que se tralnbn, decía ó eje-
cutaba.—tomar EL hilo. fr. íig. Continuar el
discurso ó conversación que se había inte-
rrumpido.
Hil-ván. m.
ETIM.— Gompóiiese de hilo (cfr.) y
VANO (cff.), que etimológ. signiíica Jiilo
inútil, que se pierde. De hilván se de-
rivo HiLVAN-AK (cfr.).
SIGN.— Costura de puntadas largas con que
se asegura y prepara lo que se ha de coser
después (je otra manera.
Fr. ¡I Rf'Jr. — Hablar de hilván, fr. fig.
y fam. Hablar de prisa y atropelladamente.
Hilvan-ar. o.
Cfr. etira. hilván. Suf. -ar
SlGN. — 1. .\puntar ó asegurar con hilvanes
lo que se ha de coser después,
2. ílg. y fam. Hacer ó trabajar algo con
prisa y precipitación, ó trazar y proyectar una
cosa.
Himen-eo. m.
KTIM.— Del latino hgmen-aeus, -aei,
epitalamio, matrimonio, boda, casamien-
to ; dei'ivado de hi/men, -enis, por medio
del suf. -aeus; cuya raíz y sus aplica-
ciones cfr. en hibleo. Le corres|3onden:
ital. imeneo; franc. hyménée; cat. hyme-
neat (casado); port. hymenéo; inglés
hymen, ele. Cfr. himno.
SIGN. — 1. Boda ó casamiento;
Deseo en santo hymeneo Honrar mi casa y honrarme.
Cast. Solorz. F. Jard. f. 281.
2. epitalamio.
Sin. — Himeneo. — Boda.— Casamiento.
Estas tres palabras indican la unión del hombre con
la mujer bendecida por la Iglesia. Su difei'encia es la
siguiente. Himeneo indica sí esta unión, pero siempre
se usa en sentido poético, y así es que en las compo-
•siciones Úricas sería ridículo el usar la palabra boda.
Boda significa la unión del hombre con la mujer, pero
actualmente, á la sazón, es decir, es la celebración de
este enlace. Por esta razón se dice al día siguiente de
la boda torna-boda. La palabra casamiento encierra
en sí una idea más posterior, que se refiere al tiempo
que transcurre después de la celebración de la boda, y
por esto se dice: ¿Le ha sentado á Vd. bien el casa-
miento? ¿Qué tal vamos de casamiento? Siempre refi-
riéndose á después de la boda.
Sería impropio decir: el día del casamiento sucedió
tal cosa; debiéndose decir, hablando con propiedad: el
dia de la boda, es decir, el día de la celebración de su
enlace sucedió tal cosa.
Himenóp-te-ro, ra. adj.
ETIiM. — Compónese del griego O-ixt^v,
-[jLsVo?, tela, telilla, membrana y x-e-pó-v,
-oü, pluma, ala. Etimológ. significa que
tiene alas membranosas. Derívase ú-¡xvív
de *áF- [/.•/■>>=* Oí j-iAr^v=ú-|xvív, cuya raíz áJF-,
correspondiente á la indo-europea av-,
vestir, cubrir el cuerpo con vestido
camisa, etc., y sus aplicaciones cfr. ei
o-MENTo. Para la etim. de Tcxe-pó-v cfi'
DÍ-PTEHO, COLEÓPTERO, etC. Cfr. EXUTO
RIO, INDUMENTO, PENA, 2.", etC
SlGN. — 1. Zool. Díi-e.~e de los insectos qut
tienen cuatro alas membranosas, con pocos
nervios y grandes celdillas; como las avispas.
Ú. t, c. s. m.
2. m. pl. Zool. Orden de estos insectos.
Himno, m.
Cfr. etim. hibleo.
SlGN. — 1. Composición poética en alabanza
de Dios, de la Virgen ó de los santos :
En tanto que á tus aras inmortales Sacrifica deseos
hymnos canto. Lop. Rim. Sacr. f. 109-
2. Mntre los gentiles, composición poética
en loor de sus falsos dioses ó de los héroes.
.3. Poesía cuyo objeto es honrar á un gran-
de hombre, celebrar una victoria ú otro suce-
so memorable, ó expresar fogosamente, con
cualquier motivo, impetuoso júbilo ó desapode-
rado entusiasmo.
4. Composición musical dirigida á cualquie-
ra de estos mismos fines.
Hitnpl-ar. n.
ETIM. — De HiMP onomatopeya q
expresa la voz natural de la onza
pantera, primit. de *¡timf)-ul-ar, y és
de HiMP-L-AR, por síncopa de la u- de
suf. -ULAR (cfr.).
SIGN. — Proferir la onza ó pantera su vo:
natural.
Hin.
F-TIM. — Del lal. hin-ni-re, relinchai
el caballo, de donde hin-ni-tus, relin
che; hin-ní-bilis, -bi/e, relinchando, que
imita el relincho; primit. de hin-ni-bli
(cfr.). Derívase Jiin-ni re del primitivc
*hir-ni-}'e., por asimilación de la -r- á If
n- ; derivado de *ghir-ni-re. Sírvele dí!
base la raíz ghar-, sonar, resonar, ve
tumbar; i-eir, reírse; relinchar. Cfr
skt. ^7T, hesh; grg. v.i-yfK-r¡ (por dupli
cación de la raíz gha (rj -\- guar = yri¡
-j-yYj/s-, y cambio de -/ en x por reglí
de fonología griega que no admite doí
aspiradas seguidas), /.í-yV/j, tordo, zor
zal; •/i-yAKw, \msav vida alegre, reír
reirse; lat. hi/'-ri-re fhir-si = *g]iir-sij
gruñir los perros ; hir-ri-tus, gruñi(
de los perros; hin nu-s, -ni, macl
mulo, hijo de caballo y burra ; hin-nuí^
(dimin.), mulo ])equeño, etc. Cfr. hini
BLE.
SIGN. — Onomatopeya con que se represeí
la voz del caballo y de la muía.
HINCA
HINOJ
297y
Hinca-d-ura. f.
(]\v. elim. HINCAR. Snf. -iira.
SIGN. — Atícióii y efeclo de hincar ó fijar una
cosa.
Hinca-pié. m.
Cfr. etim. hincar y pie.
SIGN. — 1. Acción de hincar ó afirmar el
pie para sostenerse ó para hacer fuerza.
' 2. HACER uno HINCAPIÉ, fr. fi^. y fam. In-
sistir con tesón y mantenerse firme en la pro-
: pia opinión ó en la solicitud de una cosa.
Hincar, g.
Cfr. etim. fincar.
■^IGN. — 1. Introducir ó clavar una cosa en
:i :
Me pusieron en la mano un euchillo. que acaso en el
seii') trahía: y con furia y rabia se le hinqué por el
pecho. Cerv. Pers. lib. 1, cap. 8-
2. pr. Rio/. PLANTAR, 1.° acep.
3. n. ant. quedar.
Hinc-ón. m.
Cfi'. etim. hincar. Suf. -ón.
SIG.X. — Madero ó madoros, regularmente de
la figura de una horquilla, que se afianzan ó
hincan en las márgenes de los ríos y en los
cuales se asegura la maroma que sirve para
conducir el harco.
Hincha, f.
Cfr. etim. hinchar.
SIGN.— fam. Odio, encono ó enemistad :
No podían desengarrafarle según tenía la hincha con
él. Qxiev. Cuent.
Hinchada-mente, adv. m.
Cfr. etim. hinchado. Suf. -mente.
SIGN. — adv. m. Con hinchazón :
Pero conviene que el verso se desvie del sonido vul-
gar, y que no se levante hinchadamente. F. Herr.
Eleg. 1. Garc.
Hincha-do, da. adj.
Cfr. etim. hinchar. Suf. -do.
SIGN. — 1. fig. Vano, presumido.
2. Dícese del lenguaje, estilo, etc.. que abun-
da en palabras y expresiones redundantes, hi-
perbólicas y afectadas.
Sin. — Hinchado. — Enj ático. — Campanudo.
El énfasis es una figura retórica por la que exagera-
DQOS el valor de las palabras, dando á entender más de
lo que ellas realmente significan; y no sólo pertenece á
JU inteligencia, sino también al modo y tono con que
íe dicen: así usamos las frases, hablar con mucho én
^asis; expresarse enfáticamente; y aun llámase enfáti-
'08 á los que usan de este género de palabras, modales
T tonos, y á los que se valen de expresiones misteriosas.
Consiste pues el estilo enfático en la afectación sen
enciosa, no solo en el hablar, sino también en el pro-
lunciar. cuando se hace recalcando las palabras, apo-
cándose en ellas y dándolas cierto aire magisíral. Los
?estos y los modales con que se habla, acaban de
ecargar el lenguaje enfático.
Llámase estilo hinchado aquel en que se emplean ex-
)re8ione8 huecas, de poca sustancia; palabras afectadas,
|ue nada vienen á decir; ridiculas hipérboles, concep-
illos falsos; insulsa.s agudezas y epítetos absurdos.
El estilo campanudo es sonoro, pero vano y vacío de
deas; consistiendo en palabras vagas, retumbantes,
iiaestas solo para aturdir, como las campanas, con su
nsnfrible clamoreo.
El estilo enfático corresponde más principalmente á
a naturaleza de los pensamientos; el campanudo al ma-
erial ruido de las palabras; el hinchado á la construc-
lón de la frase y á la elección de las expresiones.
Hincha-miento, m,
ilU\ etim. HINCHAR. Suf.
SIG.X.— ant. hinchazón.
-miento.
Hinchar, a.
Cfr. etim. inflar.
SIGN.— 1. Hacer que aumente de volumen
algún objeto, llenándole de aire ú otra cosa.
Ú. t. c. r. :
Como vemos que hace un cuero, si le dejamos suelto
después de haberle hinchado. Valv. Anat. lib. 2, cap. 22.
2. ,fig. Aumentar el agua de un río, arroyo,
etc. Ú. t. c. r.
3. r. Elevarse una parte del cuerpo por he-
rida ó golpe ó por haber acudido á ella algún
humor :
Al que echaron vivo en el agua se le hinchó todo el
vientre. Frag. Cir. trat. declar.
4. fig. Envanecerse, engreírse, ensoberbe-
cerse :
Del conocimiento saldrá el no hincharle como la ra-
na que quiso igualarse con el buey. Cerv. Quij. tom. 2,
cap. 42-
Hinch-azón. f.
Cfr. etim. hinchar. Suf. -a^ón.
SIGN.— 1. Efecto de hincharse :
No despidiendo la superfluidad, hace que poco á po-
co crezca la hinchazón. Frag. CAr. lib. 2, cap. 1.
2. fig. Vanidad, presunción, soberbia ó en-
greimiento:
Y así. queda libre de la vana hinchazón de la sober-
bia. Fr. L. Gran. Esc. cap. 4.
3. fig. Vicio ó defecto del estilo hinchado.
Hinchir. a.
Cfr. etim. henchir.
SIGN.— ant. henchir.
Hiniesta, f.
Cfr. etim. genista.
SIGN. — RETAMA.
Hiniestra. f.
ETIM. — Del primit. *finestra, deriv.
del lot. fenestj^a = esp. fenestra (cfr.),
j)or diptongación de la e{ = ie) y cam-
bio de /- y -e en h- é -i respectivamente.
Cfr. FÁBULA, EPIFANÍA, etC.
SIGN.— ant. ventana.
Hinn-i-ble. adj.
Cfr. etim. hin. Suf. -ble.
SIGN. — p. US. Capaz de relinchar. Dícese
del caballo.
Hinoj-al. m.
Cfr. etim. hino.to, 1°. Suf. -al.
SIGN.— Sitio poblado de hinojos.
Hinoj-ar. n.
Cfr. etim. hinojo, 2°. Suf. -ar.
SIGN.— 1. ant. arrodillar.
2. r. ant. arrodillarse.
Hin-ojo. m.
ETIM. — Del lat. fen-iculum^ -i, hinojo;
diminut. de fenum, -i, primit. de heno
(cfr.), formado mediante el suf. dimin.
2980
HINOJ
HIPER
-iciiíum = ícuLo (cfr.). De fen iculum
formóse *fen-ic'luni, por síncopa de la
-u- y lueí2:o *finojo^ de donde hinojo
(AnetJium feniculum, Linn.), por cam-
bio de /- en /¿-, como en hambre de
FAMBRE, y de -cL- en -/-, según se ad-
vierte en OJO de oc'lus y éste de oculus.
Etimológic. significa heno pequeño. Le
cori-esponden : itbl. finoccliio; francés
fenouil; port. funcho; ingl./ennel; med.
ingl. feneifenyl; Qnp^lo-SQ]. fenol, fino/,
fíne/y ñnut; hol. venkel; ant. al. al. fena-
chal, fenichal; al. fenchel; sueco fenhüL;
dan. f'ennikel; franc. ant. fenoil^ etc. Cfr.
HENIL, HINOJAL, etC.
SIGN. — I. Planta herbácea de la familia de
las umbelíferas, con tallos de doce á catorce
decímetros, erguidos, ramosos y algo estria-
dos; hojas partidas en muchas lacinias largas
y filiformes, ñores pequeñas y amarillas, en
parasoles terminales/ y fruto oblongo, con cos-
tillas bien señaladas y que encierra diversas
semillas menudas. Toda la planta es aromá-
tica, de gusto dulce y se usa en medicina y
como condimento :
Siémbrase el hinojo de su grana ó simiente; aunque
también se puede plantar de sus raíces. Herr. Agrie,
lib. 4, cap. 21.
2. *MARiNO, Hierba de la familia de las
umbelíferas, con tallos gruesos, flexuosos, de
tres á cuatro decímetros de altura, liojas car-
nosas divididas en segmentos lanceolados casi
lineales, flores pequeñas de color blanco ver-
doso, con costillas bien señaladas y semillas
orbiculares casi planas. Es planta aromática
de sabor algo salado, abundante entre las ro-
cas de nuestras costas.
Hinojo, m.
ETIM. — De GENOJO (cfr.), por cambio
de la gutural media g- en la gutural
aspirada h, y de -e- en -?-. Cfr. polí-
gono, DECÁGONO, etc.
SIGN.— RODILLA, l.ei- art., 2." acep. Ú. m.
en pl. :
Se levantaron y de dos en dos fueron primero los
Sacerdotes, y con los hinojos en tierra, adoraron la
Cruz. Inc. Garc. Hist. Flor. lib. 4, cap. 6.
Fr. ji Refr.— DE hinojos, m. adv. de ro-
dillas.— HINOJOS FITOS, expr. ant. Hincadas
las rodillas.
Hint-ero. m.
ETIM. — De HEÑIR (cfr.), mediante una
forma ""heñ-intero, abreviado en hin-
TERO. Cfr. FINGIR, FIGURA, etC.
SIGN.— Mesa que usan los panaderos para
heñir ó amasar el pan.
Hi-oides. adj.
ETIM. — Del bajo-Iat. hy-oides, -is,
trascripción del griego ú-cáB-ó;, -'í?, -é?,
parecido á una 'r (á una // griega).
Llámase así el hueso situado entre la
base de !a lengua y la laringe, por su
' forma. Compónese b-ceiM,i de la letra
'V (u'bCkóv, y breve), y -ceicv;;, deriv. de
e'B-c?, -eoí^ou?, aspecto, forma, aparien-
cia, cuya etim. cfr. en idea. Efimológ.
significa que tiene forma de 'Y griega.
Le corresponden : ital. ioide ; francés
hyoide ; ingl. ¡lyoid; port. /lyoide, etc.
Cfr. ESFEROIDE, IDEAL, etC.
SIGN.— Zoo/. V. HUESO HIOIDES. Ú. t. C. S.
Hip-ar. n.
Cfr. etim. hipo, 1°. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Expeler ó despedir frecuentemen-
te hipos :
Unos regüeldan á ajos ó cebollaf", á otros hiede el
huelgo, otros tosen penosamente. otit)s hipan pesada-
mente. Broc. Epict. Cap. 4.
2. Resollar los perros cuando van siguiendo
i la caza :
I Hipir es quando el perro va en alcance de los cone-
j jos. Math. Orig. térm. Montería.
I 3. Fatigarse por el mucho trabajo ó angus-
! liarse con exceso:
i Consentirás tu á dicha participe Del liquor suavíssi-
j mo un poeta. Que al hacer de sus versos sude y hipe.
I Cerv. Viaje, cap. 2.
4. GIMOTEAR. Pronunciase aspirando la h.
5. fig. Desear con ansia, codiciar con de-
masiada pasión una cosa.
Híper-. pref.
Cfr. etim. híbrido.
SIGN. — Significa superioridad ó exceso. Hi-
PEnduHa, niPEncrítico.
Hipér-baton. m.
ETIM. — Del bajo-lat. liyper-ba-ton
trasci'ipción del griego ÚTrép-^a-To-v, -cj
escrito también ÚT:ep-ga-TÓv, hipérbaton
inversión; comp. de ú-sp-, arriba, sobre
mas allá, cuya etimol. cfr. en híbrido
y 3a-To-v (=¡2a-x6-v), neutro de 3a'í-;- -r,
-óv, adj. verbal de gaívw, ir, marchar
andar, cuya etim. cfr. en acró-bata
Etimol. significa que ha ido más allá
En lat. equivale á trans-gressio, tras\
posición. Del mismo pref. úzsp- y .£oX-^
-v;?, acción de echar, de arrojar, de lan-
zar, tiro, etc., formóse ÚTCp-|3o>.-^ tras-
crito en latín hyper-bole, -es (= super
latió, super-jec-tioj, prim. de hipér-bola
é hipér-bole, que etimológ. significan
puesto, echadOy mas allá, arriba, encima,
de don'de descienden 'j-6p-¡3oA-iy.ó;, -ix
-ixóv; latino hyper-bol-icus, -ica, ~icu
primit. de hiper-bólico y éste de hipe
bólica-mente. De hipér-bola se deriv
HIPER-B0L-01DE (^— que tiene forma
hipérbola), cuya terminación -oide cf[^
en HIOIDES ; y de hipérbole desciendl
hiper-bol-izah. Del mismo pref. 'jr.íp- j
gópeio?, -o? (y también -a), -cv, boreaí
septentrional; derivado de ^opéx^, -o¿
HIPER
HIPER
2981
ii'imit. de BimEAS (cfr. ), formóse j-ep-
:;p-£'.sí, -£iov, trascrito en lat. hyper-bor-
■as, -ea, -eum; primit. de hiperbóreo
cfr.). Le corresponden : ital. ipérbato;
lanc. Iiyperbate; ingl. hyperbaton; port.
hypei'baton, Jiyperbato, etc. Cfr. supe-
rior, ESFEROIDE, etC.
SIGN, — Gra/n. Figura de construcción, que
frecuentemente se comete, aun en el lenguaje
más vulgar y sencillo, invirtiendo el orden
que en el discurso deben tener las palabras
con arrefjlo á las leyes de la sintaxis llamada
regular :
Ht/pérbaton es guando los vocablos se tfastrnecan
ira que la oración quede mas sonora. Pat. Ekoq.
•ip. 10.
Hipér-bola. f.
Cfr. etiin. hipérbole.
SIGN. — I. Geoin. Cur^a sitnétrica re-peclo
de dos ejes perpendiculares entre si. ron dos
focos, compueí-ta de dos porciones abiertas,
dirigidas en opuesto sentido, que se aproximan
indefinidamenltí á dos asíntota», y resultan de
la intn'rseoción de un cono con un plano que
encuentra á todns las generatrices unas por
un lado tlf^l vértice, y otras en su prolonga-
ción por p| lado opuesto
•J. HIPÉRBOLAS CONJUGADAS. Gcoin. Lns que
tienen las misiiiMS asíntotas y están coiocailiis
ilenlro de los cuatro ángulos que éstas forman.
Hipér-bole. f.
'Ifr. etim. HIPÉR-BATOX.
SIGN. — Rot. Figura que consiste en aumen-
tar ó di-ininuir exce-<i vamente la verdad ile
aquello de que se lialdn ;
Hfipérbole no i'S trop", sino figura de sentencias y de
las de amplificación. Pat. Eloq. cap. 14.
Hiperbólica-mente. aijv ni.
Cfr. etini. hiperbóljcc. Suf. -mente.
SIG.N.— Con hipérbole; de manera liipiM-
bólica.
Hiperból-ico, ica. adj.
Cfr. eliin. hipérbole. Siif. -ico.
.SIGN.-I. Perteneciente á la hipérbola.
2. De figura de hipéibola ó parecido á eila.
3. Perteneciente ó relativo a la hipérbole;
que la encierra ó incluye :
El Autor es htiperbólico y panesíyrlco. especialmente
en ti>i¡o. y assi ilif^no ile ser oido con tiento. Abare.
An. R. D. Al. II. núm. 14.
Hiperbol-izar. n.
Cfr. elini. hipérbole. Suf. -/-7a/'.
SIGX. — Usar lie hipérboles :
Aunque esto del hinierbolizar por el parentesco que
tiene C"n el mentir, en todos tiempos fué agradable.
Baih. Cort. des<.-. f. 17.
Hiperbol-oide. m
Cfr. eliin. hipérbole, idea é iiioides.
SIGN. — 1. (jCoiii. -Superficie cuyas secciones
planas son elipses, circiilos ó hiiiérbolas y se
e.xlienile indefinidamente en dos sentidos opues-
tos.
2. G''Oin. Sólido couiprendido en un trozo
de esta suirer ficie.
3. *DE DOS CASCOS. Ó DE DOS HOJAS. GeOlU.
El que consta de dos cascos separados con sus
convexidades vueltas en opuesto sentido.
4. *DE REVOLUCIÓN. Geoiu . El formado por
el giro de una hipérbola alrededor de uno de
sus ejes.
5. *DE UN CASCO, ó DE UNA HOJA, GcOin.
El que consta de una sola pieza que va en-
sanchándose á manera de bocina en dos opues-
tos sentidos á partir del centro,
Hiper-bóre-o, a. adj.
Cfr. etim. HIPÉR-BATON.
SIGX. — Aplícase á las regiones muy septen-
trionales y á los pueblos, animales y plantas
que viven en ellas.
Hiper-crisis. f,
Cfr. etim. HIPER- y crisis.
SIGX. — Med. Crisis violenta.
Hiper-crítico. in.
Cfr. etim. hiper- y crítico.
SIGN.— Censor inflexible; crítico que nada
perdona.
Hiper-dulía. f.
Cfr. elim. hiper- y dulía.
SIGN.— Culto de hiperdulía :
Adoración de dulía se da á los santos, de hi/peidulia
á su Madre Saiilissima. Hort. Fan. pl. i;tó.
Hiper-em-ia. f.
KTIM. — De ii!1>¡;r- (cfr.), cpie si^nificn
abundancia, e,cceso, etc, y -em-ia, deriv.
del í^Mg. a-'j-a, -ít:;, saii^ire. para cuya
t;u'/. y sus aplicaciones cfr. HEMAT-EME-
SLS. Elimolóííic. signilica abundanvia,
ejcceso de san y re. Le corresponden: ilal.
ipe/'ernia; franc. hyperéniie; poi t. liype-
reniia; íii^j;!. hyperemia^ hyperaeinia., etc.
Cfr. HEMATURIA, HEMATITES, elC.
SKiN. — Mod. Abundancia extraordinaria de
sangre en una purlií del cuerpo.
Hiperic-ín-eo, ea. adj.
(]fr. etim. hipérico. Suf. -ineo.
SIGN. — 1. Bot. Dícese de hierbas, malas,
arbustos y árboles dicotileilóneos que suelen
tener jugo resinoso, <on hojas por lo común
enteras y opuestas, flores terminales ó axila-
res, apanojadas ó cimosas. generalmente ama-
rillas, frutos capsurales ó «bayados y semillas
sin albumen; como el hipérico, el ásciro y la
todabuena. Ú- t. c. .«. f.
2. f. pl. Bot- Familia de estas plantas.
Hip-érico. m.
ETIM — Del lat. hyp-ericon, y ésle del
^\''^. ü- e-p'.y.-ov, (leí ¡V. de úz £-cít/.-cv, hipé-
rico (Hipei'icuní . LiN.); cí)mp. del pref.
'mizo- (cfr. HIPO-, 2.°), .signiíicando inferio-
ridad, subo.' dinación, debajo, etc., y
-é'pix-ov de £ peÍ7,-y¡ ( = £-píx-Y;), -r,;, brezo;
cuya raíz y sus a|»l¡caciünes cfr. en
2982
HIPER
HIPIC
ERic-ÁCEO. l^timol. significa desparvado,
roto en la parte inferior. Dijose así, poi-
que la es|>ecie-ti[)o tiene yws^o, ramos //
hojas llenos de puntos negros, que pa-
recen agujeros. Ivi francés se le designa
con el nombre ele mi lie-per tuis (= mil
agujeros, mil ]>untos). De hipérico se
deriva hipehic-íneo (cfr). Le corres-
|)onden : ingl. hyp-ericum; ilal. ipérico;
franc. hypéricon ; povt. hypericao, etc.
Cfr. ERGOTINA, RIBERA, etC.
SIGN. — CORAZONCILLO :
Prepárase con las flores del legítiino llmiérico un
azeite admirable para soldar las heridas frescas. />«<;.
Diosc. lib. 4, cap. 169.
Hiper-metría. f.
ETIM. — Del griego 'j-í^-^^í-zzc, -c?, -ov,
que pasa la inedida, fuera de medida,
excesivo; com[)uesto de O-ep-, primilivo
del pref. hiper- (cfr.), más allá, arriba,
sobre, etc., y \u~po:, derivado del nombre
[AÉTpov, medida; para cuya etim. cfr.
METRO. Etimológ significa arriba de la
medida., mas allá de la medidla. Díjose
así |)orque la palabra se divide, por
exceso de silabas. CAv. métrica, diá-
metro, etc.
SIGN. — Figura poética, nada recomendiible
y de muy poco uso, que se comete dividiendo
una palabra para acabar con su primera porte
un verso, y empezar otro con la sPíruiidn :
La figura que yo en ninguna manera tengo por imita-
ble con aceptación, es la Hypermetria. l'at Eloq.
cap. 10, flg. poét.
Hiper- trofia. f.
ETIM.— Del pref. JTrep-, primilivo (ie
hiper- (cfr.), más allá, con exceso, sobre,
etc., y -TROFÍA, derivado del grg. -oo-s-r,,
-yj?, alimentación; y éste del verbo TpaVo),
alimentar, nutrir, i'ltimol. significa exce-
sivo alimento, nutrición excesiva. Sirve
de base á xpés-w la raíz ipe-f-, de la pri-
mitiva xprf-, y ésta de -rapp-, coi'respon-
diente á la indo-europea tarp- (-TapTc-,
por cambio de -%- en -'f-), saciar, hartar,
llenar, saturar, satisfacer, etc , y (en las
palabras europeas), atiesarse, ponerse
tieso, envararse., entorpecerse, etc.; para
cuya aplicación cfr. torpe, entorpecer,
torp-or, etc Hiper-trofia significa
etimológ. alimentado, nutrido coa ex-
ceso. De hipertrofia descienden iiiper-
TROFI-AR-SE é HIPER-TRÓF-ICO (cfi'.). Le
corresponden: ital. ipertrofia: fiaiicés
hypertrophie; port. hypertrophia: ingl.
hypertrophy, etc. Cfr. entorpecimiento,
TORPECER, etc.
SíGN.— Aií-íZ. Aumento excesivo del volumen
de un órfíano.
¡ Hipertrofi-ar-se. r.
i (]fr. etim. fipehtuofia. Sufs. -ar,
SIG.V.- ."V/cí/. Aumentarse con exceso el
lumen de un órf^ano.
Hipertróf-ico, ica. adj.
(ifr. etim. hipertrofia. Suf. -ico.
^IGN.— Merf. Perteneciente ó relativo á i;
hipertrofia,
Hípi-co, ca. adj
ETL\1. — Del grg. '[---vkÍ'^, -ixr, -ixóv, per
leneñente al caballo, al giiiete; ecuestre
hábil para caba'gar; deriv del nombn
kz-oí, -cu, caballo, yegua, caballería, po
medio del siif. -i-/.;? (cfr. -ico). Derivas»
V7:--0í del primit. *'{%y,z<:„ y éste de " í/.J-^-cí
(|ue desciende del lema indo-europec
AK-VA-, cuya raíz es ak-, ¡jasa i-, pene
tiar, tiaspasai', atravesar; ser afilacJo
cortante; acre, agrio, áspero, picante
mordaz; correr, ser ligero, pronto, rá
pido,j3tc. Cfr. skt. 55%, oQva, caballo
5^rT(. acxatara. mulo; grg. l-zeJ-w, i
á caballo, ser giiiete, cabalgar; wx-j ?
-CiT., -j, ágil, rápido; ngudo, penetrante
áx-wx-/;. -?;;, punta, etc.; lat. oc-ior, ius
más veloz, ligero, ligerísimo; equ-us,-t
caballo; eqa-es, -itis, ginete; equ-ita-re
cabalgar; equ-inus, -ina. -inuní, piimil
de EQUINO, 2** (cfr.); aqu-a,-ae, primit
de AGUA ( — la que penetra, (|ue corre!
ac-i-es, -ei, punta, filo, corte; pi'imitiví
de HAZ, 2.0 (cfr.); am-ni-s, -is (de *ap-ni-.
y éste de *ak-ni-s por cambio de p ei
m y de /í en />-), río (=que corre), ele
Etimológ. i-zo? significa que corre, co
rredor, ágil, rápido, etc. El nombrí
'rá--o? entra en la composición de variaí
palabras. Con '/.páioí;. fuerza, poder (cuví
etim. cfr. en demó-crata, auto-gracia,
etc. ), formóse 'iTr-o-xpá-xv;?, -£0; = cu?,
Hippocrates, -is, de donde el españo
Hipócrates, médico famoso de la islf
de Goo, que etimológ. significa pode
roso á caballo, que domina el caballo
primit. de hippocrat-icus, -ica, -icum, d(
donde desciende hipocrát-igo (cfr.)
Con -/.pv^-vy;, -v;?, fuente ( dór. xpá-vx), ma
nantial, nacimif'nto de agua (caput foi
tisj, la parte más alta donde nace
agua (cuya raíz yLpx-, de la primit. xap=
lat. CAL-, elev.arse, ir para arriba y su
aplicaciones cfr. en cul-min-ar, crá-neí
etc.), formóse 'l-zo-/.pr,rr,. lat. Hippocren
-es, Hipocreue, fuente de Beocia. junl
al monte Helicón, consagrada á isi
musns. Etimológ. significa fuente di
HIPID
HIPOC
2983
caballo. Llomóse nsí, porque, según
jo fábula, la fuente se formó por una
patada del caballo Pegaso. Del latín
Hipo-crenes formóse Hipocrenides, -um,
las musas, ó quienes estaba consagrada
ia fuente; primitivo de hipocrénides.
Cfr. tat. equus, caballo; anglo-saj. eo/í,
eh: ant. saj. eliu, caballo; isl. jor; irl.
ech; cambr. ep; lit. as:süa; as::;utas, crin
(le caballo; ant. nord. jór; zend. agpya.,
etcétera. Le coriesponden: ital. ippico;
franc. Jiippique; port. hippico, etc. Cfr.
EQUINO, EQUITACIÓN, etC.
SIGX. — Perlenecienle ó relativo al caballo.
Hipido, m.
<:fr. etim. hipo, í° Suf. -ido.
SIGN. — Acción y efecto de liipar (4.° acep.).
Pronunciase aspirando la h.
Hipn-al. m.
ETIM. — Del lat. hypn-ale, -es, áspid
que con su mordedura causa un sueño
mortal; deriv. del grg. -Jt-voí;, -oj, sueño,
adormecimiento, sopor, modorra. De-
rívase 'j-vs; del priint. *(jJx-vo; (el espí-
i'itu ási)ero re[)resenta la a-), y este de
*(7Pa--voí;, cuya raíz 7J^ a--, correspondien-
te á la indo-europea svap-, dormir, re-
posar, descansar: adormecerse, amo-
doi-rarse, entorpecerse, entumirse un
miembro, etc. y sus aplicaciones cfr.
en sop-OR, SOMNÍFERO, etc. Ktimológ.
significa que causa sueño, que entorpece,
amodorra, etc. De uít-vo? descienden hip
NÓ-TICO, HIPNOT-ISMO, HIPNOT-IZAR, HIP-
NOTizA-DOR, etc. Le corresponden : ital.
ipnale; franc. hypnal; port. liypnal, etc.
Cfr. SUEÑO, SOPORÍFERO, etc.
SIGN.— A«pid al cual se atritiuía por los
anlifítios la propiedad de infundir un sueño
mortal con su mordedura.
Hipnót-ico, ica. adj.
Cfr. etim. hipnal. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente ó relativo ni hipno-
tismo. Ú. t. c. s.
Hipnot-ismo. m.
Cfr. etim. hipnótico. Suf. -ismo.
S\CiS.—Mcd. Conjunto de estados particula-
res del sistema nervioso, principalmente el
sueño, producidos por medios artificiales.
Hipnotiza-dor, dora. adj.
Cfr. etim. hipnotizar. Suf. -dor.
SIGN. — Que hipnotiza. Ú. t. c. s.
Hipnot-izar. a.
Cfr. elim. hipnótico. Suf. -/V/r.
SIGN.— Producir el estado de hipnotismo.
Hipo. m. »
l^Tl.M. — Onomatojieya cjue expresa el
ruido fjue produce la respiración du-
rante el movimiento convulsivo del dia-
Iragma. De hipo descienden iiip-oso,
HIP-IDO é HiP-AR. ( cfr ).
SIGN. — 1. Movimienio convulsivo del dia-
fragma, que produce una respiración interrum-
pida y violenta y causa algún ruido :
Coini),ira Hypócraies el pasmo al hipo, diciendo que
el uno y el otro se liace de dos maneras, que es de
henchimiento y de evacuación. Frag. Cir. Afor. 41.
2. Ilg. Ansia, deseo eficaz de una cosa:
Es extraño el hipo que Satanás tiene de assemejarse
á Dios. Acost Hist. Ind lib. 7, cap. 4.
3. fig. Encono, enojo y rabia con alguno.
Tiene un hipo con su cecina, que nada que
hace le parece bien.
Hipo-, pref.
EílM. — Del grg. ú-ó, preposición í|ue
significa bajo, debajo, usada como pre-
fijo en la composición de muchas pa-
labras en eí sentido de inferioridad,
subordinación, e\c. En sentido (¡uíinico
indica (jue un ácido cori'es¡)onde á un
grado inferior de oxidación ó .sulfura-
ción del precedente. Derívase jító del
tema upa-, y corresponde en latin al
tema ^s-up-a ( \)0v próstesis de la .s-),
cuya etim. cfr. en sub-. Del mismo le-
ma se derivan : iji/o; (='j--7o-¡;), altura,
que entra en la composición de hipsó-
METRO (cfr.); útl^óü), elevaí-, exaltar; ú-ió-O-.,
arriba, etc. Ktimológ. significa abajo.
El pref. grg. úzo- está representado en
esp. por HIPO-, en las palabras com|)ues-
tas Cfr. hipo-causto, ¡lipo-gastrio, etc.
SIGN. — Indica iníeiioridad ó subordina-
ción. lUPodéi-mico, Hipótesis.
Hipo-campo, m.
ETIM. — Del lat. lu'ppo-camp-us, -i, é
hippo-camp-e, -es, caballo marino; co-
rrespondiente al giiego \~-o-vá\i.T.T,, -/;;.
monstruo maiino; el cual se compone
del nombre ízzoi;, caballo, cuya etim. cfr.
en HÍP-ico, y xáiA-o;, -£2;==cu;, moiislruo
marino; el cual desciende de T.oL\).zr¡, ij;,
curvadura, derivado del verbo x^V-'-t-w»
doblar, encorvar, arquear, combar, etc.
Cfr. skt. gpp"n", kamp, cimbrar, temblar,
temblequear (^doblarse); griego ■at^.z-
jAo-q, -r,. -cv, corvo, flexible, encorvatlo;
•/.a'^z-r/;;, -Tfjp-o;, Corvadura, cimbreo, fle-
xión, etc.; lat. cap-era-re, arrugar, en-
crespar la frente, etc. Ktimológ. x^jx-cs
significa corvo é *'.z-:-/.á¡j.-;? = l--o-7.áiJ.z-rj
sigí'ifica caballo encorvado. Díjose así,
porque tiene el pescuezo como el del
2984
HIPOC
HIPOC
caballo í/, al erguirse, se sostiene sobre
la cola enrroscada^ encordada^ etc. Le
corresponden: ital. ippocampo; francés
liyppocampe ; iní?l. hippocampus ; port.
hippocampo, etc. Cfr. iiipogrifo, hípico,
etc.
SIGN.- Caballo marlno, 2." acep.
Hipo-causto. m.
.^TIM. — Del lat. hipo-causton ó hlpo-
caustum, -/, estnfn para calentar las
piezas de las habitaciones y la misma
I)ieza (¡ue se calentaba con ella; tras-
cripción del í^i'g. 'j7íó-xaua--ov, -ou, estufa,
calorífero; compuesto del prof. Ú7i¿-, de-
bajo, cuya etim. cfi-. en hipo-, y -/.ayüTov,
adj. verl)al neutro i7.au5-T¿;, -/;, -¿v, que-
mado, combustible), del verbo xaí-w,
quemar, abrasar, inflomai-; cuya raíz y
sus aplicaciones cfr. en en-causto,
CÁUSTICO, etc. i^timoló^^ significa en-
cendido debajo. Díjuse así, porque el
calor .se comunicaba á las piezas por
medio de tubos subterráneos. Le co-
rresponden: ilal ipocáusto; fraiic liy-
pocauste; poi-t. hijpocauslo; ingl. hypo-
causf., etc. (]fr. cauterio, causón, ele.
SIGN.— Hiihitacióii romann que se cnlileoha
por medio do lioniillos y ronductos siltuido-s
(lobiijo de su paviniento.
Hipo-centauro, m.
l'VriM. — Del iat. hyppo-centaurus -i;
trasfrii)ción del í^'r^^'. Iz-o-y.evTaupc?, -ou,
hipocentaiiio, monstruo fabuloso, medio \
hombie y medio caballo; compue.^lo de
'íz-o;, caballo, cuya etim. cfr. en hípico,
y y.év-xjp;, |)iimit de centauro, cuya
etim. cfr. en el artículo coriespondiente.
Etimológ si;4iiifica caballo-centauro. Le
corresponden: ital. ippocentauro; franc.
h ijpp ocentaure; i\\^\. ¡i ipp ocenlaur; p o i- 1 .
hippocentauro, etc. Cfr. hipódromo, hi-
pogrifo, etc.
SKiN.— Centauro.
SIGN. — 1. Med. Perteneciente á la liipoco
dría.
2. Mcd. Que padece de esta enfenneda
Ú. t. c. s.
Hipocóndr-ico, ica. adj.
Cfr. etim. hipocoisdrio. Suf. -ico.
SIGN. — Perteneciente á los hipocondrios
á la hipocondría :
Mayando tristemente Con acento hypocóndrico y t
líente. Utirg. Gatoni. Sylv. 2.
I
Hipo-cicloide, f.
Cfr. elim HIPO- 2.°
V CICLOIDE.
SIGN. — Geoin. Línea curva descrita por un
punió de una circunferencia que rueda ilentro
de otra fija, conservándose tangentes.
Hipocondría, f.
Cfr. etim. hipocondrio.
SIGN. — Mcd. Afección caracterizada por una
gran sensihilidad del sistema nervioso con
tri-teza habitual.
Hipocondrí-aco, acá. adj.
Cfr. etim. hipocondrio. Suf. -acó.
Hipo-condrio. m.
Ll'lM. — Del lat. hypocliondria, -orui
pluí'., los hipocondrios, las partes lat
rales debajo de las costillas, sobre
hígado y el bazo; deriv. del ¡^v<¿. út
-/óv:-pi-cv, -cu, hij)OCondr¡o ; adj. bzz-yá
pt-c?, -cí, -ov, que está situado bajo 1(
cartílagos ó ternillas. CompóiieMe ut
/óvo-pi-ov del pref. ínto-, bujo, debajo, Cü}
etim. cfr. en hipo- 2.° y del nombre y^i
pi-2v, cartílago, terniüa; cuya raíz yov'
de la |irimilivu yavo- ampMlicada p(
nasalización de yao-, coiresitonüiente
la indo-euiQjiea ghadh-, u^sir, toiiiu
agarrar, piender, y sus aplicacioin
cir. en hiedra. Ltimoióg. signilica ag
rrado^ prendido. Díjose -/¿vopiov (=ífc
nilla ó cartilayoj, po/ que está prendid
ayari'ado, pegado á la carne., á U
fibras; y t,e llamu hipo-condrio, porq
e.slá colocado debajo del cariilago.
hipo-coí\'L)R10 se derivan: hipo-condr
(afección ó |ja.>.^ióii (jue se padece |ii
cedida de los li\ i»ocontli ios: la cju
causa unu melancolía suma y olí
efeclos (|ue atormentan al sugeto, con
son dolor de eslümago, Halos íre(|üe
les, vómitos, üpiessión del pecho, d
cuitad de res|iiiar, falla de sueño,
otros que reiieren los Médicos, -Dic
AcaD LÜiic. 17o4); IIIPO-CÜNDRÍ-ACQ
hipocóndrico. Le con esjioiuJen : i|p
ipocóndrio ; franc. hypocondre ; |)<3
hypodtondrios, liypocondrios; ingl. ^
pocho/idria, etc. Cír. hipogeo, hipóchiI
etc. 1
SIGN. Zool. Cada una de las dos par
laterales de la región epigásOica, situada i
hajü de las coslill.is fai.-as. Ú. ni. en pl
Eiitendietido por hypocundno l.-i pane alia del vi
tre, (le.-do el mi lado hasta el otro deliaxo de las cüi
Has. ¿'lili/. Cir. lil). 1, cap. 1.
Kipo-crás. m.
l'^llM — liomponese de hipo- (cft
debajo, y -ei<Ás, de 7.spavvj!i,'. (aor. pw
£-xpá Or,v, perf. ■/.c-y.ep-xc'j.ai, ■/,£-y.pa-¡j.at, 8
verbal ■/.£-/.pa!j':c';v), me/.clar, niixluríl
templar (el vino me::clándolo con aguí
HIPOC
atemperar, etc. Sírvele de base la raíz
xep-, de la primit. xap-, correspondiente
á la indo-europea kar-, quemar, cocer;
mezclar, mixturar, etc. ; para cuya apli-
cación cfr. CRÁTER, CARBÓN, etc, Etimol.
significa que tiene mezcla debajo, sub-
templado. En los antiguos léxicos de
medicina, el hipo-crás se llamaba vi-
num htppocraticum, vino de Hipócrates
(cfr. etim. hipocrático). Esta etimolo-
gía no explica el significado de la pa-
labra. Cfr. franc. hypocrás. Cfr. hipo-
gastrio, HiPO-GÉNico, etc.
SIGN.— Bebida hecha con vino, azúcar, ca-
nela y otros ingredientes;
Eran las dos fuentes de hypocrás blanco y tinto, y
' las otras dos de vino clarete y blanco. Calvet. Viaje.
I t. 205.
HIPOD
2985
Hipocrát-ico, ica. adj.
Cfr. etim. hípico.
SIGN.— Perteneciente á Hipócrates ó é su
doctrina.
Hipo-crénides. f. pl.
Cfi'. etim. HÍPICO.
SlGN.— Las musas. Dieseles este nombre
por el lie la fuente Hipocrene consagrada á
ellas.
Hipo-cre-sía. f.
ETIM. — Del iat. hypo-crisis, -is, hi-
pocresía, fingimiento de costumbres y
|obi'8R buenas, disimulación; la acción
Idel cómico (|ue finge y representa una
[persona; trascripción del grg. ú-¿-%p'.-ai-;,
-ew? (=poét. ÚT:5-7.p'T-ía, -a;), con el signi-
[ficado primitivo de respuesta, luego de
{acción de representar un papel y, final-
»ente, de fingimiento, disimulación,
letc. Compon ese jzó-y.si-s'.-? del pref. út:o-,
[cuyo etim. cfr. en hipo-, y y.pí-ai-;, sepa-
[ración, diversión, juicio, .sentencia, de-
bisión, momento decisivo, etc. cuya
lítimol. cfr. en cri-si-s. Etimológ. -sig-
[aificíi acción de juzgar, discernir ocul-
^.amente, debajo, en su interior, salvando
|!os apariencias. De J^ró-xp-.-j'.-? desciende
|)W)-xp'.-^r|;, -oy, prim. del Iat. hypocri-ta,
tae, é hypocrites -ae, de donde el esp.
iiPÓCRiTA, prim. de hipócrita-mente.
.e corresponden: ital. ipocrisia, ipocrita;
ranc. hypocrisie, hypocrite; prov. ypo-
pnsta, ypocrita; cat. hípocressia, hipó-
ita; port. Iiypocrisia, ht/pocrita; ingl.
ipocrisy, hypocrite, etc. Gfi'. cribo,
iPOGASTRio, etc.
SIGN. — L^ingimiento y apariencia de cuali-
les ó sentimientos contrarios á los que ver-
leramente se tienen ó experimentan. Dice-
se comúnmente de la falsa apariencia Je virtud
ó devoción :
De qaantos hai qne la piedad alaba, Cabriendo la
piedad de hypocretia. Lop. Rim. Sacr. f. 43.
Hipócrita, adj.
Cfr. etim. hipocresía.
SIGN.— Que finge ó aparenta lo que no es
ó lo que no siente. Dicese especialmente del
que finge virtud ó devoción. Ú. t. c. s. :
Que el mundo estime y agatu^e á los hypóeritas. no
tiene inconveniente, porque piensa que es la virtud lo
que agasaja y estima. Zabal. D. part. 1, cap. 7.
Sin. — Hipócrita.— Santurrón.— Beato. — Gas-
moño . — Mojigato.
El carácter del santurrón es el de observar con exac-
titud y escrupulosidad las ínfimas prácticas exteriores
de la relifrión. para hacer creer que está sujeto á íos
deberes más esenciales que aquella exige.
El beato lleva mucha venUja al santurrón. No sola-
mente quiere presentar sus sentimientos interiores bajo
otra forma enteramente opuesta por medio de las accio-
nes exteriores, sino que exagera en sumo grado su pa-
pel para apartarse más de la virtud y encubrir con más
maña su conducta criminal, á la que en secreto se en-
trega á banderas desplegadas.
Kl gazmoño es un maula, por decirlo así. cuyo de-
signio no es sólo el de disfrazar sus sentimientos ó de
ocultar sus vicios, sino que pretende, poniendo todos
los medios imaginable."» para llevarlo á efecto, liacer
creer á los demás hombres que está lleno de devoción,
con el objeto de inspirar en ellos su mentida confianza
y engañarlos con más seguridad.
El hipócrita es el conjunto de los vicios de los otros,
y los oculta con más maestría, siguiendo con este ob-
jeto un sistema de conducta constante y profundo, cuya
tendencia es siempre disfrazarse bajo falsas apariencias,
y engañar desde el momento en que la ocasión se le
presenta.
El mojigato es el hombre disimulado, que afecta hu-
mildad ó cobardía, para lograr su intento en la ocasión.
El santurrón es ridículo el beato es despreciable, el
gazmoño es perjudicial, el hipócrita es un monstruo, el
mojigato es sutil, y engaña con facilidad.
Hipócrita-mente, adv. m.
Cfr. etim. hipócrita. Suf. -mente.
SIGN.— Con hipocresía.
Hipo-dérm-ico, ica. adj.
Cfr. etim. HIPO- 2.°, y dermis. Suf. -ico.
SIGN.— Que está ó se pone debajo de la
piel.
Hipó-dromo. m.
ETIM. - Del Iat. hippodromos, -i, el
lugar donde se adiestra á los caballos,
y donde se hacen las fiestas de carreras
de caballos; trascripción del grg. Izt:o-
SpóiA-o?, -cu, hipódromo, sitio para carre-
ras de caballos ó carros, ginete; com-
puesto de iTc-o-, deriv. de ízro;, caballo,
cuya etim. cfr. en hípico, y ípóix-o?, -ou,
carrera, sitio donde se corre, corredera,
liza, coso. Etimológ. significa carrera
de caballos y sitio donde se verifican.
Sirve de base ó Bpói^-o; la raíz ípo-ix-, de
la primitiva *Bpa-ix-, correspondiente á la
indo-europea dra-m-, amplificada de
DRA- y ésta derivada de dar- (por
metátesis de la r), In cual se presenta
también bajo las formas dar-d , dar-k-,
M Calandrelll. 286.
298G
HIPOG
HIPOG
dru-, dra-p; dal-, ru- (de dru-, \)ov
aféresis de la d-J, con los significados
siguientes: hender, partir, dividir, ra-
jarse, estallar, j^eventar, saltar, arran-
car, apartar, sacar con oioíencia, apar-
tarse, correr, ir corriendo, etc. De estos
significados especiales derivan dificeo,
DOLAR, DOLOR, DROPACISMO, DELETÉREO,
DÉDALO, DERRUIR, elc. De hender^ des-
prenderse, apartarse, saltar, desciende
el significado de correr, ir corriendo.
Para la aplicación de la raíz dar- cfr.
DOL-AR y RU-INA. Cfr. grg. BpO[A-á<;, -á5os,
doinednrio; Bpo-(ji,£Ú<;, -étoc, corredor; Tcepí-
Spo-¡j.-o(;, -ov, el que corre al rededor; es-
|)acio circular, galería al rededor de un
edificio, etc. Le corresponden : ital.
ippódromo; íraiic. hippodrome; ingl.
hyppodrome ; i)ort. hippodromo ; cat.
hipódromo, etc. Gfi'. hipogrifo, hipo-
CENTAURO, etc.
SIGX. — Lufíiir (l(»stinrt(lo pai-n fairctiis do
caballos y «-artos.
Hipogástr-ico, ica. udj.
CJv. etiin. [iiPOG.\STKio. Suf. -ico.
SIGN. -Zoo/. Pertuiieciente al hipogastrio.
Hipo-gastr-io. m.
ÜTIM. — Del lat. hypogasti'ium, tras-
cripción del grg. ÚTro-váaxp-io-v, -ou, bajo-
vientre, compuesto de útco-, bajo, debnjo,
cuya etim.cifr. en hipo- (pref.) y -yáaxp-iov,
derivado de ^¡xqxÍí^, yoí(STp-óci, vientre, es-
tómago. Elimológ. sigin'fica que está
debajo, en la parte inferior del vientre.
Derívase vaaTv^p del tema Yaaxsp-, el cual
desciende del prim. gatar-a-, vientre,
panza, tiipa, estómago, buche; de donde
formóse GE-N-TER-; prim.de *gve-n-t-er
y éste del lat. vent-er, vent-ri-s, cuya
aplicación cfr. en vientre, ventr-al,
VENTRÍ-cuLo, etc. De HiPo-GÁsTRio se
deriva hipo-gástrico (cfr.) y de vaaTv^p,
-£po;, desciende el med. lat. gastricus,
prim. de gástrico (cfr.). Del mismo
pref. Ú7C0-, i)rim. de hipo- (cfr.), debajo,
y vsv-i-xó-?, -y.vj, -xóv, general, que perte-
nece ó la raza, engendrado, producido
(cuya raíz vev- engendrar y sus aplica-
ciones cfr. en gen-te), formóse hipo-
géníco (cfr.), que elimológ. significa
producido deboJo{áe la tierra). De hipo-,
debajo (cfr.) y víj, yfj;, contracción de
vaírj, -Y¡;, {=ycílx, -a?), tierra, cuya etim.
cfr. en gea, formó.-<e hipo-geo, sub-te-
r raneo ( = debo/o de tierra J. De útco-,
debajo y \j.o-/}Aov, palanca, alzaprima,
diminutivo de ¡j-oxaÍ;, -oü, palanca, má-
quina movida por palanca, palo, barra
etc., foi'inóse i)izo-\).6yj.i-o'), -ou, punto de
apoyo de una i)alanca; de donde se de-
rivan HiPO-MocLiON é hipomoclio. Siive
de base á \xgxk6<í la raíz ¡j.r/-, de la primit
{jLa/- y ésta de la indo-europea mag-
MAGH-, MAK-, y MAKH-, extender, dilatar
ensanchar, ensalzar, estiíai', explayar
prolongar, crecer, tomar aumento, su-
bir, agrandarse, hacerse grande ó allí
alguna cosa, etc. pai-a cuya aplicaciór
cfr MAGNO, MAYOR, etc. (>orrespondei
á hipogastrio: ital. ipogastrío; franc,
hypogastre; ingl. h(¡pogastrium; port.
hypogastrio, etc. Cfr. gástrico, • ven
TRAL, etc.
SIGN. — Zool. Parte inferior del vientre.
Hipo-gén-ico, ica. adj.
f^fr. Ptim. HIPO-GASTRIO.
SIGN. — Geol. Dicese de losjterrenos y roca
formados en lo interior de la tierra.
Hipogeo, m.
Cfr. elim. hipo-gastrio.
SIGN.— -1. Bóveda siihlerrám-a donde lo
griegos y otras naciones antiguas conservaba
los cadáveres sin quemarlos.
2. Cupilla ó edificio subterráneo.
Hipo-grif-o. m.
ETIM. — Comi)ónese de hipo, deri
vado de ottoí;, caballo, cuya etim. cfr
en hípico, y -grifo, 1.° (cfr.), Etimológ
significa CABALLO-GRIFO, CABALLO-GRI
FON. Díjose así porque este animal fabu
loso tiene forma de caballo alado y coi
pico encorvado^ retorcido. Derív. griF'
del grg. Ypú(|j, YpuTC-é?, el cual desciend
de YpuTC-ó?, v5, -¿V, retoicido, encorvado
cuya raíz vpuTi-, de la primitiva ^Xxto-
ésta de Y>.af- ( = x>.a'f=7.a7.a) = j/,a7.'i-)» ''^^
car, rasguñar, raspar, cortar, etc. y su
aplicaciones cfr. en e-scarb-ar. Etimc
lóg. YpuTT-ó; significa retorcido como par
escarbar, rasguñar, raspar, etc. Dí
lat. gryphus, -i (cfr. grifo. 1.") se d|
riva el apellido Grifo, de donde grifí
2.0, pues se dijo letra grifa de Sebas,
tián Grifo, que usó la titulada letr
aldina ó cursiva, de imprenta, emplead
por Aldo M&nucio y otros imi)resorei
de su misma familia. De grifo, 1'
desciende grifo, 3.°. De 'ítctcc, caball
y ¡Aaveí?, -sTaa, -ev, part. de |/.aív-o-[;.ai, teuC
pasión, manía, furia, etc. se compon
HIPOM
HIPOS
2987
xzo-ixxv-s?, -éO(; = oO;, |)rimit. de HIPO-MA-
<JES (cfr.). Paia le elim. de ¡xaív-o-ixa'. cfr.
vi\N-ÍA. Rtimolgg- siííiiiílca furia, pa-
u'ón^ manía por el caballo. Correspoii-
leii á niPo-GRiFo: ital. ippogri/o; írniic.
ippoqfijje; iiiirl. hippoqnff'Jii/ppogriph:
^oit. Iiippogrife; c.il. hipógrif, etc. Cfr.
ímifón, hípico, etc.
SlGN. — Animal fal)uloso, mitad cabullo y
litad grifo con alus :
Hipogrifo violento. Que corriste parejas con el viento.
ald. Coin. «La vida es sueño.» Jorn. 1.
Hipo-manes, in.
•;fl'. elim. HTPO(iRiFO.
SKiN. — Voter. Humor que se desprende de
vulva de la yeírua cuando está en celo:
Náceles á los cal>allos en la frente un cierbo hechizo
¡ amor llamado Hipomanes Huert. Plin. lib. 8,
p. 42.
Hipo-mocl-io. m.
Cfl-. etiin. HIFOMOCLION.
SIGN. — Fis. Punto de apoyo de una palanca.
Hipo-mocl-ion. in.
Cfr. etim. hipo-gastrio.
SKiN. — /''¿.S. HIPOMOCLIO.
Hipo-pótamo. id.
1 'TIM.— Del \rv^,. l7:-o-7:ÓTa¡jL-o?, -cu, tras-
1 eii Inl. hyppo-potamus, -i; com-
jiesto (le Í--S?, -cj, onhüjlo. cuya elim.
M'. en HÍPICO, y Troxxix-ó;, -cO, río. Eti-
>tr. significa caballo de rio. Deiívase
..a 7.2-; del I>limit. •::CTt-¡jLO-(;, -ov, pütable,
n.ulahie para hebei': derivado á su
\/, (le
*r-/.-,
i-?=x:t7i-;, acción de beber,
l)i(la; cuya raíz •7:2-, deber, correspou-
fe á la indo-europea pa-, que se
-eiita lambién bajo la forma Pi-, beber,
is aplicaciones cif. en pota-ble.
un esta etimología 7:cTa|xó; significa
'i potable, agua dulce. Hay, sin
;irgo, otra dei-ivación, más lógica
si cabe. El rio se diferencia del
en que, las ajinas de aquél corren,
'MI con más ó menos ímpetu y velo-
(1 y las de éste permanecen como
rtas, como estancadas. De aquí el
nare, -is, el mar, cuya raíz mar-,
ilébil, endeble, flojo, .suave, oesfa-
ido, muerto, etc. cfr. en mam, y %óx-a.-^
río, de la raíz tcst-, que se presenta
hbién bajo las formns x-m-, zie- y tct-,
respondiente a la indo europea pat-,
verse rápidamente, agitarse, volar,
|r, correr con ímpetu, etc., cuya etim.
en DÍ-PTE-RO, C0LE(VPTE-R0, PENA,
ele. Etimológ., por esta derivación,
V\ significa muerto, masa de agua que
no corre, y tcot-x-iaó; quiere decir que co-
rtee, quejluye, masa de aguas corrientes.
Esta última etimología lieneen su apo-
yo la razón fundamental de la natura-
leza del río. respecto de su movimiento,
pues la calidad de potable conviene
tanto al río como al lago, al estanque
de agua dulce, etc. Le corresponden:
ital. ippopótamo; ingl. hippopotamus;
franc. hippopotame; port. hippopotamo,
etc. Cfr HELÉCHO, PÉÑOLA, etc.
SIGN.— Mamífero paquidermo, de piel (grue-
sa, negruzca y casi desnuda, cuerpo volumi-
noso que mide cerca de tres metros de largo
por dos de alto, cabeza gorda, con orejas y
ojos pequeños, boca muy grande, labios mons-
truosos, piernas muy cortas y cola delgada y
de i5oca longitud. Vive en los grandes ríos
de África, y suele salir del agua durante la
noche para pastar en las orillas :
El hipopótamo ha sido Maestro en enseñarnos una
parte de medicina. Huert. Plin. lib. 8. cap. 26.
Hip-oso, osa. adj.
Cfr. etim. hipo. Suf. -oso.
SIGN.— Que tiene hipo.
Hipó-sta-si-s. f.
ETIM. — Del lat. lu/pó-sta-si-s, -is, su-
puesto, fsub-positumj, substancia, per-
sona, personalidad, esencia, etc.; tras-
cripción fiel grg. úiráaTa-üi-c acción de
poner debajo, base, fundamento; sujeto,
materia de un discurso, fondo, subs-
tancia, etc.; el cual se compone de úzó-,
debajo, cuya elim. cfr. en hipo- (pref. ):
y cxá-ji-;, -ew;, reposo, estabilidad, cons-
tancia, |)Osición, situación, estado, etc.,
cuya raíz ata- y sus aplicaciones cfr. en
E-STA-R. Etimológ. significa lo que está
debajo ( = sub-stancia ). De úzé-oxa-a'-;
desciende ÚTco-cTa-T-txó?, -ixvj, -tx¿v, |)rimit.
del lat. ¡lypostat-icus, -ica, -icum, de
donde se deriva el esp. hipostático,
primit. de hipostática-mente (cfr.). Le
coi-responden : ila!. ipóstasi; franc. liy-
postase; ingl. ht/postasis ; port. Iiypós-
tasCy etc. Cfr. hipogeo, hipoteca, etc.
SIGN. — Tool. Supuesto ó persona. Ú. m.
hablando de las tres personas de la Santísima
Trinidad :
Se dice fué el primero que inventó los nombres de
Ousia, que quiere decir Kssencia y de Hjpóslasis, que
quiere decir supuesto ó persona. Mariana, Hist. Esp.
lib. 4, cap. 16.
Hipostática-mente. adv. m.
Cfr. etim. hipost.\ti<:o. Suf. -mente.
SIGN.— Tí-o/. De un modo hipostático:
Se unió ella misma hypostdticamente al Verbo. Hor-
tena. Mar. f. 87.
Hipostát-ico, ica. adj.
Cfr. etim. hipóstasis. Suf.
■ICO.
2988
HIPOT
HIPÓT
SKIN. — Tcol. Perteneciente á la hipóstasis.
Dícese comúnmente de la unión del Verbo
con la naturaleza humana :
Y por el derecho desta inefable unión hypottática
personal y substancial, el Verbo se constituyó Persona
de aquella humanidad. Valv. Y. Chris. lib. 1, cap. 10.
Hipo-teca. f.
ETIM.— Del lat. hypo-the-ca, -ae, hi-
poteca, prenda, alhaja, que queda afecta
y obligada, en lugar de lo que se debe;
trascripción del griego Ú7io-6r^xYj, base,
sostén; regla de conducta, precepto,
consejo (metaf.), depósito, prenda, fian-
za, seguridad, hipoteca, etc. ; el cual se
compone de útio-, debajo, cuya etim. cfr.
en HIPO-, y ^^^/.r¡, -y¡;, objeto que sirve
de depósito, armario, cofre, etc. Etimol.
significa puesta debajo^ prenda que ga-
rantida, sustenta el pago, etc. Derívase
^-/.r¡ del verbo Tí-0v¡-¡jLt, poner, colocar,
dar en prenda, establecer ; hacer, cau-
sar, ocasionar, etc. ; cuya raíz ey¡-, co-
rrespondiente á la indo-europea dha-
(=e£-), poner, colocar, hacer, y sus apli-
caciones cfr. en té-sis, te-ma, etc. De
HIPO-TECA se derivan hipo-tec-ar, hi-
po-i EC-ARio, hipo-tec-able. Le corres-
ponden: ital. ipoteca; franc. hypothéque;
prov. hypoteca, ypotheca; cat. hipoteca;
ingl. hypothec ; port. hypotheca ; al. y
dan. hypothek; sueco hypotek, etc. Cfr.
teólogo, ética, etc.
SIGN.—l. Finca afecta á la seguridad del
pago de un crédito:
Y quando no era bien conocida, ni para nosotros á
propósito, pedíamos fiador con hypotheca especial de
alguna possessión. Alfar, par. 2, lib. 3. cap. 3.
2. For. Derecho real que gravita sobre bie-
nes inmuebles, sujetándolos á responder del
cumplimiento de una obligación ó del pago
de una deuda.
3. ¡ BUENA HIPOTECA ! irón. Persona ó cosa
digna de poca confianza.
Hipotec-able. adj.
Cfr. etim. hipoteca. Suf. -able.
SIGN.— Que se puede hipotecar.
Hipotec-ar. a.
Cfr. etim. hipoteca. Suf. -ar.
SIGN.— Asegurar un crédito con bienes
raices :
Los bienes del Recetor de penas de Cámara... están
hypothecados tácitamente á la seguridad y paga de
ellas. Bobad. Polit. lib. 5, cap. 6.
Hipotec-ario, aria. adj.
Cfr. etim. hipoteca. Suf. -ario.
SIGN.— 1. Perteneciente ó relativo á la hi-
poteca :
Pero es'to se entiende eu las acciones dividuas. y no
«n las hypothecarias que son individuas. Bobad. Pol.
lib 2, cap. 20, núm. 53-
2. Que se asegura con hipoteca.
Hipo-ten-usa. f.
ETIM.— Del lat. hypo-ten-usa, en I
triángulos rectángulos el lado opues
al ángulo recto; trascripción del grie/
úzo-TEtv-Guaa (se suple YpaixixY^. f}?, ra^
línea, cuya etim. cfr. en gráf-ico), fe
ma femenina del participio presente c
verbo ÚTzo-teív-ta, tender debajo; est
tendido, estar opuesto á; es decir ú-
T6tv-tí)v, ÚTto-Tetv-cuaa, úzo-ceTv-cv, el que,
que, lo que está tendido debajo. C
Euclides; 'H úuo-Teív-ouaa ti^v opOvjv ywví
la hipotenusa de un triángulo rectc
guio. Compónese útco-teívw del pref. úi
debajo, cuya etim. cfr. en hipo-, y
verbo i:6ív-w, tender, extender, alargí
derivado del primit. isv-y-o) (=*T6yv-ai
t£Ív-G)), cuya raíz t£v-, tender, extend
etc., cfr. en tend-er. Etimológ. signif
lo que está tendido debajo de. Le <
rresponden: ¡tal. ipotenusa; franc. hy¡
tenuse; ingl. hypotenuse. hypothenut
port. hypothenusa; cat. hipotenusa., (
Cfr. TENDENCIA. EXTENSIÓN, etC.
SIGN.— Geom. Lado opuesto al ángulo i
to en un triángulo rectángulo:
Súmense los quadrados de los dos lados dados, la
ma es el cuadrado de la hypotenusa, y la raíz
drada es la hypotenusa. Agutí. Thes. pl. 56,
Hipótesi, f.
Cfr. etim. hipótesis.
SIGN.— Hipótesis.
Hipó-tesis, f.
ETIM. — Del grg. ú^ó-ee-ai-;, acción
poner debajo, lo que se coloca debí
y luego, base, fundamento, suposicii
priiici[)io, axioma, hipótesis, etc. ; c(
puesto del pref. ú-o-, debajo, cuya et
cfr. en hipo-, y Os-ai-?, -sw?, posici
acción de poner, dis|)oner; disposicl
proposición, cuestión, adopción ;
cuya etim. cfr. tesis. Etimol, signi
lo que se coloca debajo, suposición.
hipó-tesis se deriva hipó-tesi (cfr
de ÚTíó-Oe-ai; desciende ÚTro-fle-T-ixó;,
-ix¿v, primit. del lat. hypothet-icus., ?
-icum., del cual se deriva hipo-té"!
(cfr.). Le corresponden: ¡tai. ipótesi,^
tético : franc. Jiypcthése. hypothétü^
ingl. hypoíhesis, hypothetic; cal. hv
tesa, hipótesis; port. hypothese, /i//''
thesis, hypothétÍ€0, etc. Cfr. epénti
EPÍTEMA, etc.
SIGN. — Suposición de una cosa, sea po
ó imposible, para sacar de ella una ce
cuencia.
HIPOT
HIRCO
2989
Sis.— Hipótesis. — Suposición.
La hipótesis es una suposición puramente ideal- la
posición se toma por una proposición ó verdadera ó
•robada. La hipótesis es más cierta, menos precaria-
hipótesis se apoya en un hecho; la suposición es
atuita; a hipótesis se funda en una verdad fiilosóflca
< la cual se deduce naturalmente. La suposición no
>ne este orig.;n, sino que al revés, nace de una cosa
idosa. teniendo solo por base la verosimilitud La
potesis ae toma, muchas veces por un conjunto de
: liciones ó de suposiciones unidas y ordenadas de i
que forman un cuerpo ó un sistema. Los siste-
- ;e Descartes, de Newton, se llaman hipótesis y no *'
posiciones. <> j u\j
La suposición es indeterminada, vaga y gratuita v
ce de la volunUd de la persona que #Mj,one. mientras
fiipotesi» nace de hechos averiguados por otras
Hipotét-ico, ica. adj.
Cfp. etim. HIPÓTESIS. Suf. -ico.
SIGN. -Perteneciente á la hipótesis ó qae
„ funda en ella ;
Parecen proposiciones hypothéticas que pueden ser
no
»rot
*Tl52" *"'"'* condición que las denuncia. Lop.
Hipo-típo-si-s. f.
ETíM. - Del lat. hypo-typo-si-s, -is;
ascnpción del grg. úz=-TJ:-a)-ai ;, -^o);,
lagen, esbozo, trazo, bosquejo, repre-
inlación; derivado del verbo ú-o-rj::¿-o>
odelar, pintar, esbozar, representar;
laginar, figurarse, representarse, etc;
cual se compone del pref. uro-, debajo
ya etiin. cfr. en hipo-, y rj7:ó-o). marcar
n sello, grabar, modelar, dar forma
?urar, representar, etc. Derívase Tjzi-d
!l nombre tiro;, -cj. golpe, ruido que
produce golpeando, impresión, mar-
, modelo, esbozo, forma, figura, etc
lya etim. cfr. en tipo. Etimológ. rj-¿-J
?nihca imprimir golpeando, úro-rj-é-w,
icer impresión sobre lo que se pone
'oajo, é úso-T-Jza)7i;, acción de imprimir
que está debajo y luego pintar, /iqu-
r modelar con arte, describir con
idencia, hacer una descripción viva^
• una persona ó cosa, etc. Le corres-
•nden: ital. ipotiposi; franc. hypoty-
se; ingl. hypotyposis: cat. hypotipossa,
mtipossis; port. hypothyposis, etc.
r. ELECTROTIPIA, TIPÓGRAFO, etC.
SIGN. — Ret. Descripción viva y eficaz de
a persona ó cosa por medio del íeneuaie:
iypoUposis tiene muchos nombres, como son ener-
•!aJ hI'J^'^- ''"ftración. subfiguratfión. demostración,
^On deformación, que mejor diremos es poner las
•as delante de los ojos. Patón. Eloqu. cap. 12.
Hipso-metr-ía. f.
Cfr. etim. hipsómetro. Suf. -ia.
''-^•~A.rte de determinar la altitud de
' más puntos por medio del hipsómetro.
Hipsométr-ico, ica. adj.
Cfr. etim. hipsómetro. Suf. -ico.
"''GtX.— Perteneciente ó relativo á la hip-
Hipsó-metro. m.
ETIM.— Compónese de hipso-, deriv.
del grg. üio;, -6o;=ou;, altura, elevación,
cima; cuya etim. cfr. en el pref. hipo-, y
METRO, (cfr.). Rtimol. significa medida
de ¡a altura. De hipsó-metro descien-
den HIPSO-METRÍA é HIPSO-MÉTR-ICO.
Cfr. franc. hypsométre. Cfr. métrico,
SOBRE, etc.
SIGN. — Termómetro muy sensible, dividido
en décimas de grado, que sirve para medir
la altitud de un lugar observando la tempera-
tura á que allí empieza á hervir el agua.
Hirc-ano, ana. adj.
ETIM. — Del lat. hyrc-anus, -ana,
-anum, perteneciente á Hircania; deri-
vado del lat. Hyrcania, región de Asia
abundante en fieras; de donde hyrc-ani,
-orum, los hircanos, los naturales de
Hircania. Corresponden á las palabras
latinas, las griegas 'Vp/.avía, -a?. Hirca-
nia; 'Vpxávioi, -tov, los hircanos, etc. para
cuya etim. cfr, el Apéndice. Le corres-
ponden: ital. ir cano, Ir cania; franc. hyr-
cane, Hircanie; port. hyrcano, Hyrca-
nia, etc.
SIGN. — 1. Natural de Hircania. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á este pais de Asia anti-
gua.
iíirc-o. m.
ETIM. — Deriva del lat. hirc-us, -i
(escrito también hirquus, ircus y Jircus,
forma accesoria sabina)_, cabrón, macho
cabrio. Sírvele de base la raíz hirc-,
de la primit. ^rc-y ésta de fark=farsk-,
derivada deBHARs-K-, atiesarse, ponerse
tieso; erizarse los cabellos, etc.; para
cuya aplicación cfr. hierro. Etimológ.
significa que se atiesa. Díjose así por
el modo de pararse con la cabeza levan-
tada. De hirco y ciervo (cfr.), formóse
HiRCoCERvo. Hay varias especies de ca-
bras: ibecc hispanicus, cabra montes de
España; hircus egagrus, cabra silvestre;
hircus reversus, cabra enana; hircus
agorensis, cabra de Angora; hircus la-
niger, cabra de Cachemira, etc. Cfr.
HERBAR, FERROLANO, etC.
SIGN.— Cabra montes.
2. ant. MACHO cabrío.
Hirco-cervo. m.
Cfr. etim. hirco y ciervo.
SIGN.— 1. Animal quimérico, compuesto de
macho cabrío y ciervo.
2. fig. QUIMERA, 2.* acep.
2990
HIRMA
HISCA
Hirma. f.
ETIM.— Del primit. firmar (cfr.), i^or
cambio de f- en A-, según se advierte
en HAMBRE de fambre, afirmar, asegu-
rar, hacer firme, fortificar, etc., desciende
HiRMAR, de donde se deriva hirma (cfr.),
significando lo que asegura^ afirma, for-
tifica el paño^ etc. Cfr. gallego liirma.
Cfr. FIRME, AFIRMAR, etC.
SIGN.— Orillo del paño.
Hirm-ar. a.
Cfr. etim. firmar.
SIGN.— Afirmar, 1.
acep.
Hirs-uto, uta. adj.
ETIM. — Del lat. hirs-u-tu-s, -ta, -tu-m^
hirsuto, velloso, cerdoso, áspero, duro,
erizado, encrespado; que tiene púas ó
puntas, etc. Sírvele de base la raíz A/rs-,
de la primitiva ghar-s- y ésta de ghar-
(por agregación de la -s), que se pre-
senta también bajo las formas ghra-^
ghri-s-, gri = fri-, hors- é hirr = /¿¿r-,
frotar, fregar, rallar ; ser ó hacer hís-
pido, duro, rudo, áspero; ponerse tieso,
etc. Cfr. skt. ^^, ghr'isli^ raer, pulve-
rizar, estregar, refregar, moler, frotar,
raspar, rallar; grg. «/pí-w {—x^i<i-tú\ frotar
con aceite, untar; Xpia-xó-?, ungido, un-
tado, perfumado; primitivo de Cristo
( = ungido del Señor); x9^<3-\KyL, xpi<:-\k%,
-¡xaT-o;, ungüento, aceite; primitivo de
CRISMA (cfr.); xpT-ai-?, -eu)?, unción, un-
güento, acto de ungir; xép<7-o? (=ático
xe'pp-o?), -o;, -ov, seco, firme, sólido, incul-
to, sin cultivo, erial {^=de superficie
raspada, rallada)] ^íí?, yr¡^-6^, erizo
{=que raspa, que ralla, hirsuto), pv'im.
del latín her, her-is {esevito también er,
er-is), de donde er-izo (cfr.), mediante
una forma *er-icius, y erin-ace-us, -i,
que tiene el mismo significado; latín
fri-are {raíz fri=ghri-; gh=/.), desme-
nuzar, moler, machacar; primitivo de
fri-a-bilis, -le, lo que se desmenuza, se
reduce á polvo; de donde fría-ble,
prim. de friabili-dad; fri-ca-re, prim.
de fre-gar; fric-tio, -tion-is, -tion-em,
prim. de fri-c-gión; fri-ca-tio, -tion-is,
-tion-em, primit. de fricación; fri-vo-lus,
-la, -lum, primit. de frí-vo-lo (cfr. fre-
gar); horr-ere (del prim. *hors-ere),
erizarse, encresparse, temblar de miedo,
tener espanto; de donde horror, -oris,
-OT^em, prim. de hgrr-or', horr-i-dus, -da,
i! -dum, prim. de uóníUDo; horr-endu.<, -do
II -dum, prim. de horh-endo; horr-i-pil-ar
{=-ari), tener el |)elo erizado {=/ior/
ere y pilus, -i, pelo, cabello, cuya etirr
cfr. en pelo); hís-pi-dus, -da, -du-m
(del prim. *Jiirs-pi-dus, -da, -dum), ve
lioso, cerdudo, erizado, áspero, hirsuto
prim. de híspido (cfi'.), de donde se de
riva hisp-ir, esponjarse una cosa, j)C
nerse hirsuta, erizarse; hirt-us, -ta, -íur,\
(del primit. *hirr-tus yé'íte de *hirs-tu8
hirsuto, híspido, vicioso, primitivo d
los nombres propios romanos Hirtiui
Hirtio é Hirtulejus, Hirtuleyo;/ar-/í¿/
-furis, (=/ar-/a/"=GHAR-GHAR por du
plicación de la raíz) prim. de fór-fol-a
(=pulverízadas, molidas); fre-n-de-n
romper; moler, machacar, etc. Le co
rresponden: ingl. hirsute: franc. hirsutt
ital. irsuto; poit. hirsuto, etc. Cfr. hc
rrísono, HORRÍFICO, efc.
SIGN. — Dícese del pelo disperso y duro
de lo que está cubierto de pelo de esla das
ó de púas ó espinas. Cabellera, piel, castaru
HIRSUTA. Ú. en estilo poét. y cientitico:
Quando de hirsutas pieles se vestían Las cervices, li
manos y los pechos. Loj). Gire. f. 13.
Hirundin-aria. f.
ETÍM. — Del lat. hirund-o, -inis, ?(
londrina (cuya etim. cfr. en andolina
por medio del suf. -a/va (cfr. -ario). L
HIRUNDIN-ARIA se llama también chel
donium, chelidonium majus Linn., cel
dueña, celidonia mayor, goiondrin-et
y yerba de la golondrina. Di jóse a
por la antigua creencia de que est
planta florece en la estación en qu
aparece la golondrina y muere cuand
ésta emigra. Cfr. celidonia, golondrina
etc.
SIGN.— Celidonia.
Hirvi-ente.
Cfr. etim. hervir. Suf. -ente.
SIGN.— p. a. de hervir. Que hierve:
unas están siempre frígidas, como nieve, y otras ti
hirvientes, que no es posible sufrir los cuerpos viv
su ardor. Huert. probl. f. 98.
Hisca. f. "
ETIM. — Del ant. fisga, derivado d'
lat. üiscum, -i (= también viscus, -i
üga, goma, resina; para cuya etim. el
VISCO. El cambio de la v latina en
y luego en ¡i es menos frecuente qü
el cambio de b y p en f, como en tr<
feo, golfo, etc. Cfr. en-viscar, visgoÉ
etc.
SIGN.— Liga para cazar pájaros.
HISCA
HISPA
2991
Hisc-al. m.
ETÍM. — Del primitivo *Jisc-al, deri-
vado del lat. fiscus, -i, cesto, canastillo,
es|)oi'l¡lla de esparto; de donde descien-
i de FISCO, cuya etim. cfr. en el artículo
correspondiente, prim. de fisc-al (cfr).
Dijose hisc-al. ó perteneciente á la es-
: portilla, porque ordinariamente las es-
! PUERTAS se hacen de esparto. Cfr. afi-
; BLAH, FAJA, etC.
! SIGX.— Cuerda lie esparto de tres ramales.
I Hisopada, f.
Cfr. etim. hisopo. Suf. -ada.
SIGN.— Rociutia de a^ua echada con el hi-
sopo.
Hisop-ear. a.
Cfr. etim. hisopo. Suf. -ear.
SIGN. — Rociar ó echar agua con el hisopo.
Hisop-illo. ni.
Cfr. etim HISOPO. Suf. -illo.
SIGX.— 1. Muñequilla de trapo que. empa-
pada en un liquido, sirve para humedecer y
refrescar la boca y la garganta de los enfer-
mos.
2. Mata de la familia de las labiadas, con
tallos leñosos de tres á cuatro decímetros de
altura, hojas pequeñas, coriáceas, verdes lus-
trosas, lanceoladas, lineales y enteras; flores
en verticilos laxos, de corola 'blanca ó rósea,
y fruto seco con varias semillas menudas Ks
planta aromática, útil para condimentos y al^^o
usada en medicina como tónica y estomacal-
Hisopo, m.
KTIM.— Del lat. hyssopum, -/, que se
üalla también bajo las formas hysopum
é hyssopus í f.), i- (Hyssopus officinalis,
LiNN.); hisopo, planta; correspondiente
al gvrr ÜcTju-o?, -:j, hisopo, planta aromá-
liea. Las palabras latina y griega se de-
rivan del hebreo e^obh, que significa la
misma planta. En la segunda acepción,
Jijóse asi, porque en principio los sa-
cerdotes solían esparcir agua bendita
:on un ramito de hisopo. De hisopo se
lerivan hisop-ear, hisop-illo, hisop-
VDA. Le corresponden : iial. issopo;
ranc. hi/sope,hyssope; wall. i^ibe, li^ibe,
i*ipe; prov. tsop, ysop ; port. hussope,
^¿'rS'''\''\^- ^''""P' ^*«- C^^- HISOPEAR,
u I I 'J : ^^^^ "^^y olorosa, de la familia
le las labiadas, con tallos leñosos de cuatro á
anco decímetros de altura, derechos v poblados
|6 hojas lanceoladas, lineales, pequeñas, ente-
■88, glandulosas y á veces con vello corto en
«8 dos caras, flores azules ó blanquecinas, en
'spiga terminal, y fruto de nuececillas casi
isas. Es planta muy común que ha tenido
■alguna aplicación en medicina y perfumería.
á. Palo corto y redondo, en cuya extremi-
II dad se pone un manojito de cerdas ó una bola
¡I de metal hueca con agujeros, dentro de la
cual están metidas las cerdas, y sirve en las
iglesias para dar agua bendita ó esparcirla al
pueblo. El mango suele ser también de plata
ú otro metal.
3. *HÍJMEDO. Farm. Mugre que tiene la
lana de las ovejas y carneros, ih cual se re-
coge cuando se lava la lana, y después de
evaporada queda una materia sólida y jugosa
como si fuera ungüento.
Hispal-ense. adj.
ETIM. — Del lat. hispal-ensis, -ense,
sevillano, natural de Sevilla en España
ó perteneciente á ella; deriv. de His-
pal-is, -í's, Sevilla, por medio del suf.
-ensis (cfr. -ense), de donde también
HÍSPALO (cfr.). Corresponde Híspalis en
griego á "razaXi;, colonia romulensis. La
etimología de esta palabra está vincu-
lada con la (le hisp-an-us, -an-a, -a-num,
de donde *h¿span-io, -onis, -on-em, pri-
mitivo de ESPAÑOL (cfr.), por cambio de
n en /, como en ingle de *ing-nem y
éste de inguinem; derivados de Hisp-a-
nia, grg. 'ij-avía y 'Ez-tpia, España; lat.
hesper-ius, -ia, -ium, lo perteneciente á
España. «La etimología de Hispama me
«parece poco clara. Astarloa quiere que
(.(España sea la palabra primitiva, deri-
«vándose de e^^paña^ (\ue en vasco sig-
«nifica borde, extremidad de una cosa,
«á causa de su situación con respecto al
«mar y de ser la extremidad de Europa.
«Esta explicación no tiene nada de ve-
«rosímil porque la forma esjiañola no
«es más que una alteración del latín.
«No tengo nada satisfactorio con que
«sustituir esto. (HuxMBOldt. Los primi-
idiüos habitantes de España, [)ág. 73 )».
Según Larramendi empaña significa la-
bio. Astarloa escribe españa, que Novia
de Salcedo en su diccionario hace de-
rivar de espa-diña, «adecuado, propio
de queja y el labio es en efecto quien
la emite». Lo único que aparece claro
en tanta incertidumbre, es que para los
romanos Hesperia ( = España) é Hís-
panla significaban la misma región: la
región occidental de Europa. Para la
etim. de Hesperia cfr. Héspero. De
Híspanla derivan hispanl-ensls, -ense
(cfr. suf. -ense), prim. de hispan-ense;
hlspan-icus, -lea, -Icum., |)rim. de hisp.án-
ico, etc. De hlspan-us, prim. de hispano
se derivan hlspan-úar, hispan-idad é
hispan-ismo. Para más amplias expli-
caciones cfr. el Apéndice. Corresponden
2992
HISPA
HISTO
á España: 'mg\. Spain; port. Hespanha;
ilaliano Spagna; hol. Spanje; francés
Espagne, etc. (^ír. español, españolis-
mo, Ilspaña, etc.
SIGN.— Sevillano. Api, á pers., ú. t. c. s.
Hfsp-alo., ala. adj.
Cfr. etim. hispal-ense.
SIGN.— ant. Hispalense. Api. á pers., usáb.
t. es.
Hispan-ense. adj.
Cfr. etim. hispano. Suf. -ense.
SIGN.— ant. español. Api. á pers., usáb.
t. c. s.
Hispán-ico, ica. adj.
Cfr. etim. hispano. Suf. -ico.
SIGN.— Español, 2.' acep.
Hispani-dad. f.
Cfr. etim. hispano. Suf. -dad.
SIGN.— ant. hispanismo.
Hispan-ismo. m.
Cfr. etim. hispano. Suf. -ismo.
SIGN. — 1. Giro ó modo de hablar propio y
privativo de la lengua española :
I Una fiesta que, ha pocos años aun no era de guardar*
como dice nuestro hispanismo. Hortens. Mar. f. 104.
2. Vocablo Ó giro de esta lengua empleado
en otra.
3. Empleo de vocablos ó giros españoles en
distinto idioma.
Hispan-izar. a.
Cfr. etim. hispano. Suf. -izar.
SIGN. - Españolizar.
Hisp-ano, ana. adj.
Cfr. etim. hispal-ense. Suf. -ano.
SIGN.— Español. Api. á pers., ú. t. c s. :
Aquel glorioso capitán hispano... Esquil. N. c. 1,
oct. 1.
Hfspi-do, da. adj.
Cfr. etim. hirsuto.
SIGN.— De pelo áspero y duro; hirsuto, eri-
zado.
Hisp-ir. n.
Cfr. etim. híspido.
SIGN.— ;or. Ast. Esponjarse, ahuecarse una
cosa; como los colchones de lana cuando se
mullen. Ú. t. c. a. hispir los colchones.
Histér-ico, ica. adj.
ETIM. — Del latino hyster-icus, -ica,
-icum, histérico, lo que pertenece á la
oofocación del útero, que j)adecen las
mujeres; trascripción del grg. úaTep-ix¿?,
-ixT(5, -txív, relativo al útero y á las enfer-
medades del mismo, histérico; el cual
se deriva del nombre úaxépa. -a?, útero
matriz, por medio del suf. -ao; (cfr. - '
ico).
Derívase úa-répa del adj. comj)nrativo,
ucj-Tepo?, -T£pa, -Tepcv, que viene después,
más tarde; que queda atrás; inferior,
posterio!", etc. ; cuya raíz y sus aplica-
ciones cfr. en ú-tero. Deúi-iepa descien-
de HiSTER-iSMO (cfr.), por medio del suf.
-ismo. De úff-iepo;, posterior y XoY-é-w,
hablar, se deriva el verbo úarepo-Aov-e-o),
hablar después de otro, ó de otios;
primit. de úí7-T6po-}.oY-ta, acción de lepli-
car; inversión del orden natural de las
ideas, de donde se derivu histero-lgg-
ía (cfr.). Para la etim. de Xov-e-o) cfr.
LóG-iCA. Etimológic. HisTÉRi-co significa
uterino., que pertenece al útero ó procede
de él. Le corres|)onden: ilai. istérico,
isterismo; franc. hystérique, hystérisme;
ingl. hysteric; cat. histérich; portugués
hystérico, hysíerismo, etc. Cfr. uterino.
SIGN.— 1. Perteneciente al útero.
2. Perteneciente al histerismo.
3. m. histerismo.
Hister-istno. m.
Cfr. etim. histérico. Suf. -ismo.
SIGN. — Med- Padecimiento nervioso de le
mujer, caracterizado principalmente por con-
vulsiones y sufocación. »
Histero-logí-a. f.
Cfr. etim. histérico y lóg-ica.
SIGN. — Ret. Figura que consiste en invertii
ó trastornar el orden lógico de las ideas, d
ciendo antes lo que debería decirse después.
Histo-log-ía. f.
ETIM. — Compónese de dos palabras
griegas: kisto-, derivado de l-ax-é?, tejido
y -iog-ia, de X¿Y■o?^ discurso, tratado
Derívase l-crTÓ-? de *ai-aTÓ-; {= *(s-:\.-qi6<í\
del verbo i-aTY¡-iJLi, estar, colocar, manta
ner derecho, erigir, enderezar, etc.; cuyj
•raíz cía-, de la indo-europea sta-, y suí
aplicaciones cfr. en e-sta-r. Primitiva
mente 1-(jtó-<; significó mástil., luego paU
que estira los hilos del telar de los teje
dores, v finalmente vino á significaí
telar, tela, tejido, etc. Para la etim. d(
X¿Y-5?, tratado, cfr. lóg-ica. De los mis
mos elementos se componen histó
LOG-o é HisTO-LÓG-ico (cfr.). Etimológ
l-aT¿; significa que está firme. Le correa
ponden: ital. istologia; franc. histologii
ingl. histology; port. histología, etc. Cu
establecer, diálogo, etc. í
SIGN.— Parte de la anatomía que trata dé
estudio de los tejidos orgánicos.
Histo-lóg-ico, ica. adj.
Cfr. etim. histólogo. Suf.
■ICO.
HISTO
HISTO
2993
SIGN. — Perteneciente ó relativo á la his-
tolooría.
Histó-log-o. m.
í'fr- elim. histolog-ía.
SIGN. — Persona entendida ó versada en his-
tología.
■ Historia, f.
ETI.M. — Del lat. historio, -ae, hisloria,
narración ó exposición délos hechos;
historieta, fábula, cuento; trascripción
del grg. '.r:op-ía, información, investiga-
ción, ciencia, conocimiento; narración,
historia. Derívase \z-:zp-ix deh—Mp, -Top-c?,
el que sabe, que conoce, testigo, juez;
del primit. >Fío-Top (=>FÍ3-Top, por disimi-
lación de la dental o-, ante la dental --) ;
:uya raíz AB-, de la indo-europea vid-,
^er, saber, conocer; ser testigo de una
':osa vista, sabida, coiiocida, etc., y sus
aplicaciones cfr. en id-ea. Etimológic.
HISTORIA significa conocimiento, testi-
monio de lo que se ha conocido, visto,
<abido, etc. De b-Top-íx y Ypá'f-w, escribir,
^uya etim. cfr. en gráf-ico, lórmose w-
-.o-vpáf-o?, -o'j; de donde el lat. historio-
iphus, prim. de historió-grafo (cfr ).
Del lat. histor-ia formóse el adj. histor-
'ciis, -ica, -icum, ¡)rimit. de histór-ico
V éste de histórica-mente, y el adj.
ii<tori-a/is, -ale^ primit. de histori-al,
Je donde desciende historial-mente.
De historia se derivan: historiar, his-
rORlA-DO, HISTORIA-DOR, HISTORI-ETA,
etc. Le corresponden: ital. istoria; franc.
'tistoire; ingl. history, story; poit. his-
'oria; cat. historia, etc. Cfr. ver, elip-
soide, DIVIDIR, etc.
SIGX. — 1. Narración y exposición verdadera
ie los acontecimientos pasados y cosas memo-
fildes. En sentido absoluto se toma por la,
ición de los sucesos públicos y políticos de
~ pueblos; pero también se da este nombre
I la de sucesos, hechos ó manifestaciones de
i actividad humana de cualquiera otra clase.
--TORiA de la literatura, de la filosofía, de
artcS: de la medicina, de la legislación:
Ha de salir desta confusión y mezcla de noticias,
una y sencilla la verdad, que es el alma de la historia.
■^olis. Hist. N. Esp. lib. 1, cap. 1.
2. Conjunto de los sucesos referidos por los
listoriadores. Éste es muí/ entendido en his-
toria; aquél no la conoce.
3. Obra histórica compuesta por un escri-
or. La HISTORIA de Tucídides, de Tito Licio,
/'' Mariana.
4. Obra histórica en que se refieren los
icontecimientos ó hechos de un pueblo ó de
¡n personaje, historia de España, de Ale-
indro.
5. fig. Relación de cualquier género de aven -
ura ó suceso, aunque sea de carácter privado
y no tenga importancia alguna. He aquí la
HISTORIA de este negocio.
6. fif?. Fábula, cuentoó narración inventada.
7. fícr, y fam. Cuento, chisme, enredo. Ú.
m. en pl. •
8. Pint. Cuadro ó tapiz que representa un
caso histórico ó fabuloso.
9. "^NATURAL, Descripción de las produccio-
nes de la naturaleza en sus tres reinos, anir.
mal, vegetal y mineral.
10. *SACRA. ó SAGRADA. Conjunto de na-
rraciones históricas contenidas en el Viejo y
el Nuevo Testamento.
11. *UNiVERSAL. La de todos los tiempos y
pueblos del mundo.
Fr. // Refr.—T)E historia, loe. Dícese de la
persona de quien se cuentan lances y aventu-
ras que, en general, no le honran. -^dejarse
uno DE historias, fr. fig. y fam. Omitir ro-
deos é ir á lo esencial de una cosa.— picar EíN
historia una cosa. fr. Tener mayor gravedad
y transcendencia de lo que podía imaginarse,
ó al pronto parecía.
Historia-dOf da. adj.
Cfr. elim. historiar. Suf. -do.
SIGN. — 1. V. LETRA historiada.
2. fig. y fam. Recargado de adornos ó de
colores mal combinados.
3. Pint. Aplícase al cuadro ó dibujo com-
puesto de varias figuras convenientemente co-
locadas respecto del suceso ó escena que re-
presentan :
Estaban las paredes historiadas Con plumas de pin-
celes tan valientes, Que Adonis era aquel y enfrente
Marte: Tanto desmiente al natural el arte. Esquil.
Rim. M. Ant. y Cleop. Oct. 21.
Historia-dor, dora. m. y f.
Cfr. etim. historiar. Suf. -dor.
SIGN. — Persona que escribe historia.
Síiii.— Historiador.— Historiógrafo.
Estas dos palabras indican ciertos hombres que es-
criben ó han escrito la historia de un país, de un esta-
do, de un gobierno, de un reino. El historiógrafo es
un hombre de letras pensionado por un estado, ó por
. un príncipe para escribir su historia.
1 Pelisson. Hacine y Boileau fueron escogidos por Luis
XIV para ser sus historiógrafos. En Venecia era siempre
un noble del senado quien tenía este titulo y este cargo.
El historiógrafo puede juntar ó acumular aconteci-
mientos notables, el historiador escogerlos y ponerlos
por su orden cronológico. El primero tiene más de
analista simple, y el segundo parece que tiene á su
disposición un extenso campo donde lucir sus dotes
oratorias ó su mayor ó menor elocuencia. .
Muy difícil es encontrar un historiógrafo de un prín-
cipe que no sea adulador, y que no desfigure las cosas.
El de una república adula menos, pero no todas las
cosas que dice son verdad.
El historiógrafo reúne los materiales; el historiador
los pone en obra.
Histori-al. adj.
Cfr. etim. historia. Suf. -al.
SIGN.— 1. Perteneciente á la historia.
2. m. ant. historiador.
Historial-mente, adv. m.
(]fr. etim. historial. Suf. -mente.
SIGN.— De un modo historial.
Histori-ar. a.
Cfr. etim. historia.
Suf. -ar.
2994
HISTO
HITON
SiGN.— 1. Componer, contar ó escribir his- il
lorias, II
2. Pinl. Pintar ó representar un suceso his-
tórico ó fabuloso en cuadros, estampas ó ta-
pices.
Histórica-mente. adv. rn.
Gfr. etim. histórico. Snf. -mente.
SUiN.— De un modo liistórico.
Histór-ico, ica. adj.
Cfr. etim. historia. Suf. -ico.
SIGN.— 1 Perteneciente á la historia:
La locución veneras Asiática, Y de Livio la grave
pluma histórica. Esquil. Riin. Son. 132.
2. m. ant. historiador:
En esta conformidad vemos haber sido, en los siglos
passados y presentes, mui provechosos al mundo los
Históricos. Figuer. Pl. univ. Disc. 38.
Histori-eta. f.
Gfr. etim. historia. Suf. -eta.
SIGN. — 1. d. de historia.
2. Fábula, cuento ó relación breve de aven-
tura ó suceso de poca importancia.
Historió-graf-o. m.
(]fr. etim. historia y gráfico.
SIGN.— Historiador :
Tymágenes historiógrapho había escrito contra él, y
su muger. y hijos y casa. Squarzaf. V. Seyan. pl. 27.
Histr-ión. m.
ETIM. — Dellatín hisírion-em, iiom.
his-tr-io, -ion-is^ cómico, farsante, come-
diante; deiivado de his-te/\ -trt\ cómico
en lengua de los etruscos; de donde
hís-tr-icus, -ica, -icum, lo perteneciente
al cómico ó farsante; his-tr-iculus, -i,
mimo, histrión, cómico en ííeneral. Sír-
vele de base la raíz his-, de la primit.
HAS-, reir, hacer reir, correspondiente
á la skt. ^IT, has, reir, sonreirse, ridi-
culizar, hacer reir, provocar la risa; de
una forma primitiva ghas-, debilitada
en has- é his-. De histrio, -onis dev'wan
histron-ia, el arte y profesión del có-
mico; histrion-alis, -e, perteneciente al
cómico, farsante ó comediante; histrion-
icus, -ica., -icum, propio del farsante,
etc., prim. de histrión-ico (cfr.). Etimo-
lóg. significa que rie y hace reir. De
histrión descienden histrion-isa é his-
TRioN-iSMo. Le corresponden : italiano
istrione; ingl. histrionical (adj); francés
histrión; port. histriao, etc. Gfr. his-
TRIONISA é HISTRIONISMO.
SIGN. — 1. El que representaba disfrazado en
la comedia ó trap:edia antigua :
Apode en truhán, juegue de manos y voltee el his-
trión. Cerv. Nov. 11, Dial. pl. 362.
2. Volatín, jugador de manos ú otra cual
quiera persona que divertía al público con
disfraces.
Histrión-ico, ica. adj.
(^fr. etim. histrión. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente al histrión :
De aquí es defender Macrobio de la vileza, al
cicio histriónico. Figuer. Pl. univ. Disc. 91.
Histrion-isa. f.
<]fr. etim. histrión. Suf. -isa.
SIGN.— Mujer que representaba ó bailab
en el teatro :
Assí á cel)arme vuelvo en las holandas, Y telas qo
vistió la histriomsa, Porque bailó al Señor dos zan
bandas. Esquit. Rim Cant. 1.
Histrion-ismo. m.
Gfr. etim. histrión. Suf. -ismo.
SIGN.— 1. Oficio de histrión.
2. Conjunto de las personas dedicadas á est
'oficio.
Hita. f.
Gfr. etim.. hito.
SIGN.— 1. Clavo pequeño sin cabeza, que s
queda embutido totalmente en la pieza qu
asegura.
2. hito, l.^"" art., 4.'' acep.
Hi-to, ta. adj.
Gfr. etim. fijo, 2.°.
SIGN.— 1. Unido, inmediato. Sólo tiene us
en la loe. casa, ó calle, hita.
2. FIJO, 2." art.
3. ant. (ig. importuno.
4. m. Mojón ó poste de piedra, por lo ce
mún labrada, que sirve para conocer la direc
ción de los caininos y para señalar los lírai
tes de un territorio.
5. Juego que se ejecuta fijando en la tierr
un clavo, y tirando á él con herrones ó co
tejos. El que mas cerca del clavo pone el hf
rrón ó lejo, ése gana.
6. fig. Blanco ó punto adonde se dirige 1
vista ó puntería para acertar el tiro.
Fr. // Refr. — Á hito. m. adv. Fijamente, se
guidamente ó con permanencia en un lugar
— DAR EN EL HITO. fr. fig. Comprender ó acei
tar el punto de la dificultad.— jugar á do
hitos, fr. fig. y fam Proceder con doblez
fin de lograr cosas distintas ó contrarias.-
jviirar de hito EN HITO. fr. Fijar la vista e^
un objeto sin distraerla á otra parte. — mira
EN HITO. fr. ant. mirar dr hito en hito.-
MUDAR DE HITO. fr. fig. y fam. Variar los ra(
dios para la consecución de una cosa. — teneI
uno LA suya sobre el hito. fr. fig. y fam
No darse por vencido.
Hi-to, ta. adj.
ETIM. — Derívase de hito, 1.° (cfr.'
en el sentido de compacto, apretadi
de donde oscuro, negro, con poca lu¿
etc. Gfr. hita, fijo, etc.
SIGN.— Negro. Aplícase al caballo sin mt^
cha ni pelo de otro color. De aquí p1 re
HITO sin SEÑaL, muchos LE BUSCAN Y POGf
le han.
Hit-6n. m.
Gfr. etim. hita.
Suf. -ón.
HOBAC
S\GS. — Min. Clavo grande cuadrado y sin
cabeza.
Hob-acho, acha. adj.
ETJM. — Del árabe liabájjag', habajjah^
joven ó moza de cuerpo hinchado, obeso,
greso; derivado de haba//, habajje/]o-
ven, aiozo, niña inocente. De hobacho
se deriva hobachón (cfr.).
SIGN.— ant. hobachón :
Sus gentes mucho había torpes y ociosas Hobachas,
y de guerras desusadas. Hern. Eaeid. lib. 7.
Hobach-ón, ona. adj.
Cfr. etim. hobacho, Suf. -ón.
SIGN.— Aplícase al que, teniendo muchas
carnes, es flojo y para poco trabajo :
Los que se andan hobachones, no tienen experiencia
de cosas: y assi nunca estiman el bien. Esptn. Esc.
Reí. 3, Desc. 15.
Hobo. m.
Cfr. etim. jobo.
SIGN.— Jobo.
Hoce. f.
Cfr. etim. hoz, 1°.
SIGN.— ant. hoz, 1er. arj.
Hocic-ada. f.
Cfr. etim. hocico. Suf. -ada.
SIGX.— Golpe dado con el hocico ó de ho-
cicos.
Hocic-ar. a.
Cfr. etim. hocico. Suf. -ar.
SIGN.- 1. Hozar:
Entraron gruñendo una docena de ellos, hocicando
en la borra, que alnas me borran toda la cara. Esp
Esc. Relac. 3, Desc. 15.
2. n. Dar de hocicos en el suelo, ó contra
la pared, puerta, etc.
3. fig. y fam. Tropezar con un obstáculo ó
diñcultad insuperable.
4. Mar. Hundir ó calar la proa.
Hoc-ico. m.
Cfr. etim. hoz, 2". Suf. -ico.
SIGN. — I. Parte más ó menos prolongada
de la cabeza de algunos animales, que termi-
na con la boca y las narices:
Saltó un pez aguja, y le hirió con el hocico en un
ojo. y le quitó la vida. Argens. Mal. lib. 2, pl. 61.
2. Boca de hombre cuando tiene los labios
muy abultados.
3. fig. y fam. gara, 1." acep. Félix tiene
buen HOCICO, ó buenos hocicos.
4. fig. y fam. Gesto que denota enojo ó de-
sagrado. Estar con hocico, ó de hocico :
Nunca por el comestible Me caléis el ceño esquivo:
Para esto basta la boca, No es menester el hocico. Soli».
Paes. Pl. 131.
Fr. ji Refr. — Caer, ó dar, de hocicos, fr.
fam. Dar con la cara, ó caer dando con ella,
en una parte.— quitar los hocicos, fr. fig. y
fam. QUITAR la cara.
Hocic-6n, ona. adj.
Cfr. etim. hocico. Suf. -ón.
SIGN.— Hocicudo.
HOGAZ
2995
udo.
persona que tiene
Hocic-udo, uda. adj.
Cfr. etim. hocico. Suf.
SIGN. — 1. Dícese de la
jeta :
Ande, aguije ¿no vuela? Ya ve lo que importa, no se
que de aquella hocicuda con la miel. Pie. Ju$t. f. 178.
2. Dicese del animal de mucho hocico.
Hoc-ino. m.
Cfr. etim. hoz, 1.*. Suf. -ino.
SIGN.— 1. Instrumento corvo de hierro ace-
rado, con mango, de que se usa para cortar
la leña :
Todos ellos caminaban con grandissimo trabajo, por-
que los de tierra abrían el camino en muchas partes
á golpes de hacha y hocino. Inc. Garc. Com. part. 2,
lib. 3, cap. 4.
2. El que usan los hortelanos para tras-
plantar.
Hoc-ino. m.
Cfr. etim. hoz, 2.^ Suf. -ino.
SIGN. — 1. Terreno que dejan las quebradas
ó angosturas de las faldas de las montañas
cerca de los ríos ó arroyos.
2. pl. Huertecillos que se forman en dichos
parajes.
3. Angostura de los ríos cuando se estrechan
entre dos montañas.
Hogañ-azo. adv. t.
Cfr. etim. hogaño. Suf.
SIGN.— fam. hogaño.
-aso.
Hog-año. adv. t.
ETIM. — De la locución latina, de caso
ablativo, hoc anno, en este año; corarp.
de koc, ablt. del pronombre hi-c, hae-c,
ho-c, este, esta, esto, y anno, ablt. de
annus, -?-, cuya etim. cfr. en año. Sir-
ve de base á hí-c, haec, lio-c, el tema pro-
nominal gha-, demostrativo y enclítico,
para cuya etimología cfr. ego-ismo. De
hoc anno formóse hog-año, por cambio
de c- en g- y de -nn- en -ñ-, según se
advierte en gruñ-ir de grunnire. Cfr.
ANUAL, ANUALMENTE, etC
SIGN.— i. fam. En este año, en el año pre-
sente.
2. Por ext., en esta época, á diferencia de
anta.no, 2.' acep. :
Comencemos desde hogaño, Con mucha fe y afición,
A ganar un bien tamaño. Encin. Canción., f. 19.
Hogar, m.
Cfr. etim. fogar.
SIGN.— 1. Sitio donde se coloca la lumbre
en las cocinas, chimeneas, hornos de fundición,
etc.
2. hoguera.
3. fig. Casa ó domicilio:
El qual, estando en su hogar, comiendo pobremente
en un plato de madera, vinieron á él los Embajadores
de los Samnites. Com. 300. Copl. 21ü.
Hogaza, f.
Cfr. etim. fuego. Suf. -aza.
2996
HOGUE
HOJA
SIGN.— 1. Pan grande que pesa más de
dos libras:
Manifestó luego medio queso de Flandes.... y tres
hogazas blanquisimas de Gandul. Cerv. Nov. 3, pl. 115.
2. Pan de salvado ó harina mal i-ernida,
que se hace para la gente del campo.
Fr. y Rcfr.—k quien cuece y amasa, no
HURTES HOGAZA, ref. que advierte que al que
está experimentado y práctico en una cosa, no
se le puede engañar en ella con facilidad. —
LA HOGAZA NO EMBARAZA, ref. que enseña
que lo necesario no debe mirarse como es-
torbo.
Hogu-era. f.
Cfr. etim. foguera.
SlGN.— Porción de materias combustibles
que, encendidas, levantan mucha llama :
Aliñaron pues las hogueras, según la militar pompa,
con los despojos de los enemigos. Pell. Arg. part. 1,
lib. 3, f. I7ü.
Hoja. f.
Cfr. etim. foja, 1.°, y folio.
SIGN. — 1. Parte casi siempre verde y, por
lo común, delgada, que arrojan por la prima-
vera los tallos de las plantas y las ramas de
los árboles. Consta las más de las veces de
dos partes: lámina ó limbo y pecíolo:
Debaxo de las hojas de la vid y de los pámpano ta
liúdos, muchas veces está escondido el fruto. Orac.
Mor. f. 232.
2. PÉTALO.
3. Plancha de metal batida y muy delgada :
Deseaba Job que sus palabras se escribiessen con plu-
ma de hierro en hojas y láminas de plomo. Oña, Pos-
trim. lib. ], cap. 2, disc. 2.
4. Por ext., lámina que se saca de la caoba
y otras maderas aserrándolas.
5. En los libros y cuadernos, folio.
6. Laminilla delgada, á manera de escama,
que se levanta en los metales al tiempo de
batirlos.
7. Cuchilla de las armas blancas y herra-
mientas :
Cada hoja de espada de Toledo, marcada, acicalada y
con contera y vaina, no pueda passar de treinta reales.
Prag. Tass. 1680. f. 25.
8. Cada una de las capas delgadas en que
se suele dividir la masa; como sucede en las
hojaldres.
9. Porción de tierra labrantía ó dehesa,
que se siembra ó pasta un año, y se deja des-
cansar otro ú otros dos.
10. lín las puertas, ventanas, biombos, etc.,
cada una de las partes que se abren y se
cierran.
11. Mitad de cada una de las partes prin-
cipales de que se compone un vestido.
12. Cada una de las partes de la armadura
antigua, que cubría el cuerpo.
13. fig. ESPADA, 1.* acep.
14. ^ACICULAR. Bot. La linear, puntiaguda
y, por lo común, persistente; como las del
pino.
15. *AOVADA. Bot. La de figura redondeada,
más ancha por la base que por la punta, que
es roma; como la del membrillo.
16. *ASERRADA. Bot. Aquella cuyo borde
tiene dientes inclinados hacia su punta; como
las de la violeta.
17. *BERBERISCA. Plancha de latón muy
delgada y luciente que se emplea en medicina
para cubrir ciertas llagas.
18. ^COMPUESTA. Bot. La que está dividida
en varias hojuelas, separadamente articuladas;
como las de la acacia blanca.
19. *DE FLANDES, DE LATA, Ó DE MILÁN.
Lámina muy delgada de hierro estañada por
ambos lados.
20. *DENTADA. Bot. Aquella cuyos bordes
están festoneados de puntas rectas; como las
del castaño común.
21. *DE TOCINO. Mitad de la canal de cer-
do, partida á lo largo.
22. ^DIGITADA. Bot. La compuesta cuyas
hojuelas nacen del pecíolo común separándose
á manera de los dedos de la mano abierta;
como las del castaño de Indias.
23. *DiscoLORA. Bot. Aquella cuyas dos
caras son de color diferente.
24. *ENTERA. Bot. La que no tiene ningún
seno ni escotadura en sus bordes; como las
de la adelfa.
25. *ENTERÍsiMA. Bot La que tiene su mar-
gen sin dientes, desigualdad ni festón alguno;
como las de la madreselva.
26. ^ENVAINADORA. Bot. La que envuelve
el tallo; como las del trigo.
27. *ESCOTADA. Bot. La que tiene en la
punta una escotadura más ó menos grande y
angulosa; como las del espantalobos.
28. *ESCURRiDA. Bot. La sentada cuya base
corre ó se extiende por ambos lados hacia
abajo por el tallo; como las del girasol.
29. *LANCEADA, Ó LANCEOLADA. Bot. La
de figura de hierro de lanza; como las del ali-
gustre.
3». *NERVi0SA. Bot. La que tiene unas ra-
yas que corren de arriba abajo sin dividirse
en otros ramillos; como las del llantén.
31. *PERFOLiADA. Bot. La que por su base,
y nacimiento rodea enteramente el tallo, pero
sin formar tubo.
32. *RADiCAL. Bot. La que nace de la raíz;
como las de la mandragora.
33. *TRASOVADA. Bot. La aovada más ancha
por la punta que por la base; como las del
espino.
34. * VENOSA. Bot. La que tiene vasillos so-
bresalientes de su superficie que se extienden
con sus ramificaciones desde el nervio hasta
los bordes; como las del ciclamor.
35. *VOLANTE. PAPEL VOLANTE.
36. *HOJAS DE ACANTO. Avq. Adornos con|
que se viste ó cubre ordinai^iamente el tambo
del capitel corintio.
Fr. y Refr.— Batir hoja. fr. Labrar oro,
plata ú otro metal, reduciéndolo á hojas
planchas.— DESDOBLAR la hoja. fr. fig. Volver
al discurso que de intento se había interrum-
pido.—doblar LA hoja. fr. fig. Dejar el ne-
gocio que se trata, para proseguirlo después;
y ordinariamente se dice cuando se hace una
digresión en el discurso. — no se mueve Lí
hoja en el árbol sin la voluntad de
SEf5oR. fr. proverb. con que se denota qu
comúnmente no-' se hacen las cosas sin fil
particular.— PONER á uno como hoja de pE
REJIL. fr. fig. y fam. PONERLE COMO CHUP,
de dómine.— QUIEN SE PONE DEBAJO DE L
HOJA, DOS VECES SE MOJA. ref. con que 4
HOJAL
HOLA!
2997
denota la imprudencia de los que, por conse-
guir una cosa, desatienden otras y las pierden.
—SER uno TENTADO DE LA HOJA. fr. fig. y
fam. Ser aficionado á aquello de que se trata.
— SER TODO HOJA Y NO TENER FRUTO, fr. fig.
y fam. Hablar mucho y sin substancia. — TE-
NER HOJA. fr. Haberla en la moneda de oro,
plata ó cobre, lo cual basta para que pierda
el sonido que le es característico. — volver la
HOJA. fr. fig. Mudar de parecer. —fig. Faltar á
lo prometido. — fig. Mudar conversación.
Hoja-lata. f.
Cfr. etim. hoja y lata,
SIGN.— Hoja de lata:
Cada hoja de lata doble no pueda p&fsar de cincaen-
ta y un maravedís. Prag. Tass. 1680. f. J5.
Hojalater-fa. f.
Cfr. etim. hojalatero. Suf. -ia.
SIGN.— 1. Taller en que se hacen piezas de
hojalata.
2. Tienda donde se venden.
Hojalat-ero. m.
Cfr. etim. hojalata. Suf. -ero.
SIGN. — 1. El que tiene por oficio hacer pie-
zas de hojalata.
2. El que las vende.
Hojaldra-do, da. ocij.
Cfr. etim. hojaldrar. Suf. -do.
SIGN. — Semejante a la hojaldre :
Ya se sabe que los pasteles hojaldrados son mejores
no cebarlos con cosa ninguna. 3lontíñ. Art. cocina, f, 73.
Hojaldr-ar. a.
Cfr. etim. hojaldre. Suf. -ar.
SIGN.— Dar á la masa forma de hojaldre.
Hoj-aldre. amb.
Cfr. etim. fajardo y pillos.
SIGN. — Torta de masa muy sobada con
manteca, que, al cocerse, hace muchas hojas
delgadas :
Echarás en el tablero harina de trigo floreada, la que
te pareciere que será menester para una hojaldre. Mon-
tiñ. Art. cocina, f. 71-
Fr. // Refr.— Quitar la hojaldre al pas-
tel, fr. fig. y fam. Descubrir un enredo ó
trampa.
Hojaldr-ista. com.
Cfr. etim. hojaldre. Suf. -ista.
SIGN. — Persona que hace hojaldres.
Hoj-ar-asca. f.
Cfr. etim. hoja. Sufs. -ar y -asea.
SIGN.— i. Conjunto de las hojas que han
caído de los árboles:
Vian que las pajas, aristas y hojarascas, como ma-
teria fácil, presto se consumía. Alcaz. Chron. Dec. 1,
año 6. cap. 1. §§ 3.
2. Demasiada é inútil frondosidad de algu-
nos árboles ó plantas.
3; fig. Cosa inútil y de poca substancia,
especialmente en las palabras y protnesas:
Las expectativas son la hojarasca que gastamos los
ea-oamenteros. Quev. Entremet.
Hoj-ear. a.
Cfi". etim. HOJA. Suf. -ear.
SIGN.— 1. Mover ó pasar ligeramente las
hojas de un libro ó cuaderno:
El Rey tomó el libro, y le hojeó y puso al oído, y
como vio que no le hablaba, lo echó en tierra. Inc.
Oarcil. Coment. part. 2, lib. 1, cap. 25.
2. Pasar las hojas de un libro, leyendo de
prisa algunos pasajes para tomar de él un li-
gero conocimiento.
3. n. Hacerse ó formar hojas un metal.
Hoj-ecer. n.
Cfr. etim. hoja. Suf. -ecer.
SIGN.— ant. Echar hoja los árboles.
Hoj-oso, osa. adj.
Cfr. etim. hoja. Suf. -oso.
SIGN.— Que tiene muchas hojas:
No pierde en la confusa zarza hojosa La candida
mosqueta el señorío. Burg. Rim. Son. 89.
Hoj-udo, uda. adj.
Cfr. etim. hoja. Suf.
SIGN.— Hojoso.
■udo.
Hoj-uela. f.
Cfr. etim. hoja. Suf. -uela.
SlGN.-l. d. de hoja:
La planta que produce los altramuces, tiene un tallo
tan solamente, las hojas algunas veces divisas en cinco;
empero por la mayor parte en siete hojuelas. Lag.
Diosc lib. 2, cap. lol.
2. Fruta de sartén, muy extendida y del-
gada.
3. Hollejo ó cascarilla que queda de la acei-
tuna molida, y que, separada, la vuelven á
moler.
4. Hoja muy delgada, angosta y larga, de
oro, plata ú otro metal, que sirve para galo-
nes, bordados, etc.
5. Bot. Cada una de las hojas que forman
parte de otra compuesta.
¡Ho-la! iiiteij.
tíi'IM.— Compónese de /lo, interjec-
ción que se emplea para Homar ó avisar,
correspondiente á las interjecciones la-
tinas o y o/?/, como en las expresiones
O mi Furni !, ¡O mi amigo Fornio!;
Oh! qui üocare?, ¡Hola I ¿cómo te lla-
mas?; y de /o, adv. de lugar; derivado
del iat. illa-c, por allí, por aquel lugar,
por aquella parte; |)ara cuya composi-
ción y etimología cfr. all.á. Etimológ.
significa: los de aquel lugar, de allí,
de ahí, etc. Le corresponden: inglés
holla; ital. ola; fi-anc. hola.'; cat. hola!,
hola, etc. Cfi*. él, ella, ego-ismo, acá,
etc.
SIGN. — Se emplea para denotar extrañeza
placentera ó desagradable, para llamar á los
inferiores, ó á modo de salutación familiar.
Ú. t. repetida:
Dispenso en que uséis el Hola, sólo en ocasiones de
visitas, por acomodaros al estilo grave de señores.
Fíguer. Fass. Aliv. 9.
2998
HOLÁN
HOLGA
Ho-land-a. f.
ETIM.- Del nombre de lo nación de
donde esta tela procede, el cual se de-
riva del primitivo Holt-land^ ieí,n"óii,
país, territorio boscoso, tierra plantada
ó cubierta de árboles; compuesto de
hol-L bosque, selva, monte y land,
terreno, sitio, país, región, reino, pro-
vincia, teniforio; cuya efim. cfr. en
LAND-GRAVE. Derívase hol-t- del tema
teutónico hul-ío-, correspondiente al
indo-europeo kal-do-, cuya raíz kal-, de
la primitiva kar-, golpear, herir, que-
brar, romper, etc., y sus aplicaciones
cfr. en gla-d-ig. Etimológ. hol-t- signi-
fica que se corta, se hiere, se quebranta,
etc. Díjose así, porque /os bosques, las
selvas, los árboles se cortan, se apro-
vechan para leña, etc. Cfr. grg. Y.Xá-(ú,
romper, quebrar; xAá-B-o?, rama, el brazo
que sale del tronco del árbol, vastago;
ingl. holt, bosque, selva; med. ingl holt;
anglo-saj. holt; bol. hout; med. bol. holt;
isl. holt; al. hoh ; ont irl. caill, coill
(=*cald-) ; gaéi. celli ; ruso koloda;
góf. hulta-, bosque, boscaje, arboleda,
selva, etc. Etimológ. Holanda, nación,
significa región boscosa, territorio cu-
bierto de árboles, de bosques, selvas,
etc. De Holanda se derivan holand-és,
HOLAND-ETA, HOLAND-ILLA. Cfr. FINLAN-
DÉS, GROENLANDÉS, elC.
SIGN. — Lienzo imiy fino de que se hacen
camisas, sábanas y otras cosas:
Cada rara de holanda fina de mangueta, á catorce
reales. Prag. Tass. 1860, f í>.
Holand-és, esa. adj.
Cfr. etim. holanda Suf. -és.
SIGN.— 1. Natural de Holanda. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta nación de Europa,
3. m. Idioma hablado en Holanda.
Fr. y Rcfr.—A. la holandesa, m, adv. Al
uso de Holanda. — Dicese de la encuademación
económica en que el cartón de la cubierta va
forrado de papel ó tela y de piel el lomo.
Holand-eta. f.
Cfr. etim. holanda. Suf. -eta.
SIGN.— Holandilla.
Holand-illa. f.
(]fr. etim. holanda. Suf. -illa.
SIGN. — L Especie de lienzo teñido y pren-
sado, que sirve para forros de vestidos y otras
cosas :
Cada vara de holandilla & cinco reales. Praa. Tasa.
1680, f. 6.
2. Tabaco de inferior calidad.
Holg-ach-6n, ona. adj.
Cfr. etim. holgar. Sufs. -acho,
-ón.
SIGN.— fam. Acosturabrado á pasarlo bien,
trabajando poco.
Holgada-mente, adv. m.
Cfr. etim. holgado. 'B>u\. -mente.
SIGN. — Con holgura :
Y por el escala podian bien ir holgadamente dos hom-
bres darmas en par. Chron R. D. J. II, cap. í<8.
Holga-do, da. adj.
Cfr. etim. holgar. Suf. -do.
SIGN.— 1. desocupado:
Si estas dos batallas estuvieran reparadas de armas
y caballos holgados no tuvieran mucho que temer á
sus enemigos. Amad. lib. 4, cap. 35.
2. Ancho y sobrado para lo que ha de con-
tener. Vestido, zapato, holgado:
A lo que empanaredes, hacedle el vestido holgado,
para que crezca. Pie. Just. f. 48.
3. lig. Dicese del que está desempeñado en
la hacienda, y le sobra algo después de hecho
el gasto de su casa.
Holg-anza. f.
Cfr. etim. holgar. Suf. -an^a.
SIGN. — 1, Descanso, quietud, reposo :
La naturaleza ama el ocio y la holganza corporal.
Nieremb. Aprec. lib. 4, cap. 3.
2. ociosidad.
3. Placer, contento, diversión y regocijo.
Holgar, n.
Cfr. etim. folgar.
SIGN.— 1. Descansar, lomar aliento después
de una fatiga ;
Entonces se desenlazaron los yelmos por holgar, que
mui necessario les era. Amad. lib. 1. cap. 23.
2. Estar ocioso; no trabajar.,
3. Alegrarse de una rosa. Ú t. c. r. :
No sin aprobación de los mismos ofendidos, que hol-
gaban de sus daños por vengarse del Rey. Arqens.
Mal. lib. 1, pl. 37.
4. Dicho de las cosas inanimadas, estar sin
ejeicicio ó sin uso :
Si en la casa que alquilaste Siempre en la ventana
estás, Níse. y huelga lo demás ¿Porqué un alcázar bus-
caste? Barbad. Rim. Cast. f. 47.
5. ant. Yacer, estar, parar.
6. r. Divertirse, entretenerse con gusto en
una cosa :
Y por holgarse con Tétis Dexa el carro luminoso.
Cast. Salorz. Don. f. 6.
Holg-az-án, ana. adj.
Cfr. etim. holgar. Sufs. -aso, -ano
SIGN.— Aplícase é la persona vagabunda y
ociosa que no quiere trabajar. Ú. t. c. s:
Apacienta el holgazán Las ovejas por dó quieren.
Ming. Revulg. cap. 91.
Sin. — Holgac^ün. — Ocioso.
Holgazán es la persona vagamunda que no quiere
trabajar. Ocioso es la que está sin trabajar ó hacerl
alguna cosa, ó la que no tiene uso ni ejercicio en las
cosas en que le debe tener. El holr/asan nunca hizo
nada; el ocioso trabajó en algún tiempo: es a diferencia
es la que confunde la sinonimia entre las dos palabras
holgaban y ocioso. Un pretendiente puede ser un hol-
gasán, pero un cesarite no pasa de un ocioso. El que
abandona los trabajos que le encomendaron, es un fwh
gasán. El que deja de hacerlos por la sencilla razón
de que no los tiene, ese es un ocioso. Un holgazán
echa sobre sí el descrédito: un ocioso, la compasión.
El holgazán es perezoso: el ocioso es infeliz.
El holgazán se abandona. El ocioso se aburre.
HOLGA
HOLLA
2999
Holgazane-ar. d.
, C/j'. etim. HOLGAZÁN. Siif. -ear
P SIGN.— Estar voluiiiariamente 0('io^o.•
Y no se halla que Dioa nos mande holgazanear en
esta vida, y trabajar sí. Herr. Agrie. Prolog.
Holgazan-ería. f.
Cfr. etim. holgaz.án. Suf. -eria.
SIGN. — Ociosidad, liaraganetía, aversión al
, trabajo:
¡ Todo fuera ociosidad y holgazanería. Maro, gobern
! lib. 2. cap. 39.
Holg-azar. n.
(]fr. etim. huelgo. Siif. -azar.
SIGN.— ant. Holgazanear:
Todo el día embebecido, Holgazando sin sentido Que
no mira nuestros males. Stins. Rev. cap. 3.
Hol-gón, ona. ndj.
Cfr. etim. huelgo. Suf. -ón.
SIGN.— Holgazán. Ú. t. c. s.
Holg-orio. m.
Cfr. etim. huelgo. Siif. -orio.
SIGN. — fam. Refíocijo, fici>la, diversión bu
liiciosa. Suele aspiíarsa la /*.
Holgu-eta. f.
Cfr. etim. HUELGA. Suf. -eta.
SIGN. — fam. holgura, 1.' acep.
Holg-ura. f.
Cfr. etim. huelgo. Suf. -ura.
SIGN.— 1. Regocijo, diversión entre muchos.
2. ANCHURA.
Holo-causto. m.
ETIM. — Del Intiiio holo-caustu-m, -/,
holocau.'íto, sacrificio en (|ue se consu-
mía al fuego toda ia víctima; troscri|)-
3ióu fiel griego caóxxjtt-ov, -ou, víctima
completamente consumida; derivado del
adj. óAÓ-y.auj-xo-?, -o;, -ov, consumido todo
Dor el fuego, el cual se compone del
idj. oX-o;, -Y¡, -ov, completo, entero, y del
ídj. xajj-r¿-(;, -v^. -óv, quemado, combus-
ible. ele. Derívase Sa-o; del primitivo
;X-Xo;. y éste de *oX-«Fo-;, cuya raíz cX-,
jorrespondiente (\ la indo-europea sar-,
^ue se presenta también bajo la foima
5AL-, y sus aplicaciones cfr. en sol-o.
Derívase y.rjü-TÓ; del verbo xat'-siv, futuro
wi-c-u), quemar, abrasar, consumir, cuya
•aíz y.xj-, de la primitiva v.xF- y sus apli-
laciuiies cfr. en c.4u s-tico. Etimológ.
lOLO-CAUSTO significa todo quemado.
3el mismo ndj. oX-c; y Ypá-p-w, esciibir,
;uya elim. cfr. en gkáfico, se compone
iiOLó-GRAF-o (—todo escv'ito). De oXo? y
n(¡pi/¿;, de seda, cuya etim. cfr. en séhico,
>e compone holo-sérico (=todo seda).
Del mismo adj. y sTepeá;, -á, -cv, duro,
'olido, fiieite, vigoroso, firme; |»nra cuya
elim cfr. e-stér-eo, formóse holo-stér-
ico /^= todo sólido, de paredes firmes),
etc. í.e cori'espoiiden: ital. o/ocausto;
franc. holocauste; ingl. holocaust; port.
holocausto, ele < '.fr. causón, sílice, etc.
SIGN. — 1. Sacrificio especial entre los israe-
litas, en que se quemaba toda la víctima:
En la Ley antigua instituyó nuestro Señor tres suer-
tes de sacrificios mas solemnes: el primero era para
honrar á Dios por su infinita Magestad. deseando unirse
totalmente con él por encendido amor: y por esto se
se abrasaba todo con fuego y se llamaba Holocausto,
que quiere decir todo abrasado, E. Pttent. Estad. Sa-
cerdot. trat. 2, cap. 1. § 1.
2. fig. Sacrificio, 4.' acep.
Holó-graf-o, a. adj.
Cfr. etim. holocausto.
SIGN.— For. Aplicase- al testamento ó á la
memoria testamentaria de puño y letra del
testador, Ú. t. c. s. m.
Holo-sér-ico, ica. adj.
Cfr. elim. holocausto.
SIGN. — ant. Aplicábase á los tejidos ó ropas
de pura seda y sin ir'ezcla de otra cosa.
Holo-stér-ico, ica. adj.
Cfr. etim. holocausto.
SIGN.— Fís. V. barómetro holostérico.
HoUa-d-ura. f.
Cfr. etiín. hollar. Suf. -ura.
SIGN. — 1. Acción y efecto (ie hollar.
2. Derecho que se pagaba por el piso de
los ganatlos en un terreno.
HoU-ar. a.
ETIM. — Del prim. follar, 3." (cfr.);
derivado del bajo-lal. full-are, apretarse,
alropellarse la gente; apielar, compri-
mir, etc.; derivado del nombre ful-l-o,
-onis, batanero, el que batana, el que
cuida los batanes y trabaja con ellos.
Sírvele de base la raíz JuL-, de la pri-
mitiva/o/-, corres|)ondiente á la indo-
europea bha-l-, amplificada de bha-,
lucir, brillar, resplandecer, cuya apli-
cación cfr. en f.4b-ula. IClimológ. /m/-/-o
significa el que da brillo, vista, luci-
miento al paño. Pasó luego á significar
el que golpea, desengrasa, enfurte los
paños. Vino á significar, por fin, en
término general, apretar, comprimir,
aprensar, etc. Cfr. ingl. full, abatanar
los paños; med. ingl, fullen; ant. franc.
fuler, Jouler; med. fianc. fouUer; mod.
fouler; wal, foler, caminar, marchar
sobre; ])rov. folar, follar; ital. follare,
etc. De holl-ar se derivan holla-d-
URA, huella y huello. Cfr. fullero,
enfullar, etc.
3000
HOLLÉ
HOMBR
SIGN. — 1. Pisar, comprimir una cosa po-
niendo sobre ella los pies:
Pisando muertos y hollando armas, siguiendo al jo-
ven bárbaro que los guiaba.. Cerv. Persil. lib. 1 cap. 4.
2. fig. Abatir, ajar, humillar, despreciar:
Los humilles y huelles la cerviz. M. Agred. tom. 3,
núm. 447.
HoUeja. f.
Cfr. etim. hollejo.
SIGN.— ant. hollejo.
HoU-ejo. m.
FiTlM. — Del lal. /oll-icul-us, -i, por
cambio de /- en 7i-, como en hambre
de FAMBRE, y del suf. -iculus en ic'lo=
ec'lo y luego -e/o, como en o-culus=
ocHus=ojo. Para la etim. áejbllí-culus
cfr. FOLÍCULO. De hollejo descienden
HOLLEJ-UELO, HOLL-EJA, HOLLEJ-UELA.
Cfr. FOLIO, FLATO, etc.
SIGN.— Pellejo ó piel delgada que cubre al-
gunas frutas y legumbres; como la uva, la ha-
bichuela, etc.:
Y fuera del hollejo y huesso, apenas tienen 'carne que
comer; pero esso poco que tienen es escogido y gustoso.
Acost. Hist. Ind. lib. 4, cap. 19.
HoUej-uela. f.
Cfr. etim. holleja. Suf. -uela.
SIGN.— d. ant. de molleja.
HoUej-uelo. m.
Cfr. etim. hollejo. Suf.
SIGN.— d. de hollejo.
■uelo.
Hollín, m.
KTIM. — Del latín fulig-in-em, nom.
fulig-o, gen. fuliffin-is, hollín de la chi-
menea; abreviado en */ulin y cambiado
luego eii ^a//m = HOLLÍN Se ha pro-
puesto también el nombre olla como
primit. de hollín, pero la h- queda sin
explicación y el significado de olla es
el de contener la vianda y no de i)ro-
ducir HOLLÍN. Para la etim. de fuligo
cír. FULiGiN-oso. En cuanto al cambio
de -/- en -//- cfr. camello de camelas.
De HOLLÍN descienden hollin-ar y ho-
LLIN-IENTO. Cfr. FUMO, HUMO, FUMAR,
etc.
SIGN.— Parte crasa y oleosa del humo, que
se pega á las chimeneas y techos de las coci-
nas :
Y las manos, porque blancas no se indiciassen nobles,
manchándoles con /loZíin, quedaron pálidas. Corr. Argén,
lib. ], f. 43.
Hollin-ar. m.
Cfr. etim. hollín.
SIGN.— ant. hollín.
Suf. -ar.
Homarrache. m.
Cfr. etim. moharrache,
SIGN.— MOHARRACHE.
Hombr-acho. m.
Cfr. etim. hombre. Suf.
•acho.
HoUin-ien-to, ta. adj.
Cfr. etim hollín. Suf. -ien-to.
SIGN.— Que tiene hollín.
SIGN.— Hombre grueso y fornido:
Estando en esto, baxa de repente un grande hombrat»
acaballo, en un un mui gran frisonazo. Santiag. Qaa
Serm. I. Cons. 1.
Hombr-ada. f.
Cfr. etim. hombre. Suf. -ada.
SIGN.— Acción propia de un hombre gen*
roso y esforzado. .
Hombre, m. *
ETIM. — Del ac. lat. hom-in-em, non
homo, gen. homin-is^ hombre; abrev. e
fiom'nem y cambiado luego en hom-ni
HOME, OMNE, OME, OMEN, HUEM-B-RE
hom-b-re, por epéntesis de la -b- de
pues de m-, como en do-m-b-o de dom
y cambio de -n- en -/'-, según se at
vierte en cofre de cophmus = coFm>
Sirve de base á homo^ homin-is el tenn
indo europeo GHAMA=GHAMA/^n.>, angl
saj. GUMA, correspondiente al tema le
HOMO (n)-, tieria, cuya aplicación cfr. e
HUMUS. Hombre etimológicamente si{
nifica terrestre. De hombre derivar
hombr-acho, hombr-ada, hombr-eaí
hombre-cillo, hombre-dad, hom-br
zuelo, hom-bría. Del lat. homo^ homii
is se derivan: hum-anus^ -ana^ -anur
primitivo de hum-ano (cfr), de done
human-aly humana-mente, human-a
human-ista; humani-tas, -tat-is, -tat-er
primit. de humani-dad y éste de hum
nit-ario; homi-cid-ium, prim. de hom
ciDio, homi-cillo y home-cillo (cfr. e
moloi;ía de -cld-ium en fratri-cid-ic
de donde homi-ci-ano, etc. Le corre
pouden: ital. uomo, plur. uomini; fran
homme (abreviado luego en hom,
donde l'on, onj ; Berry houme ; pro
hom, home^ om ; cat. home, hom; j)oi
homem; lit. 2'mu\ plural s'mones; g(!
guma; anglo-saj. guma (cfr. byd-gumi
dan. brud-gom; ant. al. al. bruti-gomi
al. bráuti-gam^ novio, recien casadc
etc. Cfr. humano, humilde, etc.
SIGN.— I. Animal racional. Bajo esta ace
ción se comprende todo el género humano:
El hombre es un compuesto physico de cuerpo y ali
racional. Tejad. L. Prod. part. ]. Apol. 22.
2. VARÓN.
3. El que .ha llegado á la edad viril
adulta.
4. Entre el vulgo, marido.
5. El que en ciertos juegos de naipes d¡
que entra y juega contra los demás.
HOMBR
HOMBR
3001
El que es sabio
iba á la guerra
que tiene apti-
El que tiene
ÍHin. El de
tí. Juego de naipes entre varins personas
con elección de palo que sea triunfo. Hay
varias e:>pecies de él.
7. Junto con algunos sustantivos por medio
de la preposición de, el que posee las calida-
des ó cosas significadas por los sustantivos.
HOMBRE de honor, de tesón, de calor.
8. *BUENO. El que pertenecía al estado
llano. — For. El mediador en los juicios de con-
ciliación.
9. *DE AMBAS SILLAS- fig.
en varias artes ó facullade.-.
10. *DE ARMAS. Jinete que
armado de todas piezas.
11. *DE ARMAS TOMAR. El
tud, resolución ó suficiencia para cualquier
cosa.
12. *DR BIEN. El honrado que cumple pun-
tualmente con sus obligaciones.
13. *DE DiGOTE AL OJO. ant. El juicioso y
de edad ma^lura; porque los que eran de estas
circunstancias traían el bigote retorcido é in-
clinado al ojo.
1-4. *DE BIGOTES. Hg. y fam.
entereza y severidnd.
15. *DE BUENA CAPA. fig. y
buen porte.
16. *DE BUENAS LETRAS. El versado en le-
tras buiíianas.
17. *DE BURLAS. El cliocarrero y de poca
subslancia.
18. *DE CABEZA. El que tiene lalento.
19. *DE <:.\BO. ¡lili. Mar. Cualquiern de los
marineros de una embarcación, que se Ihimaba
así para liistintíuirse de losremeíos y forzados
en Ihs iíaleras
20. *DE CALZAS ATACADAS fig. El niuiia-
mpuie o!)-iiMVnntH de los usos . costumbres
HntitfUHs. Hg. El demasiado rígido en ^u modo
de pro.-eder.
21. *DE CAMPO. El (jue con frecuencia anda
en el campo ejercitándole en la caza ó en las
faenas agrícolas
22 *DE CAPA NEGRA, aul. fig. Persoiia ciu-
dadana y 'leceiite.
23. *DE CAPA Y ESPADA. El seglar que no
profesaba de propósito una facultail.
24. '"^DE COPETE, fi; ~
autoridad.
25. *DE CORAZÓN. I
magnanium.
26. *DE CHAPA, fam. l'M de juicio, el sesudo.
27. *DE DÍAS. El anciano el piovecto.
28. *DE DLNERO. El acaudalado.
29 *DE DISTINCIÓN. El de ilustre naci-
miento, empleo ó categoiía
30. *DE DOS CARAS fig. El que en presencia
dice una losa y en ausencia otra.
31. *DE EDAD. El viejo ó próximo á la vejez.
32. *DE ESTADO l<ll de aptitul reconocida
para dirigir aiMirtadametite los negocios polí-
ticos de una nación. — HO.MBRE político, corte-
sano.—ESTADISTA. 2' ac.ep.
33. *DE ESTOFA, fig. El de respeto y con-
sideración.
34. "de ESTÓMAGO, fig. El de constancia y
espera.
35. *fitr. El «le no mucha delicadeza.
36. *dl: FONOO El que tiene gran capaci-
dad, instrucción y talento.
El de estimación y
valiente, generoso y
37. *DE FONDOS. HOMBRE DE DINERO.
38. *DE FORTUNA. El que de cortos princi-
pios llega á grandes empleos ó riquezas.
39. *DE GUERRA. El que sigue la carrera de
las armas ó profesión militar.
40. *DE HECHO. El que cumple su palabra.
41. *DE IGLESIA. Eclesiástico, 3.' acep.
42. *DE LA VIDA AIRADA. El quc vive licen-
ciosamente.
43. "^El que se precia de guapo y valentón.
44. *DEL CAMPO, Hombre de campo.
45. *DE LETRAS. LITERATO.
46. *DEL REY. En lo antiguo, el que servía
en la casa real.
47. *DE mala digestión, fig. y fam. El
que tiene mal gesto y dura condición.
48. *DE MANOS. Hombre de pu.ños.
49. *DE MAR. .\quel cuya profesión se ejer-
ce en el mar ó se refiere á la marina; como
los marineros, calafates, contramaestres, etc.
50. 'de mundo. El que por su trato con
toda clase de gentes, y por su experiencia y
práctica de negocios, merece esta calificación.
51. *DE NADA. El que es pobre y de obs-
curo nacimiento.
El
E
que tiene muchos á
que cumple lo que
fam. El constante y
PECHO, fig. y fam. El
El de bien.
v
52. *DE NEGOCIOS.
á su cargo.
53. *DE palabra.
promete.
54. *DR PECHO, fig.
de gran serenidad.
55. *DE PELO EN
fuerte y osado.
hii. *DE PRO, ó DE PROVECHO.
h~. *EI >ab¡o ó útil al público.
58. *DE punto. Persona principal y de dis-
tinción.
59. *DE PU.ÑOS. fig. y fam. El robusto,
fuerte y valeroso.
60. *DE TODAS SILLAS fig. HOMBRE DE AM-
BAS SILLAS.
61. *DE VERAS. El que es amigo déla rea-
li.iad y verdad.
62. *E1 serio y enemigo de burlas.
63. *DE VERDAD El que sienipre la dice y
tiene opinión y fama de eso.
64. *espibitual. El dedicado á la virtud y
contemplación.
0">. *HECHO. El que ha llegado á la edad
adulta. — fig. El instruido ó versado en una
facultad.
•i(j. *Liso. El de verdad, ingenuo, sincero,
sin dolo ni artificio.
07. *LLENO. fitr. El que sabe mucho.
68. *MAYOR. El anciano, el de edad avan-
zada.
69.
cado.
70. *PARA POCO. El pusilánime, de poco
espíritu, de ninguna expedición.
71. ^PÚBLICO. El que interviene pública-
mente en los negocios políticos.
72. *GENTIL HOMBRE. GENTILHOMBRE.
73. *GRAN. Ó GRANDE. HOMBRE, El ilustre
y eminente en una línea.
74. *poBRE HO.MBRE. El de cortos talentos
é instrucción.— El de poca habilidad y sin vi-
gor ni resolución.
Fr. // ff''ír.—.\L HOMBRE .MI-ZUflNO BÁSTA-
LE UN ROCI.NO ref (|ii>' en^eflll que sólo á lo8
.VI CHlniKliem. 287.
*MENUDO. El mi^eIable, escaso y apo-
3002
HOMBR
HOMBR
generosos conviene aumentnr los gastos de su
casa, mas no á los misenihles que se lamentan
de los gastos más precisos. -al hombre osa-
do LA FORTUNA LE DA LA MANO. ref. COn que
se manifiesta que suelen lojírarse mejor las
cosas cnsndo se emprenden sin reparo ni ti-
midez.—al HOMBRE VENTURERO LA HIJA LE
NACE PRIMERO, ref. con que se indica ser ven-
tura para un matrimonio tener pronto una
hija.— AL HOMBRE VERGONZOSO EL DIABLO LE
LLEVÓ Á PALACIO, ref. que advierte que se
necesita de mucho despejo y abertura de genio
para tratar y coTiversar en los palacios, ó que
no sabe uno aprovecharse de su asistencia á
ellos para lo que pudiera conseguir. — anda EL
HOMBRE Á TROTE POR GANAR SU CAPOTE, ref.
en que se denota 1h solicitud j^rande que algu-
nos emplean con objeto de adquirir lo necesa-
rio paia su conveniencia, - BUEN hombre, pe-
ro MAL SASTRE, expr. que se dice de las per-
sonas de buena índole ó genio, pero de corta
ó ninguna habilidad. — de hombre arraigado
no te VERÁS VENGADO, ref. que advierte la
dificultarl que hay en tomar venganza de per-
sonas liari-ndrtdas y poderosas. —DE HOMBRES
ES errar; de BESTIAS, pi:rseverar en el
ERROR, ref. que. enseña que Ihs personas han
de ser dóciles, y no LerL-as y ob- tinada--^ en .--us
dictámenes.— EL hombre en la plaza, y la
mujer en la casa. ref. que enseña que así
como el hombre tiene, pur lo regular, que
ganar la vida fuera de su cíisa, la mujer debe
cuidar en ella de su hacienda. — el hombre es
fuego; la mujer, estopa; llega el diablo
Y SOPLA, ref. que enseña el riesgo que hay en
el trato frecuente entre hombres y mujeres
por la fragilidad humana.- el hombre pone,
Ó PROPONE, Y Dios dispone, ref. que enseña
que el logro de nuestras determinaciones pen-
den precisa y únicamente de la voluntad de
Dios.— EL HOMBRE SENTADO, NI CAPUZ TENDI-
DO NI CAMISÓN CURADO, ref. que enseña que
las conveniencias se pierden y malogran por
la pereza y ociosidad — guárdate de hombre
QUE NO HABLA Y DE CAN QUE NO LADRA, ref.
que advierte no debemos confiar en ellos, por-
que de ordinario son traidores y hacen el tiro
antes de ser sentido-.— ¡hombre! interj. que
indica sorpresa ó asombro. Ú. t. repetida. —
HOMBRE adeudado, CADA AÑO APEDREADO.
ref. que se dice aludiendo á los perjuicios que
padecen los que tienen deudas; como sucede
de ordinario á los labradores, que al tiempo
de recoger sus frutos, se los embargan, que
es lo mismo que si se los hubiese destruido
un pedrisco. — ¡HOMBRE al agua! expr. Mar.
Ú. para avisar que ha caído alguno al mar.
— íiií. Se dice del que no da esperanza de re-
ini'dio en su salud ó en su conducta. — ¡hombre
Á la mar! expr. Mar. ¡hombre al agua! —
HOMBRE apasionado NO QUIERE SER CONSOLA-
DO, ref.. que advieite que el que esta poseído
de una vehemente nílicción, no admite ningún
consuelo. — HOMBRE APERCIBIDO VALE POR DOS.
r-í. HOMBRE PREVENIDO VALE POR DOS.—
HOMBRE ATREVIDO DURA COMO VASO DE VI-
DRIO, ref LOS VALIENTES Y EL BUEN VINO
DURAN POCO. — HOMBRE BELL.ACO, TRES BARBAS
Ó CUATRO, ref. que udvierte que el que es pi-
caro y astuto, muda de semblante según le
conviene.— HOMBRE enamorado nunca casa
POR SOBRADO, lef. que da á entender que los
enamorados son ordinariamente disipadores de
sus haciendas, y no atienden á adelantarlas.
— HOMBRE HONRADO. ANTES MUERTO QUE INJU-
RIADO, ref. que aconseja preferir la honra
á la vida. — HOMBRE mezquino. DESPUÉS QUE
HA comido ha frío ref que enseña que al
trabajador robusto y laborioso, el comer le da
ánimo para volver al trnbajo, pero al flojo y
débil se lo quita. — hombre perezoso, en la
fiesta es acucioso, reí. que moteja al des-
cuidado que, no aplicánlose al trabajo en los
días feriados, quisiera en los festivos desquitar
lo que ha dejado de liacei' en los otros por su
nefíligencia.— HOMBHE pobre, todo es tra-
zas, ref. que enseña que la pobreza por lo
común es ingenio.-a. a|)licándose á bíiscar y
poner en práctica todos !i(|uellos medios que
discurre posibles para su alivio. — hombre pre-
venido VALE POR DOS. ref. que advierte la
gran ventaja que lleva en cualquier lanre ó
empeño el que obra con prevención. — hombre
QUE PRESTA, SUS BARBAS MESA. ref. que ad-
vierte el cuidado con que se debe prestar para
no tener que arrepentirse.— ni hombre tiple
NI MUJER BAJÓN, ref. que arguye por la irre-
gularidad de las cosas los malos efectos de
ellas.— no haber hombre con hombre, fr.
fíg. con que se pondera la discordia ó falta de
unión entre varias personas. — no hay hombre
CUERDO Á caballo, expr. fig. con que se da
á entender que con gran dificultad suele obrar
y proceder templada y prudenlemeiue el que
se halla puesto en la ocasión de propasarse
—no hay hombre sin hombre, ref. que de
nota la dificultad de medrar una persona sin
la ayuda de otra, no ser uno hombre de pe
LEA. fr. fig. Carecer d.- ánimo, resolución y
habilidad para empresas varoniles ó manejo
de negocios de importancia. — no son hombres
TODOS los que mean EN PARED, ref. con que
se manifiesta que no se debe juzgar de las co
sas por las señales exteriores, y que no todos
tienen las prendas correspondientes á la exce-
lencia de su ser.— NO tener uno hombre, fr..
No tener protector ó favorecedor. — ser uno
HOMBRE MUY LLEGADO Á LAS HORAS DE COMER.
fr. fam. Estar pronto á ejecutar las cosas quft^
le son de utilidad. — ser uno hombre paraj
alguna cosa. fr. Ser capaz de ejecutar lo quey
dice ú ofrece. — Tener las calidades y requisi-'
tos convenientes para el desempeño de lo que
se trata.— SER uno mucho hombre, fr. Ser
persona de gran talento é instrucción ó de
gran habilidad.— ser uno muy hombre, fr.
Ser valiente y esforzado. — ser uno otro hom-
bre, fr. fig. Haber cambiado mucho en sus
calidades, ya físicas, ya morales.— ser uno
poco hombre, fr. Carecer de las calidades ne--
cesarlas para el desempeño de un oficio, carg
ó comisión. ,
Sin. — Hombre de bien. — Hombre de /tonar.-
Hombre honrado.
Estas tres palulira» se refle-eu á los deberes que no*
proponemos y debeíiios observar.
Se llama hombre hoiirado aquel que no hace nada'
contrario á las leyes de la virtud. El hombre honrado
se consiigrra intefíro á sus deberes, y cumple con ellos
con loita intención y por cou vencimiento formado ya
de anifuinno.
HOMBR
HOMEN
3003
Hombre de bien es una expresión de la que se sirven
ordinariamente los devotos para designar los que ob-
ervan escrupulosamente las prácticas de la religión.
SI hombre de honor es el que sigue rigurosamente
leyes y los usos de la sociedad.
Todas las acciones del hombre honrado se dirigen á
equidad natural; puede tener completa seguridad en
los actos y en sus intenciones.
El hombre íA' bien puede equivocarse en sus accione
' en sus intenciones. Prefiere muchas veces á una
¡tráctica que la religión no exige imperiosamente, las
Eciones que el honor y la honestidad exigen; se ciega
se precipita en sus asuntos por tener demasiado celo.
El hombre de bien hace limosnas continuamente y no
falta á las leyes de la beneficencia y la caridad; el
hombre de honor no falta nunca á su promesa; el
hombre honrculo hace justicia, aun á sus enemigos.
Sin. — Hombre cerídico. — Hombre franco.
El hombre verídico tiene en su corazón una rectitud
natural ó un sentimiento profundo de orden, que no
le permite ni un solo ins.ante retraerse de la verdad, y
dice siempre las cosas como son en sí.
El /t»Hibre /'ronco, con libertad en su conversación,
dice sin reserva lo que piensa.
El hombre reridico es incapaz de falsedad y no co-
noce la mentira; el hombre franco es incapaz de ocul-
tar nada, y no conoce la disimulación. Su opuesto es
el reservado.
El Jiombre verídico dice la verdad porque la ama; el
hombre franco no oculta nada, porque aborrece la hi-
pocresía y la falsedad.
El hombre verídico dice la verdad si le preguntan; el
hombre franco dice naturalmente sus intentos.
Hombr-ear. n.
Cfr. etiin. hombre. Suf. -ear.
SIGN.— l. Querer el joven parecer hombre
hecho.
2. fig. Querer igualarse con otros en saber,
' alidaci ó prendas. Ú. t. c. r.
Hombr-ecillo. m.
Cfr. etim. hombre. Suf. -ecillo.
SIGN. — Planta trepadora, muy común en
varias partes de España, de la familia de las
canabíneas, con tallos sarmentosos de tres á
cinco metros de largo, hojas parecidas á las
de la -vid. flores masculinas en racimo y las
femeninas en cabezuela, y fruto en forma de
pina globosa, cuyas escamas cubren dos aque-
nios rodeados de lupuiino. Los frutos deseca-
dos se emplean para aromatizar y dar sabor
amargo á la cerveza :
Son mui semejantes á los espárragos en su fuerza y
virtud los tallos de aquella hierba, que en las boticas
se llama lúpulo y en Castilla hombrecillo. Lag. Diósc.
lib. Z, cap. lU.
Hombre-dad. f.
Cfr. etim. hombre. Suf. -dad.
SIGN.— ant. Calidad de hombre.
Hombr-era. f.
Cfr. etim. hombro. Suf. -era.
SIGN.— 1. Pieza de la armadura antigua,
que cubría y defendía los hombros.
2. Labor ó adorno especial de los vestidos
en la parte correspondiente á los hombros.
Hombr-ezuelo. vc\.
Cfr. etim. hombre. Suf. -ezuelo.
SIUN. — d. cíe HOMBRE.
Hombría de bien. f.
Cfr. etim. hombre. Suf. -ia. (cfr. de y
bien).
SIGX.— Honradez.
Hombr-illo. m.
Cfr. etim. hombro. Suf. -illo.
SIGN. — 1. Lista de lienzo con que se refuer-
za la camisa por el hombro.
2. Tejido de seda ü otra cosa, que sirve de
adorno, y se pone encima de los hombros.
Hombro, m.
Cfr. etim. húmero.
SIGN.— Parte superior y laterql del tronco
humano, de donde nace el brazo:
Llámase huesso del hombro el huesso del brazo, desde
el hombro al codo. Valv Anat. lib. 1, cap. 19.
Fr. y Refr.— k ho.mbro. m. adv. Sóbrelos
HOMBROS :
En llegando me sacaron del carro á 'hombros, como
á Cáthedra de opo-^itor. Pie. Just. f. 99.
Arrimar el hombro, fr. fig. Trabajar con
actividad; ayudar ó contribuir al logro de un
fin.— ECHAR uno AL HOMBRO Una cosa, fr. fig.
Hacerse responsable á ella.- encoger uno los
HOMBROS, fr. fig. Llevar en paciencia y con
la mayor resignación una cosa desagradable,
sin moverse á nada ni chistar.— encogerse
uno DE HOMBROS, fr. Hacer el movimiento
natural que causa el miedo.— fig. encoger los
HOMBROS. — fig. Negar la contestación á una
cosa. — MIRAR á uno por encima del HOMBRO,
ó SOBRE EL HOMBRO, Ó SOBRE HOMBRO, fr.
fig. y fam. Tenerle en menos; desdeñarle. —
SACAR uno Á HO.MBROS. á otro. fr. fig. Li-
brarle con su favor ó poder, ó á sus expensas,
de un riesgo ó apuro; ponerle en salvo.
Hombr-uno, una. adj.
Cfr. etim. hombre. Suf. -uno.
SIGN. — fam. Dícese de la mujer que por
alguna cualidad ó circunstancia ¡se parece al
hombre, y de las cosas en que estriba esta
semejanza. Andar hombruno, cara hom-
bruna :
Este parece hace mucho agravio á todo el hombruno,
porque es decir que son tan locas como el otro que se
paseaba todo el día sobre un ladrillo solo. Pie. Just.
f. 07.
Home. m.
Cfr. etim. hombre.
SIGN.— 1. ant. ho.mbre :
Cada día que moría algún home, iba de noche y to-
mábale la mortaja. Conde Lucan. cap. II.
2. *DE leyenda, ant. eclesiástico, 3.* acep.
Homecillo. m.
Cfr. etim. homicillo.
SIGN.— 1. ant. homicillo.
2. ant. Enemistad, odio, aborrecimiento :
Hizo de manera que el amor que el Pastor tenia á la
Pastora, se volviese en homecillo y mala voluntad.
Cerv. Quij. tom. 1, cap. 20.
Homen-aje. m.
Cfr. etim. homicidio. Suf. -aje.
SIGN. — 1, Juramento solemne de . fidelidad
hecho á un rey ó señor :
Galaor tomó homenage de dos caballeros, los más
honrados, para que venido Gandalac le entregassen el
castillo. Amad. Lib. 1, cap. 13.
2. fig. Sumisión, veneración, respeto hacia
una persona :
E aun hi ha otra manera que se face por homenage,
que aun es mas grave, porque por ella non se torna
bome tan solamente vasallo del otro, mas finga obli-
3004
HOMEO
HOMIC
gado de cumplir lo que prometiere como por postura.
Part. 4, tít. 25, 1. 4.
Homeó-pat-a. adj.
Gfr. elitn. homeo-patía.
SIGN.- DieHse del médii-o que profesa la
homeopatía. Ú. t. c s.
Homeo-pat-ía. f.
ETIM.— Del gi'g. 6[xoiOí ( = óiJioToi;), -a,- ov,
|)areciclo, semejante y 7:á0o;. -eo; = ou?,
afección, enfermedad; sufrimiento, etc.
Etimol. significa parecido' ó semejante
á la enfermedad. Derívase' o¡ao-io(; del
adjetivo cr¡j,-ó<;, -/;, -óv, semejante, i;j^ual,
común; cuyo tema ó¡jlo-, junto, junta-
mente, del in(Jo-euro|)eo sa-ma-, y su
etimol. cfr. en an-óma-lo. Paro la etim.
de záGo; cfr. hidrg-pat-ía. De homeo-
pat-ía se derivan homeó-pat-a, y ho-
MEO-PÁT-ico. Del mismo adj ojx-o;. iffual,
parecido y tpwv^ voz, .sonido, pahibra,
leuí^uaje, se comf)one ©[aó-ípcov-o?, -o?, -ov,
(|ue tiene la misma voz, que habla la
misma lengua, que da el mismo sonido;
primit. de homó-fon-o (cfr. etimol. de
'f(i)v>5 en FÓN-ico). El nn'smo adjetivo con
Y£vo(;, raza, familia, descendencia, poste-
ridad (cuya etimo!();.i:ía cfr. en gkn-te),
formóse ó¡xo-7£v-y;;. -r^.c, -£?, ffue es de la
misma raza, familia, especie; prim. de
HOMo-GÉN-Eo y éste de homo-gen-ei-dad;
con Ypá.p-(o. escribir (cuya etim cfi'. en
GRÁF-ico), formóse homo ghaf-o (^=de
escritura, igual): con Xóy-o?, razón, dis-
curso (cu\u etim. cfr. en lógica), se
compone btxó-Xov-o?, -o?, -ov, propio, conve-
niente, concordante, que está de acuer-
do con, análogo, etc., primit. de hom*')-
LOG-o y éste de homo-log-ar, de donde
se deriva humo-loga-ción. Le corres-
ponden: ital. omeopatia; franc. homéo-
patliie; \m\'\. homeopathia ; ingi. homoe-
opathy. Gfr. anomalía, disimular, etc.
SKIN. —Sistema curativo que aplica á las
enfermedades, en dosis mínimas, las mismas
substancias que en mayores cantidades produ-
cirían al hon)bre sano síntomas ij^ualns ó pa-
recidos á los que se trata de combatir.
Homeopát-ico, ica. atJj.
Gfr. etim. homeópata. Suf. -ico.
SIGN. — 1. Perteneciente ó relativo á la ho-
meopatía.
'1. fig. De tamaño ó en cantidad muy dimi-
nutos.
Homér-ico, ica. adj.
ETIM — Del latín ¡lomer-icus, -ica,
-icuní, per'feneciente á Homero; deriv.
de Homeru!<, -/, Homero, el más célebre
poeta griego, autor de la Iliada y la
Odisea; por medio del suf. -icus (cfr.
-ico). Derívase Homcrus del griego
"0¡j,-/3p-o-(;, de donde ó[AY¡pt7,ói;, -yj, -óv, piim.
(|p homer-icus, derivado del adj. oíA-z-p-o?
(=^ó¡A-7$p-Y)?, -Yjí. -£;), unido, de acuei'do,
en armom'a ; el cual se compone de
c[x-¿(;, --fi, -¿V, cuya etim. cfr. en homeo-
patía y la raíz Y¡p-, de la primitiva áp-,
que se encuentra en áp-ap-í-ax-w, del
primitivo *ap-a), adaptar, ajusfar, arre-
glar, armoiuzai-, determinar, disponer,
adecuar, etc.; que suele amplificarse en
AR-K- y AR-p-, para cuya apliciiciún cfr.
AK-TF, AR-MA, etc. Etimológ. oix-Yjp-o? •=
c[A-/;p-r¡; .dignifica unido, puesto de acuer-
do y "O[;,-Y3p-0(;, lat. Hom-er-us, Homero,
es un epónimo que da nombre á todos
los poetas reunidos entre sí en gentilicia
comunidad Gfr. Gurtius Index Schol.
Kiliae 185.'), I: Sic fere nom.en Homeri
esse existimacerim, ut primum poetae
Ínter se conjuncti et apti o¡x-/)pci vocati
sint, ii deinde gentis soda litio i nito pa-
tronymicum '0¡Ay¡ptBat nomen acceperint,
postea cero ex civilium gentium more
eponi/mus quidaní inoenius sit "Oii.-/¡p0(;,
qiii gentis poiius quam suam personam
sustineret. Pienso (\ue el nombre de
Homero se formó de esta manera :
primeramente los poetas miiiios entre
sí y aptos fueron llamados o¡).T¡poí /^=uni-
dos, de acuerdo J : reuin'dos luego en
comunidad, recibieron el nombre pntro-
nímico de '0;jLy;pi3aí (homéridas); final-
mente, siguiendo la costumbre de las
socie.líules civilizadas, se inventó el epó-
nimo "Ojj.-Yjp-o?, que significase más bien
el gremio (de poetas), que su misma
persona. De modo que, etim. Homero
significa representante del gremio de
poetas y homé-rico, perteneciente á
Homero. Le corresponden: ital. omé-
rico; franc. homérioue: port. liomérico;
cat. homéricli, etc. Gfr. artista, homeo-
patía, etc.
SIGN. — Propio y cardl•terí^tico de Homero
como poeta, ó que tiene semejanza con cual-
quiera de las dotes ó calidades por que se dis-
tinguen sus producciones.
Homici-ano. m.
' fr. etim. homicidio. Suf. -ano.
SIGN.— ant. Etique mata á otro:
Lo hizo matar por medio de dos homicianos. Mariana
Hisf Esp. lib. 6, cap. 10
Homi-ci-ar-se. r.
Gfr. otitn. homicidio. Snfs. -ar. -.tp.
HOMIC
HOMIL
3005
SIGN.— ant. Enemistarse, perder Ih buena
unión ó armonía que se tenia con uno.
Homí-cida. adj.
Cfi. etiin. HOMICIDIO.
SlGN.- Que ocasiona la muerte de una per-
sona. Puñal HOMICIDA. Api. á pers., ú. t. c. s. :
Mas apretándoles mejor, vino á entenderse que ellos
fueron sus alevosos homicidas. Cesp. Hist. Fel V lib
3. cap. 26.
Homi-cid-io. m.
ETIM. — Del lat homi-cid-iu-m, -ii\
homic¡(iio, asesinato, muerte injusta y
violenta que una persona da á otra; el
cual se compone de homo, homin-is^
liomin-em, cuya etim. cfr. en hombre, y
-cid-ium, derivado de caed-ere, cortar,
sacudir, herir, matar, sacrificQr; cuya
raíz CAED-, de la primit caid = scaid=
sciD=SKiD-, deriv. de sak=ska-, cortar,
herir, lastimar; que se presenta tam-
bién bajo las formas sec=seic=sig-, y
sus aplicaciones cfr. en sig-ario. Eti-
mológic. HOMi-ciD-io sií?nifica acción de
matar á un hombre. De homi-cid-io
derivan : home-cillo y homi-cillo, ho-
Mici-ANO, homi-cid-a (=lat. homi-cid-aj,
homi-ci-ero f=que ofende, lastima, hie-
re á otro) y homici-ar-se. De homo
desciende el bajo-lat. homin-atic-um, por
medio del suf. -atic-us, -a, -um (cfr.
-.4tico), de donde se deriva homen-aje,
al que corresponden: italiano omaggio;
franc. homm-age; Borg. hómeige; prov.
homen-atge, homenage; [)ort. homen-
agem; ingl. homage, etc. De homo, ho-
min-is se deriva homin-ic-aco, de *ho-
min-ico, diminutivo, al que se agrega
el suf. -acó despreciativo. Le correspon-
den : ital. omicidio; franc. homicide;
prov. homicidi: port. homicidio; ingl.
homicide, etc. Cfi'. humano, cesura, ex-
cisión, etc.
SIGN. — 1. Muerte causada á una persona
por otra :
Quando por pública autoridad mandan que muera un
malhechor, no se llama esto homicidio, sino acto de
justicia. Nieremh. Cat. part, t, lecc, 14.
2. Por lo común, la ejecutada sin razón y
con violencia.
3, Cierto tributo que se pagaba en lo an-
tiguo.
Homici-ero. m.
Cfr. etim. homici-ar-se. Suf. -ero.
SIGN.— ant. El que causa ó promueve ene-
mistades y di.scordias entre otras personas.
Homi-ci-Uo. m.
Cfr. etim. homicidio.
SIGN. — 1. Pena pecuniaria en que incurría
el que, llamado por juez competente por ha-
ber herido gravemente ó muerto á uno, no
comparecía, y daba lugar á que se sentenciase
su causa en rebeldía,
2. ant. HOMICIDIO.
Hom-il-fa. f.
ETIM.— Del lat. homili-a, -ae, homilía,
discurso, razonamiento, plática, sermón,
exortación; trascripción del grg. ó¡jL-rAía,
-a?, reunión, compañía, sociedad; con-
versación, audición, enseñanza, predi-
cación; derivado de '¿•^.-O.-o-a (=oiji,'.aao(;),
-oj, muchedumbre, reunión de gente;,
compuesto del tema ó-sao-, junto, junta-
mente; del indo-europeo sa-ma, cuya
etim. cfr. en an-óm-alo, siempre, ho-
meopatía, etc.; y de! nombre rK-T,=iil-T„
-T,q, tropel, gentío, turba, concur.«o. mu-
chedumbre; derivado del verbo £Ía-£iv =
eiVe-E'.v, apretar, cerrar, estrechar, hacer
entrar, encerrar, etc. Derívase sfA-eiv
del prim. *fé\-j-ei^, cuya raíz J^zl=Fa\-,
correspondiente á la indo-euroi)ea val-,
de la primitiva var-, tener apartado,
detener, contener, etc., y sus aplicacio-
nes cfr. en valla. Vallado, etc. Etimol.
homilía significa muchedumbre de gente
reunida en un sitio, y luego, predica-
ción hecha á esa muchedumbre. De
HOMILÍA se deriva homili-ario. De ó¡x-ó<;,
•ii, -óv, semejante, igual, común y o-vo-[X3t,
-axo? ( =jón. ouvo[jLa, eól. ¿'vu¡;.a), nombre,
sobrenombre, palabra, expresión, etc.,
cuya etim. cfr. en onomástico, formóse
b¡;i,-<óvutj,c?, -o?, -ov, que lleva el mismo nom-
bre; palabra igual en la forma á otra,
pero de significado diferente, primitivo
del lat. homonym-us, -/, de donde homó-
nimo (cfr.) y lat. homo-nym-ia = grg.
ó[jL(i)-vu¡ji.ía, prim. de homonimia (cfr.). Le
corresj)onden : ital. omiiia; franc. homé-
lie; ingl. homiíy; port. homilia; catalán
homilia, etc. Cfr. homólogo, anomalía,
anónimo, etc.
SIGN.— 1. Razonamiento ó plática que se
hace para explicar al pueblo las materias de
religión :
Y que no acaso la Iglesia Previno en sn Templo unir
Con la duda de Phelipe, La homilia de Agustín. Cald.
Aut. «La vacante general».
2. pl. Lecciones del breviario sacadas de las
HOMILÍAS de los padres y doctores de la Igle-
sia, y que se rezan con el tercer nocturno de
los maitines :
No se hallaba en su poder mas de un quaderno de
las homilias de San Gregorio. Cast. Hist. S. Dom.
tom. ], lib. 1, cap. 29.
Sin. — Homilía.— Sermón.
Homilía significaba antiguamente confereneia, pero
después se ha dado este nombre á las exhortaciones y
sermones que se pronunciaban al pueblo. La palabra
griega homilia significaba discurso familiar, como la
3006
HOMIL
HONDE
palabra latina sernio, y se llamaba así también á los
discursos que se pronunciaban en las iglesias, para de-
mostrar que estos no eran las arengas y discursos de
aparato, como los de los oradores profanos, sino puras
conversaciones, como la de un maestro á sus discípulos
6 de un padre á sus hijos. Se distinguía la homilía
del sermrí/i, en que la primera se pronunciaba fami-
liarmente en las iglesias, y el segundo en cátedra y con
más pompa que la homilía.
Homili-ario. m.
Gfr. etim. homilía. Suf. -ario.
S(GN. — Libro que contiene homilías,
Homin-ic-aco. m.
Gfr. etim. homicidio. Sfs. ico, -acó.
SIGN. — fam. Hombre pusilánime y de mala
traza :
Determiné á tomar por mi persona la empresa de es-
pantarle, confiada en que no era yo la primer mesonera
que triunfó de hominicacos. Pie. Just. f. 219.
Homó-fon-o, a. adj.
Cfr. etim. homeopatía y fónico.
SIGN. — Dícese de las palabras que con dis-
tinta siííniticación suenan de igual modo; v.
gr,: solar, nombre, solar, adjetivo, y solar,
verbo, y atajo y hatajo.
Homogenei-dad. f.
Gfr. etim. homogéneo. Suf. -dad.
SIGN. — Calidad de homogéneo.
Homo-géne-o, a. adj.
Gfi-. etim. HOMEOPATÍA y gente.
SIGN. — Perteneciente á un mismo género :
Se da un plano que es homogéneo al quadrado, ó con
un cubo un sólido que también es homogéneo al cnbo.
Agnil. Thes. pl. 182.
Homó-graf-o, a. adj.
Gfr. etim. homeo-patía y gráf-ico.
SIGN. — Aplicase á las palabras de distinta
significación que se escriben de igual manera;
V. gr.: haya, árbol, y haya, persona del verbo
haber.
Homologa- ción. f.
Gfr. etim. homologar. Suf. -ción.
SIGN. — For. Acción y efecto de homologar.
ííomo-log-ar. a.
Gfr. etim. homologo. Suf. -ar.
SIGN. — 1. For. Dar firmeza las partes al
fallo de los arbitros, en virtud de consenti-
miento tácito, por haber dejado pasar el tér-
mino legal sin apelar de dicho fallo.
2. For. Confirmar el juez ciertos actos y
convenios de las partes, para hacerlos más fir-
mes y solemnes.
Homó-log-o, a. adj.
Gfr. etim. homeo-patía y lóg-ica.
SIGN. -1. Geoin. Aplícase á los lados que
en cada una de dos ó más figuras semejantes
están colocados en el mismo orden.
2. Lóg. Dícese de los términos sinónimos,
ó que significan una misma cosa.
Hotno-nim-ia. f.
Gfr. etim. homónimo. Suf. -ía.
SIGN.— Calidad de homónimo.
Homó-nim-o, a. adj.
Gfr. etim. hom-il-ía y onomástico.
SIGN. — Dícese de dos ó n)ás personas ó co-
sas que llevan un mismo nombre, y de las
palabras que, sienflo iguales por r^u forma,
tienen distinta significación; v. gr.: Tarifa,
ciudad, y tari/a de precios. Ú. t. c. s.. y, tra-
tándose de personas, equivale á tocayo.
Honc-ejo. m.
ETIM.— De Hoc-INO, por cnmhio de
sufijo y nasalización de la raíz. Cfr.
hoz, 1°.
SIGN.— ant. hocino, l.ei" art.
Honda, f.
Gfr. etim. fonda, 2." y funda.
SIGN. — 1. Trenza de lana, cáñamo, esparto
ú otra materia semejante para tirar piedras
con violencia. Usaban de ella antiguamente
en la guerra; pero hoy sólo tiene uso entra
los pastores y los muchachos.
2. Pedazo de cordel ó cabo unido perfecta-
mente por sus extremos, el cual sirve para
suspender cuerpos de mucho peso, abrazándo-
los ó ciñéndolos. Se usa mucho á bordo de
las embarcaciones y en la maquinaria.
Hond-able. adj.
Gfr. etim. fondable y hondo.
SIGN. — 1. fondable.
2. ant. HONDO.
Honda-mente, adv m.
Gfr. etim. hondo. Suf. -mente.
SIGN. — 1. Con hondura ó profundidad :
Las palabras contra el decoro lastiman el corazón
mas hondamente que los tormentos mas graves. Xuñ.
Empr. 22.
2. fig. Profundamente, altamente, elevada-
mente :
Donde ponderó San Paschasio hondamente, que no
llamó al del mundo sino consumación. Hort. Quar. f. 7.
Hond-arra-s. f. pl.
Gfr. etim. hondo. Suf. -ama.
SIGN.— jor. RioJ. Poso ó heces que quedan
en la vasija que ha tenido un licor,
Hond-azo. m.
Gfr. etim. honda. Suf. -azo.
SIGN. — Tiro de honda:
Se hacian mucho daño, peleando con piedras furio-
samente, las quales ellos tiraban á hondazos. Ocamp. '
Chron. lib. 2, cap. 19.
Hondea-dor. m.
Gfr. etim. hondear. Suf. -dor.
SIGN. — Gemí. Ladrón que tantea por dónde
ha de hurtar.
Hond-ear. a
Gfr. etim. hondo. Suf. -ear., y fondear.
SIGN. — 1. Reconocer el fondo con la sonda.
2. Sacar carga d'e una embarcación.
3. Germ. tantear.
Hond-ero. m.
Gfr. etim. honda. Suf. -ero.
HOXDI
HONES
SOi)l
SKíN.— Soldado que antiguamente usalm de
honda en la guerra :
Le traxeroii la comisión de la flota, con (ios mil Es-
pañoles y trecientos honderos naturales de la isla.
Oramp. Chron. lib. 4, cap. 5.
Hond-ijo. m.
Cfr. etiin. honda. Snf. -i/o.
SIGN'. — Ho.NDA, 1.' acep.
Hond-illo. m.
(^fr. etinn. hondo. Snf. -r//o v foxdi
LLCS.
SIGX. — Cada uno de los pedazos de lienzo,
iño 11 otra tela de que se forma la l)ragi)du-
I ó entrepiernas de los calzone.-*, pantalones
j calzoncillos.
Hon-do, da. adj.
Cfr. etiin. fondo y pro-fundo.
^IGN. — 1. Que tiene profunfijilad :
"esraron el fosso de la Ciudad que era mui ancho y.
ndo. Mariana. Hist. Esp. lib. 12. cap. 14.
2. Aplicase á la parle del terreno que <>stá
as baja que todo lo demás :
Para esto mando que una compañía de soldados se
-iesse en \o hondo del valle. Ambr. Mor. lib 6. cap. 16.
3 fig. Profundo, alto ó recóndilo:
Así lo dice el hondo pensar de Ter-,uliano. Hortens.
Quar. f. 7.
4. in. ParlM inferior de nn?! cosa hueca ó
ncavu.
Sis. —Hondo. — Profundo.
La distinción que hay entre estas palabras consiste en
' lo hondo se considera de lo bajo á lo alto, y ¡iro
"lo 86 mide desde lo alto á lo más bajo. En gene-
¡ orofundo es lo que está más abierto que lo demás.
y hondo la concavidad de alguna cosa. Es prorundo
>■> alto comparado con lo bajo: es hondo lo bajo com
parado con lo alto ün pozo es hondo: un subterráneo
es pi-of'i.itdo. De aqní que en sentido metafórico es
profundo el hombre maduro en las ideas, y hay cosas
que por sus dificultades son hondas. Ejemplos: ¡Qué
hondo es el infierno, á donde van tas almas de los con-
denados !
:.o hondo se distingue; lo profundo se mide. Lo
do tiene concavidad; lo profundo altura.
Hond-ón. m.
Cfr. etim. hondo. Suf. -ón.
SIGX. — 1. Suelo interior <le cualquiera cosa
llueca :
En la peña dura sobre que el niño puso el cantarillo.
quedó la señal del hondón ó assiento estampado. Yejt.
Chron. Año 52-3. cap. 2,
2. Lugar profundo, que se halla rodeado
de terrenos más altos.
3. Ojo ó agujero que tiene la aguja para
enhebrarse.
4. Parte del estribo donde se apoya el pie.
5. CONTRA HONDÓN, loc. ant. Hacia abajo.
^ Hondon-ada. f.
■I Cfr. elim. hondón. Suf. -ada.
SIGN. — Terreno hondo:
Apostaré que está mirando la muía de alquiler que
está muerta en esta hondonada. Cerv. Quij. tomo 1.
cip. 2.3.
Hondon-ero, era. adj.
Cfr. eliin. HONDÓN. Suf. -ero.
SIGN. --ant. hondo;
Cuido que es menos dañoso Pacentar por lo costero.
Que lo alto y lo hondonero. Juro á mí que es peligroso,
Ming. Rev. Copl. .32.
Hond-ura. f.
Cfr. etim. hondo. Suf. -ura.
SIGN.— Profundid.ul de una cosa, ya sea en
las coiK-avidades iIh la tierra, ya en las del
mar. ríos, pozos, t-lc. :
Xo hallaron rastro de él. aunque llegaron á la hon-
dura del valle. Rihad Fl. Sanct. v. Santa Teresa.
Fr. ¡j /?e//'.— Meterse uno en honduras.
fr. Kg. Tratar de cosas profundas y dificul-
to.sas. sin tener bastante conocimiento de ellas :
Si habla de cosas altas y delicadas, le llaman teme-
rario, que se mete en honduras que no entiende. Alfar.
par. 1, lib. 3. cap. 5.
Hondur-eño, eña. adj.
KTIM. — De Honduras, |ior medio del
suf. -eño; significando «natural de esta
nación de .Xméiica ó perteneciente á
ella». Derívase Honduras del nombre
HONDUHA (cfr.), profundidad. Díjose así
por la dificultad que tuvieron los pri-
meros exploradores de encontrar fondo
al echar las anclas en la costa. CAr.
suf. -EÑO, HONDO, PROFUNDO, etC.
SIGN. — 1. Natural de Honduras. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta nación de América.
Hones-tad. f.
Cfr. etim. honesto. Suf. -íad.
SIGN.— ant. honestidad;
Magnífico Príncipe, no lo demanda La grande ho-
nestad de los vuestros siglos. Sien. Copl. 135.
Hones-ta-mente. adv. m.
'■fl. etim. HONESTO. Suf. -mente.
SIGN. — 1. Con honestidad ó castidad :
Y él firme honestamente defendía La lealtad que á
Penélope debía. Lop. Circ. f. 46.
2. Con modestia, decoro ó cortesía.
Honest-ar. a.
Cfr. etim. honesto. Suf. -ar.
SIGN. — 1. honrar.
2. cohonestar :
Essos edictos Que mis pretextos honestan. No se han
de entender contigo. C'ald. Aut. «Quien hallará muger
fuerte».
3. r. ant. PoWarse con moderación y de-
cencia.
Honesti-dad. f.
Cfr. etim. honestad.
SIGN. — 1. Compostura, decencia y modera-
ción en la persona, ac<iones y palabras:
No ignoraba el padre la fé de entrambos; pero sabía
que los dos la acompañaban de singular honestidad.
Argens. Mal. lib. 3, pl- 92.
2. Re'.;ato, pudor :
Era con notable extremo recatada en todas sus pala-
bras y acciones en materia de honestidad. Muñ. D. Luis.
11b. 1, cap. 17.
3. Crbanidad, decoro, modestia.
Hones-to, ta. adj.
Cfr. etim. honor. Suf. -io.
SIGN.— 1. Decente ó decoroso:
Con ciertas condiciones honestas, se entregaron al
Turco. Fuenm. S. Fio V. f. 49.
2. Mecalado. pudoroso :
Se maravillaba del poco poder que tenía el Demonio
para hacerla saber lo que no sabía, ni poner en su pen-
samiento representación alguna menos honesta. Muñ.
D. Luis, lib. 1 cap. 17.
3008
HONGA
HONOR
3. Razonable, justo.
4. HONRADO.
5. V. ESTADO HONESTO.
Hongarina. f.
(]fr. etim. hungarina.
SIGN. — Anguarina.
Hon-go. m.
ETIM.— Del lat. íun-gus, -í\ elhouf^o,
fruto silvestre que !)rodi]ce la tierra,
cuando ha llovido mucho {Fungus,
LiN.) ; el cual se deriva del |)rimitivo
^sfun-gu s, trascri|)ción del gv^. c^óyyoí;
==<T7t¿YYC?, esponja ; primit. de cizoyyíá, -a;,
de donde el lat. spongia, -ae, prim. de
ESPONJA (cfr.). Derívase a'f¿YYO? = (:7:¿Yvo<;
del adj. aoi).-j6<i, -vj, -óv, poroso, espon-
joso; que desciende del prim. *cyPa¡j,-x¿?,
poroso; derivado del tema indo-euro-
peo svAMA-, esponjoso, fungoso, de
donde descienden: gót. svamm-s; ant.
al. al. suam; med. al. al. svam-p^ gen.
svam-bes; n. al. al. schwamm, esponja,
yesca para encender, seta, hongo; gót.
süum-sl; n. al. al. sumpf, laguna, ciéna-
ga, etc. Etimol. hongo significa poroso,
esponjoso. De fungus se deriva fung-
osas, -osa, -osum^ primit. de fungoso
(cfr.), y de spongia desciende spongi-
osus, -osa, -osum, primit. de esponj-oso.
De HONGO se deriva hong-oso. Cfr. ital.
fungo; port. fungo; ingl. fungas, etc.
Cfr. ESPONJA, FUNGOSO, etc.
SIGN. — 1. Bot. Cualquiera de las plantas
acotiledóneas ó celulares de color vario y nun-
ca verde, consistencia acorchada, esponjosa,
carnosa ó gelatinosa y, por lo regular, de
forma de sombrero ó casquete sostenido por
un piececillo; como el cornezuelo, la roya, el
carboncillo, el aceitón, el nioho, el tizón, la
seta, el agárico y otros: •
Hase de beber después de haber comido los hongos
un trago de vino añejo para corregir su frialdad. Sorap.
Med. Esp. part. i, Refr. 27.
2. Sombrero de fieltro ó castor y de copa
aovada y chala.
3. pl. Bot. Familia de las plantas de este
nombre.
4. HONGO YESQUERO. Especie muy común
en España al pie de los robles y encinas, que
carece de vastago, y se compone sólo de me-
dio sombrerillo. Es de color acanelado, ca-
rreoso, compuesto de laminitas trabadas entre
si, y de él se hace yesca.
Hong-oso, osa. adj.
Cfr. etim. hongo. Suf. -oso.
SIGN.— ant. fungoso.
Ho-nor. m.
ETIM. — Del lat. ho-nos, ho-nor, hono-
r-ís, ho-nor-em, honor, respeto que se
da á alguno; empleo, dignidad ; premio.
recompensa; adorno, belleza, etc. Derí-
vase ho nos del primit. *ghvo-no-s, de
la raíz ghva-, alabar, celebrar, ensalzar,
glorificar, encarecer, exaliar, ponderar,
estimar. Dé ho-nor {=ho-nos), se deri-
van: honor-are, prim. de honom-ar, de
donde descienden honr-ar, honra, hon-
ra-do, honradez, etc., i)or síncopa de
la -o- ; honor-osus, -osa, -osum, primit.
de honor-oso; honor-i-fic-us, -a, -um,
primit. de honoh-í-fic-o (cfr. etimol. de
-fie- en fac-er); honor-i-fic-are, primit.
de honori-fic-ar ; honor-a-fio, -tion-is,
-tion-em, pi-im. de honora-ción; honor-
ar-ius, -ia, -ium, prim. de honor-ario;
honor-abil is, -e, primit. de honor-able;
hones-tus, -ta, -tum, prim. de ho-nes-to;
hones-tas, -tat-is, -tat-em, primit. de ho-
nestad; ho-nes-ta-re, piim de ho-ne-s-
TAR, etc. Le corresponden: ital. onore;
franc. ant. honur; mod. honneur; prov.
honor, onor ; cat. honor; port. honor,
etc. (^fr. CO-HONESTAR, HONRAMIENTO, etc.
SIGN. — I. Cualidad moral que nos lleva al
i más severo cumplimiento de nuestros deberes
respecto de los demás y de nosotros mismos :
Y para cierto honor del suelo Hesperio, Hiciste ahora
por matarle el toro. Que no se huya Europa de tu im
perio. Esquil. Rim. Son. 54.
2. Gloria ó buena reputación, que sigue a
la virtud, al mérito ó á las acciones heroicas,
la cual trasciende á las familias, personas y
acciones mismas del que se la granjea :
Cuelgan en las paredes las cabelleras de los que ma
taron en la guerra y el número de ellas aumenta el
honor. Argens. Mal. lib. 2, pl 72.
8. Honestidad y recato en las mujeres, y
buena opinión que se granjean con estas vir-
tudes :
Libradme, primo, de las manos de mi mismo Her-
mano, que sin duda con cautela intenta algo contra mi
honor. Corr. Oint. f. 40.
4. Obsequio, aplauso ó celebridad de una
cosa :
En honor de qué fiesta se hace la de toros? Corr.
Cint. f. 133. .
5. Dignidad, cargo ó empleo. Ú. m. en pl.
Aspirar á los honores de la república, de la
magistratura. \
6. pl. Concesión que se hace en favor de '
uno para que use el título y preeminencias de
un cargo ó empleo como si realmente lo tu- j
viera, aunque le falle el ejercicio y no goce]
gajes algunos. Fulano gosa honores de bi-
bliotecario, de intendente.
Honor-able. adj.
Cfr. etim. HONOR. Suf. -able.
SIGN. — Digno de ser honrado ó acatado :
El qual dice, que la felicidad es bien honorable y que
yerran los que en el thesoro la ponen. Pínc. Phil,
Epíst. ], Frag. 1.
Honorable-mente. adv. m.
Cfr. etim. honorable. Suf. -mente.
SIGN. — Con honor, con estimación y lustre:
Y el Rey Salomón assimesmo á ella recibió mui ho
norablemente, y le dló de sus joyas y le mostró todos
8U8 thesoros. Valer. Hist. lib 2. tft. 5, cap. 3.
I
HONOR
HONRA
3009
Honora-ción. f.
Cfr. etim. honorak. Suf. -ción.
SIGN.— aiit. Acción y efecto de honrar.
Honor-ar. a.
Cff. etim. HONOR. Suf.
SIGN.— ant. honrar.
-ar.
Honor-ario, aria. adj.
CAv. etim. HONOR. Suf. -ario.
SIGX.— 1. Que sirve para honrar á uno:
Ll túmulo honorario (ya que ignoramos el cierto) de
I docto ciudadano, dedicamos el siguiente epitaphio.
Im. Escr. Seg. pl. 7tj6.
2. Aplícase al que tiene los honores y no
propiedad de una dignidad ó empleo.
3. in. Gaje ó sueldo de honor.
4. Estipendio ó sueldo que se da a uno por
trabajo en algún arte liberal. Ú, m. en pl.
Honorifica-ción. f.
Cfr. etim. honorificar. Suf. -ción.
SIGN. — ant. Acción y efecto de honorificar.
Honorificada-mente. adv. m.
VÁv. etim. honorificar. Sufijos, -do,
lente.
SIGN.— ant. honoríficamente.
Honorífica-mente. adv. m.
Cfr. etim. honorífico. Suf. -mente.
SIGN. — Con honor;
;'uese á posar á casa de Lucrecia, como á casa de su
•ienta: é fué della mui honoríficamente hospedado.
\n. 300. Copl. 63.
tHonorific-ar. a.
Cfr. etim. honorífico. Suf. -ar.
:5l(iN. — ant. Honrar ó dar honor.
iHonorí-fic-o, a. adj.
'Cfr. etim. honor y facer.
BIGN.— Que da honor:
n las Divinas letras se ha tenido por ruin señal ca-
r de sepulthura honorífica. Salas. Mend. Ohron.
2, cap. 50.
Honor-oso, osa. adj.
Gfr. etim. honor. Suf. -oso.
ilGN. — ant. honroso.
Honra, f.
Cfr. etim. honrar.
IGN. — 1. Estima y respeto de la dignidad
pie :
o toda la honra está sujeta á leyes. Lop. Dorot. f. 26.
Buena opinión y fama, adquirida por la
iud y el mérito :
n hombre ha de querer lo que es jnsto para ser
ra. Lop. Dorot. f. 2'i.
Demostración de aprecio que se hace de
> por su virtud y mérito.
Pudor, honestidad y recato de las muje-
itas añadiduras trae consigo la maldad de la mujer
» que pierde el crédito de su honra. Cerv. Quij.
1, cap. 34.
pl. Oficio solemne que se hace por los
intos algunos días después del entierro.
Mnse también anualmente por las almas
los difuntos :
Aquella antigua y loable costumbre de celebrar las
honras de los muertos. Hortens. Mar. f. 263-
Fr. y Refr.— Honra del ahorcado, fig. y
fam. compa53ía del ahorcado. — el que quie-
ra HONRA. QUE LA GANE. expr. fam. con que
se reprueba la murmuración —honra y pro-
vecho no caben en un saco. ref. que ense-
ña que regularmente los empleos de honor y
distinción no .*on de mucho lucro. — tener
uno Á mucha honra una cosa. fr. Gloriarse,
envanecerse de ella.
Honr-able. adj.
Cfr. etim. honra. Suf. -ab/e.
SIGN.— ant. Digno de ser honrado.
Honrada-mente, adv. m.
Cfr. etim. honrado. Suf. -mente.
SIGN.— Con honra :
A estos dos hizo César dar sepultura mui honrada-
mente. Ambr. Mor. lib. 8, cap. 44.
Honrad-ez. f.
Cfr. etim. honrado. Suf. -e::-.
SIGN. — Proceder recto, propio de un hom-
bre de honor y estimación.
S\^.—Honrades.— Integridad. — Probidad.
La honradez., en el sentido en que esta palabra es
sinónima de prohUlad y de integridad, es la cualidad
de un alma, de tal manera imbuida en el amor al orden
y á la decencia, que los observa, no solamente en lo
que le concierne, sino en todo lo que tenga ó pueda tener
relación con las otras dos.
La 'probidad es la cualidad del hombre firme y cons-
tante que respeta los derechos de otro, y da á cada
cual lo que le pertenece.
La imeíjridad, es la virtud constante del hombre
puro que aborrece la corrupción.
La honradez comprende no solamente la probidad y
la integridad, sino que señala por sí misma el mérito
de las dos.
La probidad j la intec/ridad son áridas y faltas de
consideración sin la honradez. La honradez derrama
sobre ellas el buen parecer de los demás.
La honradez hace que íos hombres cumplan con sus
deberes. La probidad y la integridvd no tienen este
carácter.
De la 2)robidad y la inteffridad nace la idea de lo
justo y de lo constante. De la ¡tonradez nace la idea
de lo justo, pero con agrado y afabilidad.
Honra-do, da. adj.
Gfr. etim. honrar. Suf. -do.
SIGN. — 1. Que procede con honradez.
2. Ejecutado honrosamente.
Honra-dor, dora. adj.
Cfr. etim. honrar. Suf. -dor.
SIGN.- Que honra. Ú. t. c. s. :
El natural de su gente, por lo que las Historias y los
efectos del tiempo nos enseñan, son mas belicosos que
mansos, y en la paz honradores de la Religión y la
Justicia. Gil. Gonz. Theat. Pal. cap. 1.
Honra-miento, m.
Cfr. etim. honrar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de honrar.
Honr-ar. a.
' Cfr. etim. honra. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Respetará una persona:
Por todas las cosas, el buen padre es de amar y hon
rar. Toled. Prov. Sen. prov. 8-
2. Enaltecer ó premiar su mérito :
Fué Pintor de Cámara del Señor Emperador Carlos
3010
HONRI
hoqup:
Quinto, de quien fué mui estimado, honrándole tam-
bién con la plaza de su Ayuda de Cámara. Palom.
Mus. pict. lib. 2, cap. 9, §§ 4.
3. r. Tener uno á lionra ser ó hacer algu-
na co.<a.
Fr. 11 Refr.—Yo Á vos por honrar, vos
Á MI POR ENCORNUDAR, lef. que se dice de
los que corresponden con ingratitufi á los be-
neficios que se les hacen.
Honr-illa. f.
Gfr. etiin. honra. Suf. -illa.
SIGN. — d. dH HONRA. Tómase frecuentemen-
te por el puntillo ó vergüenza con que se hace
ó deja de hacer una cosa porque no parezca
mal; y las más veces se suele decir: Por la
NEGRA HONRILLA :
Esta negra honrilla, este qué dirán, suele muchas
veces detener mas que las christianas consideraciones.
Lop. Peregr. f. 130.
Honrosa-mente. adv. m.
'^fr. elim. honroso. Suf. -mente.
SlGN.— Con honra:
No hai ninguno entre todos los vasallos fieles de tu
Keino, que no sienta bien y honrosamente de tu per-
sona. Pellic. Arg. part. 2. lib. ], cap. 4.
Honr-oso, osa. ndj.
Gfi'. elim. HONRA. Suf. -oso.
■SIGN. — 1. Que da honra y estimación.
2. Decente, decoro-^o :
Aunque no le faltaba honrosa disculpa, acordó de no
volver á Goa. Argens. Mal. lib. 3, pl. 95.
Hontana. f.
Cfr. etim. fontana.
SIGN. — ant. fuente.
Hontan-al. ndj.
Gfr. etim. fontanal.
SIGN. — 1. Aplícase á las fiestas que los gen-
tiles dedicaban á las fuentes. Ú. t. c. s. f.
2. m. HONTANAR.
Hontan-ar. m.
Gfr. etim. hontana. Suf. -ar.
SIGN. — Sitio en que nacen fuentes ó manan-
tiales.
Hontanar-ejo. m.
Gfr. etim. hontanar. Suf. -e/o.
SIGN. — d. (le HONTANAR.
Hopa. f.
Gfr. etim. hopalanda.
SIGN.— 1. Especie de vestidura, al modo de
túnica ó sotana cerrada ;
El hábito que han de llevar de camino, será un&hopa
negra, que llegue al tobillo Establee, de Sant. tít. 6,
cap. 6.
2. Loba ó saco de los ajusticiados.
Hopal-anda. f.
ETIM. — Del ba jo-la t. opelanda, forma
femenina de opel-andas, -anda, -an-dus,
part. fut. pas. de ""op-el-are, corrupción
de ob-vel-are, cubrir, tapar (cfr. Cassiod.
I Hisl. eccl. 10, 26: Populas andas Be
phori lampadibus el aeréis ob-velaví
El pueblo cubrió la.s af>uns del Bósfo
con hachas y cii-ios); el cual se coi
pone d&l pref. ob- (cfr.), arriba, delan
encima, ni rededor; y el verbo vel-ai
cul)rir, tapar con velo una cosn. vesli
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. (
VELAh (2."). Etimolóí?. significn la q
viste, cabré, tapa por delante, al reo
dor, etc. De hopalanda se deriva noi
(cfr.), por supresión de las do.s sílab
finales. Cfr. velo, velación, etc.
SlGN. — Fal'la grande y pomposa, paitic
larmente- la que vestían los estudiantes q
iban á las universidades. Ú. m. en pl. :
Dixo ansí á las hopalandas. Que en las ollazas zal
He El licenciado Repollo, Doctor en utroque jure. Qu
Mus. 6, Rom. 80-
Hop-ear. n.
Gfr. etim. hopo. Suf. -ear.
SIGX. — 1. Menear la cola los animales, f
pecialmente la zorra cuando la siguen.
2. fig. CORRETEAR.
Hopo. m.
ETIM. — Varias elimologíns hnii si(
propuestas para la derivaoióii de hop
Lo más ace()table es hacerla derivar d
alemán schopf^ copete, moño, fjenacli
mechón de pelo; el cual desciende d
tema teutónico s/ím/)/)6í-, copete, meche
Gfr. med. al. al. schopf, mechón de pe¡
ant. al. al. scopf\ skaft; gót. sliu/'t; ai
nórd. skopty skapla, etc. i']timol(')g. hoi
significa mechón de pelo y luego pa¡
á signicar rabo, cola con mucho peí
etc. De hopo se deriva hop-ear ;cfr.
SIGN. — 1. Rabo ó cola que tiene mucho i
lo ó lana; como la de la zorra, la oveja, el
2. Gemí. Cabezón ó cuello de sayo.
Fi: y i?e/r.— Seguir el hopo á uno. fr. fi
y fam. ir siguiéndole y dándole alcance.
SUDAR EL HOPO. fr. fig. y fam. Costar m
cho afán y trabajo la consecución de una cof
Hoque, m.
ETIM. — Del árabe hace, regalo á qi
uno tiene derecho, retribución, albor
que. í^fr. Dozy — Glossaire: «Selon Mí
Sandoval et Madera (Memorias sobre
Argelia, p. 322), le présent que les foi
tionnaires devaient donner á Ab(i|
Gader á cause de l'investiture, s'appl
lait hace al-bournous.
SIGN. — Alboroque :
Ordenamos y mandamos que ningún Mercader I
pero, ni tratante, no dé á los sastres, ni tundidcÉ
ni jubeteros, ni calceteros, hoque, ni maravedís al|
nos por que vayan á sus tiend«s con los que van á;<
car de ellas paños ni sedas, ni otras mercaderías. RflW
lib. 5, tít, 12, 1. 11.
HORA
HORA
3011
Ho-ra. f.
ÉTIM.— Del lat. hora, -ae, la hora de'
1^, tiempo, é[)oca, estación del año,
\.\ trascripción del í^rie^^^o ü)pa.(cuyo
iMÍritu áspero está representado por
e/í-); jónico cipr;, hora, época, estación
!año, época de la vida, edad, etc.
rívase ¿>-pa del tema indo-euiopeo
|-RA-, com|)ne-^io de la raíz ya-, ir,
jar, irse, partir, salir, etc.; y el suf.
La raíz ya- se presenta también
las formas yi-ya, ya-p-, ya-k-. (^fr.
. ÍTT, //a, ir, |)artir, salir; gr^?. ^Qpai,
rae, las Horas, diosas criadas (iel
que le ponen los caballos al carro,
is de Júpitei' y de Témis; óipo?, -ou,
npo, estación; w-pa-Ts-q, -a, -ov, ipie es
la estación, oportuno; joven, fresco,
o; (le donde 'Qpá -i-o?, lat. Horalius,
vac'\o' (=Joven, ¡lez/noso)^ piimit. de
'ati-anus, -ana, -anum. del cual des-
ide HOR ACIANO (cfr. ); lyj-té-ü), busca»',
USCando {ÍT¡ = b.Tt^=hjx^=Y \-)\ Zr,-rr,-ni-<í,
agación, pes(]uisa, acción de »r bus-
do; 'í-r;-¡xi, hacer- ii\ hacer andar, hacer
r, echar, arroja, { í r^-v. = i/i-Lfá-rni ),
sativo, hacer ii-, hacer andar, salir,
tir; la'-z-T-to, echar, arrojar, lanzar;
•g-o? (por nasalización), -o ; trascrito
latín iambus, -/, primit. de yambo,
de verso latino, compuesto de una
ba breve y otra larga (=etimológ.
cori'e, rápidoj; de donde yámb-ico
) ; lat. janu-a, -ae, puerta, acceso,
lino f=pasaje, tránsito ; por donde
asa, se va, se viene); Ja-nu-s, el dios
o (cfr. enero); ja-cere, disparar,
)jar, tirar, lanzar; prim. deja-c-ía-re
:cuentativo), echar, arrojar; |)rimit.
i-je-c-ta-re, de donde e-char (cfr.) y
íac-tarse; ja-c-tu-ra, prim. de yac-
ía (cfr.); fa-c-u/um, -i, dardo, flecha;
ul-ari, disparar el dardo; jac-u/-at-
s, oria, -orium, lo que sirve para
.•arar el dardo; de donde jaculat-
) y JACULAT-ORIA (cfr.), cjue etimol.
ifica oración breve que se dirige
o una flecha; jac é-re, estar echado,
üdo en el suelo; primit. de yac-er
), de donde yac-iente, yac-ija, etc.
HORA se deriva hor-ar-ium. primit.
lOR-ARio. Etimológ. HORA significa
me pasa, que se va, pasajera. Cfr.
és year, año; med. ingl. yeer, yer;
o-saj. gear^ ger ; ho\. Jaar; isi. ar;
dar; sueco cir; al. jahr, año; ant.
al. mI.,/V//v gót. /e/-; zend. yare; persa
ant. yáru; esl. ec\es. Jaru, Jara; gótico
Jera, año, etc. Cfr. italiano ora; U-anc.
Iieure : piov. hora, ora; bajo-bret. eur,
ur; franc. ant. ure. hore, hure; catalán
ho/'a; port. hora, etc. Cfr. horada, re-
loj, etc.
SlGN. — 1. Cnda una de las veinticuatro par-
tes en que se divide el día nalurai. Cuéntan-
se en el orden civil de doce en doce desde el
mediodía á la iiii-dia noche, y desde ésta al
mediodía inmediato:
Passando desde las doce de la noche, hasta las siete
ó las ocho de la mañana otras tantas horas de purga-
torio cruel. Manr. v. Ana Jesús, lib. 8, cap. 2.
2. Tiempo oportuno y determinado para una
cosa. Dar y tomar hora; jja es hora de co-
mer :
Es ya de despertar hora? Sí, hora es de despertar.
Cald. Com. «La vida es sueño». Jorn. 2.
3. Últimos instantes de la vida. Ú. m. con
el verbo llegar. Llegarle auno la HORA, ó su
HORA, ó su última hora.
4. Espacio de uuh hora, que en el día de
la Ascensión emplean los fieles en celel)rar
este misterio.
5. En algunas partes. LEGUA.
6. adv. I. AHORA.
7. pl. Lil)rito ó ilevocionario en que está
el oficio <le Nuestra Señora y otras ilevocio-
nes.
8. HORA DE LA MODORRA. Tiempo inmedia-
to al amanecer ó a la venida del lía, porque
entonces car^a pesadamente el sueño. Se usa
frecuentemente entre las centinelas puestas en
esta HORA.
9. *MENGUADA. Tiempo fatal ó desgiaciado
en que sucede un daño, ó no se logra lo que
se desea.
10. *SUPREMA. La de la muerte.
11. ^TEMPORAL. La que se empleaba para
los usos civiles en la antigüedad y en la edad
media, y era duodécima parte de cada día ó
de cada noche naturales, y variable por tanto
en cada día del año y en cada localidad.
12. HORAS CANÓNICAS. Las diferentes par-
tes del oficio divino que la Iglesia acostumbra
rezar en distintas horas del día; como maiti-
nes, laudes, vísperas, prima, etc.
13. CUARENTA HORAS. Festividad que se ce-
lebra estando patente el Santísimo Sacramento
en memoria de las que estuvo Cristo Nuestro
Bien en el sepulcro.
14. *MUERTAS Las muchas perdidas en
una sola ocupación.
Fr. ij Refr. — L la hora. m. adv. Al punto,
inmediatamente, al instante. — ant. Entonces ó
en aquel tiempo. — Á la hora de ahora, ó
Á LA HORA DE ÉSTA. loc. fam. En -esta HORA.
— Á LA HORA HORADA, loc. fam. Á la HORA
puntual, precisa, perentoria. Se dice para in-
culpar á los que piden ó recuerdan algo cuando
\a es muy difícil ó imposible de hacerse ó
remediarse. - ANTES DE la hora, gran de-
nuedo; VENIDOS AL PUNTO, MUCHO MIEDO.
ref. que reprende á los baladrones y á los
que ofrecen hacer muchas cosas cuando no
hay riesgo alguno, ni estén en ocasión de
hacerlas, y, cuando llega ésta, no ejecutan
301:
HORAC
HORCA
nada de lo que prometen.— Á poco de hora,
loe. ant. En poco tiempo; poco después. — Á
TAL HOrtA TE AMANEZCA, expr. f H m . que se
suele decir al qtie llega tarde á una cita ó ne-
gocio, y también al que trueca las horas del
día al "hablar de ellas.— Á última hora. m.
adv. En los últimos momentos. Es locución
de que usan los periódicos cuando comunican
una noticia recibida al entrar el número en
prensa. Dícese también con referencia á bis
asambleas políticas y otras juntas, p:ira signi-
ficar lo que se determina ó vola en ellas al
concluir la sesión. — cada hora, m adv. con-
tinuamente.—casarás EN MALA HORA. Y
COMERÁS cabeza DE OLLA, ref- que denota
las ventajas que consigue el que es cabeza de
familia, aunque se case desventajosamente. —
DAR HORA. fr. Señalar plazo ó citar tiempo
preciso para una cosa. — dar L'A hora. fr.
Sonar en el reloj las campanadas que la mar-
can.—En los tribunales y oficinas, anunciar
que ha llegado la hora de salida. — de hora
Á HORA, Dios mejora, ref. que aconseja es-
perar de la misericordia de Dios el remedio
de nuestros males, pues no se olvida de en-
viarlo pronto cuando conviene. — DE hora en
HORA. m. adv. Sin cesar. — en buen, ó buena,
HORA. m. adv. en hora buena.— en chica
HORA Dios obra. ref. que enseña que las
obras de Dios no están circunscritas á térmi-
nos y espacios precisos. — en hora buena, m.
adv, ENHORABUENA. — en HORA MALA, Ó EN
MAL, Ó MALA, HORA. m. adv. ENHORAMALA.—
EN POCO DE HORA. loC. ant. Á POCO DE HORA.
— GANAR HORAS, fr. Hablando de los correos,
ganar el premio señalado por cada hora que
tardan menos en el viaje de las que regular-
mente debían gastar. — GaNar las horas, fr.
Aprovechar el tiempo, acelerando las provi-
dencias para el logro de una cosa.— hacer
HORA. fr. Ocuparse en una cosa mientras lle-
ga el tiempo señalado para otro negocio. —
hacerse HORA DE una cosa. fr. Llegar el tiem-
po oportuno y señalado para ejecutarla.-
¡HORA sus! interj. ant. ¡sus! -llegar uno Á
LA HORA del arriero, Ó DEL BURRO, fr. fig.
y fam. llegar á los anises.— llegar, ó lle-
garse, la hora. fr. fam. Cumplirse el plazo
señalado ó el tiempo determinado y oportuno
para una cosa.— no ver uno la hora de una
cosa. fr. fig. y fam. que se usa para denotar
gran deseo de que llegue el momento de que
se haga ó verifique una co«a.— por hora. m.
adv. En cada hora— por horas, m. adv. por
instantes.— TENER unO SUS HORAS CONTADAS.
fr. fig. Estar próximo á la muerte. — tomar
HORA. fr. Enterarse del plazo ó tiempo que se
señala para una cosa.
Horac-ar. a.
Cfr. etim. furac-ar y perfor-ar.
SIGN.— ant. horadar.
Horaci-ano, ana. adj.
Cfr. etim. hora. Suf. -ano.
Sl'íN. — Propio y característico de Horacio
CDmo escritor, ó que tiene semejanza con cual-
quiera de las dotes ó calidades por que se dis-
tinguen sus producciones.
Hor-ada. adj.
Cfr. etim. HORA. Suf. -ada.
SIGN. — V. Á la hora HORADA.
Horad-able. adj.
Cfr. etim. horadar. Suf. -ab/e.
SIGN.— Que se puede horadar.
Horada-ción. f.
Cfr. etim. horadar. Suf. -ción.
.SIGN.— Acción y efecto de horadar.
Horada-do. m.
Cfr. elim. horadar. Suf. -do.
SIGN.— Capullo del gusano de seda qu
agujereado por ambas partes. •
Horada-dor, dora. adj.
Cfr. etim. horadar. Suf. -dor.
SKiN.— Que horada. Ú. t. c. s.
Horad-ar. a.
Cfr. etim. horado. Suf. -ar.
SIGN,— Agujerear una cosa atravesánc
de parte á parte :
Horadáronles los cuerpos, punzándolos con unas
gas y punzones. Grac. Mor. f. 74.
Horado, m.
Cfr. etim. forado.
SIGN. — 1. Agujero que atraviesa de parí
parte una cosa :
Pero hacían crecer el horado con artificio. Inc. Q
Coment. part. 1, lib. 1, cap. 3-.
2, Por ext., caverna ó concavidad su)
rránea.
Horambre. m.
Cfr. etim. horado.
SIGN.— En los molinos de aceite, cada
de los agujeros ó taladros que tienen enm(
las guiaderas, por los cuales se mete el ver
para balancear sobre él la viga como en
Horambr-era. f.
Cfr. etim. horambre. Suf. -era.
SIGN.— ant. Agujero, 1.' acep.
Hor-ario, aria. adj.
Cfr. etim. hora. Suf. -arto.
SIGN. — 1. Perteneciente á las horas:
Este tiempo de ordinario ae reputa por el de
ñuto segundo horario. Ulloa. Music. pl. 33.
2. m. Saetilla ó mano del reloj, que
la> horas, y es siempre algo más corta
minutero.
3. RELOJ.
I
ser
qut
Horca, f.
ETIM— Del lat. fur-ca, horca; ^
raíz fur- {=±=for-), se deriva de la ||
europea bhar-, taladrar, horadar,
jerear; de 'donde for-are, barrenar,
ladrar; paia cuya etim. cfr. per-for--
furo, 1.°, etc. Etimológ. fur-ca signil
que agujerea, horada, etc. De fur
i
HORCA
scieiideii forca y horca; de for-are
dev'wa for-a-men, prim. ue forambre
i'. FORADO), ele. De horca se deiivaii
iRC-ADO, HORCAD-URA, HORCADILLAS,
iRC-AJO, HOFtCAJ-ADAS, HÜRCAJ AD-URA,
iRCO, HORCÓN, HORCONAD-URA. Lb CQ-
ísponden: ital. foi'ca; fraiic. aiü. for-
e; mod. fourclie ; Berry forche; pie.
urque; \va\.Joge: prov. forca; cat.
rea; port. forca; iiipl. fork; med. ingl.
rke; anglo-saj. foro, etc. Clv. a-hor-
R, HORCADO, etc.
5IGX. — 1. Conjunto de tres palos, dos hinca-
5 en lo tierra y el tercero encima trahando
dos, en el cuhI, á manos del verdufío. miie-
1 coleados los condenados á esta (lemí .
■ haeiendo en el campo instantemente una horca...
íolgaron en ella. Colín. Hist. Seg. cap. H~. §§ 8.
5. Palo con dos piinins v otro quK atrave-
)8, en el cual metían anli^iinmi-nle h1 pes-
izo del condenailo, paseándole en esta forma
r las calles. Hoy se usa en vnrias pnrtes
e instrumento, y se lo ponen al pescuezo ó
cerdos y perros para que no entren en las
reilades.
t. Falo que remala en do< ó más púas, he-
is del mismo palo ó sobrepue.-tas (le hierro.
1 el cual hacinan los iHbrndfM-e» la- mieses,
echan en el carro, levantíin Im pHJn y r^-
jilveti la pniva :
' entre tanto podrá con el hieUio ú hurcti ineiifiir la
va y apartar lo mui trillado. Herr. A^riie. lil>. 2,
10.
l'alo que remóla en dos punías, y sirve
•a sostener las ramas de los árlioles, .irmar
parrnles. etc.
. *DE AJOS Ó DK CEBOLLAS. Ristra Ó SOJja
los tallos de ajos, ó de cebollns. que r-e lia-
1 en dos ramales, que se ji.nlan por un
o:
llámente había una horca de cebollas y tras llave
una cámara en lo alto de la casa. Lazar. Torm.
■¿.
^PAJERA pr. Ar. AVIENTO.
■. // Rcfr.— DE3.\H HORCA Y PENDÓN, fr.
Dejar en el tronco ile lo-; árboles, ruando
podan, dos rumas principales. — .MOSTRAR
HORCA ANTES QUE EL LUGAR fr. Kg. An-
pai una mala nueva, ó potier inconvenien-
ó estorbos para negar una cosa. — PASAR
POR LAS HORCAS CaUDLNAS fr. Hg. Sufrir
oniojo de hacer á la fuerza lo que no que-
TENER HORCA Y CUCHILLO fr. lOn lo an-
10, tener derecho y juri.xdicción para castigar
ta con pena capital. — \\a. y fam. Mandar
10 dueño y con grande autoridail
Horc-ado, ada. adj.
Jfr. elim. hokc a. Snf. -ado.
IGN.- En forma de horca.
3orcad-ura. f.
Z\y. etim, HORCADO. Siif. lira.
IGN.- t. Parte superior del tronco ile los
oles, donde se divide éste en ramas.
Ángulo que forman dos rumas que salen
mismo punto.
Horcaj-ada-s (Á). in. adv.
Gfr. etim. horcajo. Suf. -ada.
SIGN. — Denota la postura del que va á ca-
ballo, con la horcajadura sobre los lomos de la
caballería, echando cada pierna por su lado.
Horcajad-illas (Á). m. adv.
(!fr. eliin. HORCAJADAS. Suf. -i//a.
SIGN. — Á HORCAJADAS.
Horcaj-ad-ura. f.
(^fr. etim. horcajadas. Suf -ura.
SIGN. — Ángulo que forman los dos muslos
ó piernas en su nacimiento :
Asirt por la horcajadura á un Español, que se decía
Fulano de Salaziir. y levantándole en alto, lo echó por
encima de sus espaldas Inc. Garc. Com. part-. 2, lib.
8. cap. 11.
Horc-ajo. in,
Gfr. etim hohca. Suf. -ajo.
SIGN. — I. Horca de madera, (|ue se pone al
pescuezo de las ínulas para trabajar.
2. Horquilla que forma la viga del molino
de Hceile en el exticmo en que se cuelga el
peso.
.3. Confluencia ile dos ríos ó arroyos.
4. Punto de unión de íIos montañas ó ce-
rros.
Horc-ate. m.
i^ír. elim. HORCA. Suf. -ate.
.SKiN. — Aneo de madera ó hierro, en forma
de lierradma. que s<* pone á las caballerías
encima di- I;, collera \ al cual se sujetan las
cuerdas ó correas de liro.
Horco, m.
I ff, etim. horca.
SIGN.— Horca de ajos ó de cebollas.
Horc-ón. m.
<!fi. flim. HOiíCA. Suf. -ón.
SIGN.— HORCA, 4.' acep. :
Parecen á los horcones de los árboles, que aunque
están arrimados á las ramas. n'> tienen hojas ni fruto,
sino sólo sirven de puntales á la fertiliilad ajena. Lop.
Dorot. f. 149.
Horcon-ad-ura. f.
i'.fr. ptim. H0Rcó>'. Suf.<. -ad, -uro.
SIGN. -Conjunto de horcones.
Horch-ata. f.
ilfr. etim. hordio. Suf. -ata.
SIGN.— Bebida que se hace ile almendras,
pepitas de sandía ó melón, calabaza y otras,
todo machacado y exprimido con agua y sa-
zonado con azúcar. También se hace sólo de
almendras, de chufas ú otras sultstancia- aná-
logas.
Horchater-ía. f.
CJv. elim. HORCHATERO. Sr.f. -ia.
SIGN. — 1. Chsü ó sitio donde se hace hor-
chata.
2. Cnsn ó sit'o donde se vendf».
3014
HORCH
HORMA
Horchat-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. horchata. Suf. -ero.
SIGN — 1. Persona que tiene por oficio ha-
cer horchata.
2. Persona que la vende.
Horda, f.
ETIM. - Del turco ordu ( — urda),
campamento, correspondiente al persa
ordu., coi-te del rey, campamento, horda
de tártaros [=urdu^ cam|>amento, ejér-
cito); táit. urdu i — ordou), etc. Le co-
rresponden: ilal. orda ; franc. Iiorde;
inglés horde (y también lioord) ; cat.
horda; port. liorda, etc.
SlGN. — Reunión fie salvajes que forman co-
munidad y no tienen domicilio.
Sin. — Horda.— Turba.
Horda es una palabra tártara que significa multitud.
Este es propiamente el nombre que los Tártaros que
habitan del lado del Wolga en los reinos de Astracán
y de Bulgaria, dan á sus pequeñas poblaciones ó aldeas.
Una ho da se compone de cincuenta á sesenta chozas,
á manera de tiendas de campaña, colocadas circular-
mente, dejando en medio una especie de plazoleta. Los
habitantes de cada horda forman generalmente una
compañía de gentes de guerra, de las que el más an-
ciano es comunmente el capitán, y depende del general
ó príncipe de toda la nación.
La turba es una multitud en desorden, compuesta
del populacho.
La palabra horda se puede usar en estilo noble y
elevado; la turba únicamente en estilo popular ó bajo.
La horda encierra en sí una idea salvaje, cual la de
vivir en los desiertos cierto número de hombres, que
no se sujetan á los deberes que les impone la sociedad.
La turba únicamente se refiere al interior de las po-
blaciones.
Hordi-ate. m.
(^fr. etim. hordio. Suf. -ate.
SIGN.— 1. Cebada mondada
2. Bebida que ye hace de cebada, semejante
á la tisana :
Comenzó á darme unos hordiates, que no aprovecha-
con cosa. Esp. Escud. Reí. 1. Desc. 11.
Hor-dio. m.
KTIM. — Del lat. hor-de-um, -¿, ceba-
da; el cual desciende del tema ghardha-,
que se amplifica en ghars-dha-^ cuya
raíz g/iars-, erizarse, ser áspero, híspido,
etc., y sus aplicaciones cfr. en hirs-uto.
Etimológ. significa hispido, con refe-
rencia á la espiga. De ghars-dliá for-
móse * fors-de-um y luego hor-de-um,
del cual descienden: hor-de-oius, -i, gra-
nillo, de donde se deriva orzuelo, 1.°,
por la forma; horde-aceus.,-acea., -aceum,
lo que es de cebada; hor-di-arius, -aria,
-arium, que se mantiene de cebada ó
de pan de cebada; ^vg. 7:p\-^{=y(.lp-^=
xap-Gyj, del tema ghar-dha-). cebada;
%pí6-ivo?, -Y), -ov, perteneciente á la cebada;
xpieiá-u) = w, comer cebado con exceso;
xpieíací?, indige.^tión de cebada, etc.; al.
gerste, cebada ; ant. al. al. gérsta; iieeri
gerst, etc. De hohdio desciende ho
ATE, prim. de horchata, horchat-i
HORCHAT-ER-ÍA. Lc conespoiiden:
orso; franc. orge; prov. ordi: wal. w
etc. Cfr. orzuelo, 1..°, horchata, et
SIGN.— ant cebada.
Horizont-al. adj.
(^fr. etim. horizonte. Suf. -al.
SIGN.— Que está en el horizonte ó pan
á él. Línea, plano, horizontal. Api. á If
ú. t. c. s.
Horizontal-i-dad. f.
Cfr. etim. horizontal. Suf. -dad.
SIGN. — Calidad de horizontal.
Horizontal-mente, adv. m.
Cfr. etim. horizontal. Suf. -ment
SIGN. — De un modo horizontal.
Hor-iz-onte. m.
ETIM.— Del grg. ó bp-t:-(ov (se si
xúxXos, círculo, cuya etim. cfr. en cíe
-ovTo?, horizonte, círculo que limita
vista; derivado de bp-í^-wv, -ouda, -ov,
limita, determina, fija, part. pres,
verbo óp-íC-w, limitar, separar, deter
nar, definir; derivado de op-o;, -cu, lín
frontera, término. Sírvele de bas<
raíz bp-, ver, mirar; correspondiente
indo-europea var-, cuya aplicación
en ÉF-OR-o. Etimológ. horizonte signi
el punto hasta donde se ve, donde
can^a la vista en derredor. De
formóse bp-íC-w por medio del suf.
De HORIZONTE descienden horizont
HORIZONTAL-I-DAD y HORIZONTAL-MEt
Le corresponden: ital. orizonte; frar
horison; cat. horison ; port. horiso
ingl. hori;2on, etc. Cfr. pan-or-ama,
OR-AMA, etc.
SIGN.— 1. Geogr. Espacio circular de la
perficie del globo, á que alcanza la vista
observador :
Este arco se hace á la mañana ó á la tarde, est
el &ol sobre el horizonte. Veneg. Dif. lib. 2, cap. ;
2. *ARTiFiciAL. Cubeta llena de mercí
ó espejo mantenido horizontalmente, que
usa en algunas operaciones astronómicas.
3. ORACIONAL. Geogr. Circulo máximo c
esfera celeste, paralelo al horizonte sens
4. ^SENSIBLE. Geogr. horizonte, 1.* a
Horma, f.
Cfr. etim. forma.
SI(jN. — 1. Molde sobre el cual se fat>|
forma una cosa. Llámase así principal!
el que usan, los zapateros para hacer zaj
y los sombrereros para formar la copa
sombreros :
Saca de las hormas los zapatos, con tanta dií
como si deshollars las hormas. Zabal. D. fiest.
cap. 1.
HORMA
HORMI
)15
,2. Pared de piedra seca:
A la hora le hizo cercar de una horma, pared de pie-
ra seca, con vigilancia, porque no se le pudiesse esca-
ar. Mariana, Hist. Esp. lib. 17. cap. 13.
Fr. II /?c/r.— Hallar uno la horma de su
APATO. fr. fig. y fafii. Encontrar lo que le
2omoda ó lo que desea.— fig. y fam. Encon-
ar con quien le entienda sus mañas y arti-
,cios. ó con quien le resista y se oponga á
jis intentos.
Horm-áza. f.
Cfr. etim. horma. Snf. -a:^a.
ÍSIGN.— Horma. 2.' acep.
¡ Horin-azo. m.
! ETIM. — Deiívase de horma (cfr),
¡lediante el'suf. -a::o. En la 3 * acepción,'
idica «ia pared de tierra hecha por
Iiedio de ntia forma de tablas». (Cfr.
\lin. H. N. 35, 14: Parietes quos appel-
mt (in Hispania) formaceos, quoniam
i FORMA circundatis utrimque duabus
\bulls inferciuntur); en la 2.^ significa
¡mhién una pared de piedras colocadas
na sobre otra, sin cemento, y luego
nontón de piedras sueltas»; en la úl-
nna denota «terreno cercado.de pared»
luego «huerta, quinta, jardín». Cfr.
)RMAR, REFORMAR. etC.
ISIGN. — 1. Golpe dado con una liorma.
¡2. Montón de piedras sueltas.
3. ant. Tapia ó, pared de tierra.
|4. pr. Gran, y Córd. carmen. 2.* art.
Hormento. m.
ETIM. — De FERMENTO (cfi'.), por cam-
io de la /- en //-. según se advierte en
^MBRE de FAMBRE. v de la -e- en -o-.
|r. FERMENTAR. FEBRERO, etC.
ÍSIGN.— ant. Fermento ó levadura.
Horm-ero. m.
Cfr. etim. .horma. Suf. -ero.
5IGX.— 1. El que hace hormas:
'oi rlespués con ansia fiera A otro que estaba pri-
iro, Y encuentro en él un hormero Y en otro una
fetera. Rox, Comedia «Los bandos de Verona».jorn. 1.
¡2. El que las vende.
^Hor-m-iga. f.
ETIM. — Del lat. for-m-ica, -ae, hor-
miga; deriv. del primitivo * mor-m-ica
lor disimilación de la m- en f-), según
advierte en el griego ¡i,jp-¡x-Yj^, -ix-o?,
rmiga Sírvele de base la raíz mor-
plinada { = mor-\-in forj-, de la primit.
ir-\-mu/--\ comj)uesta de la raíz indo-
'roj)ea mur-, pulular, hervir, bullir,
rmiguear, abundar ; correspondiente
la griega jxup-, según se advierte en
;-í:;, -t'a, -íov, innumerable, inmenso,
jy numeroso; cuya aplicación cfr. en
NiiRiA-, MiRiÁ-METRO, etc. Etimológ. /b/*-
micae significa innumerables. Díjose así
por el número extraordinario en que se
reúnen. De hormiga de^^cienden: hor-
migo (así dicho por la ceniza, gi^anitos,
pan rallado, elc.J; hormigón, (por las
piedras menudas que entran en él),
HORMIGUEO, HORMIGUE-AR, hormiga-mien-
to, HORMIGUEA-MIENTO, HORMIGU-ILLO,
etc. Le coiresjionden: ital. fórmica;
franc. fourmi; ginevr. fourmi {vs\.)\
namur. frimouche^ frumuche, froumou-
che; wal. frumihe, froumilie; Hainaut
j /oM/'m/ííse, fourmi che ;■ pie. formi, for-
mion; borg. frcmi; prov. formiga ;
port. fórmica; cat. formiga, etc. Cfr.
MIRIÁ-PODO, MIRIÓ-PODO. etC.
SIGN. — 1. Insecto himenóptero, de cabeza
gruesa, tórax y abdomen próximamente igua-
les, color negro, y unos cinco milímetros de
longitud tota!. Vive en sociedad, y construye
subterráneamente para habitación hormigue-
ros compuestos de muchas galerías que salen
por algunas bocas á la superficie. Como en
las abejas, hay tres clases de individuos: hem-
bras, machos y neutros: las dos primeras lle-
gan á tener un centímetro de laryro y llevan
alas de que carecen las neutras. Hay diversas
especies que se diferencian por el tamaño,
coloración y manera de construir los hormi-
gueros :
Engendran las hormigas unos huevecitos blancos y
redondos. Hnert. Plin.' lib ]], cap. 31.
2. Enferoiedad cutánea que causa comezón.
3. pl. Gorm. Dados de jugar.
4. hormiga león. Insecto neuróptero. de
unos veinticinco milímetros de largo; color
negro con manclias amarillas, antenas cortas,
cabeza transversal, ojos salientes, tórax pe-
queño, abdomen largo y casi cilindrico, alas
de tres centímetros de longitud y uno de ancho,
nerviosas y transparentes, y patas cortas. Vi-
ve en sociedad, aova en la arena y las larvas
se alimentan de hormigas.
Hormiga-miento, m.
Cfr. etim. hormkuka miento.
SIGX. — ant. hormiguea.miento.
Hormigo, m.
Cfr. etim. hormiga.
SIGN. — 1. Ceniza cernida que se mezclaba
con el mineral de azogue en el método de be-
neficio por jábecas.
2. pl. Plato casero de repostería, que se
hacía con pan rallado y leche de almendras
ó avellanas machacadas :
Las buenas viejas suelen hacer ciertos hormigos de
avellanas tostadas para assentar el estómago. Lag.
Diosc. lib. 1. cap. 142-
3. Granitos mayores que quedan regular-
mente en el harnerillo en que se cierne y
acriba la sémola ó trigo quebrantado, por no
caber por los agujerillos.
4. DE masa. ant. alcuzcuz.
3016
HORMI
HORNA
Hormig-ón. m.
Cfr. etim. hormigo. Suf. ón.
SIGN. — 1. Fábrica compuesta de piedras me-
nudas, y mortero de cal y arena.
2. Enfermedad del ganado vacuno.
3. Enfermedad de algunas plantas causada
por un insecto que roe las raíces y tallos.
4. HIDRÁULICO. Aquel cuya cal es hidráu-
lica.
Hormig-oso, osa. adj.
Cfr. etJMi. HORMIGA. Suf. -oso.
SIGN. — 1. Perteneciente á las hormigas.
2. Dnñado de ellas.
Hormiguea-miento. m.
Cfr. el i 111. HORMIGUEAR. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efe<'to de hormiguear.
Hormigu-e-ar. ii.
Cfr. etiin HORMIGUEO. Suf. -ai'.
SIGN. — 1. Experimenten- alguna parte del
cuerpo una sensación más ó menos molesta,
comparable á ln (|iih resulliirín si por ella bu-
lleran ó cocrif'ian hormign».
2. lig. Bullir, poners" en movimiento. Dí-
cese propÍHinente de la nitiltilud ó concurso
de gente ó animüles :
Porque ya la p:eiite se rebullía y parece que hormi-
gueaba Pie. Jngt. Tul 157.
3. Gcrm. Hiui+ii- cosas de poco precio.
Hormig-üela. f.
(^ír. etim. hormiga Suf.
SIGN.— (I. (le HORMIGA.
üela.
Hormigu-eo. in.
'.fr. eliiii. HORMIGA. Suf. -eo.
SIGN. — .\cción y eftíc.to de hormiguear.
Hormigu-ero, era. odj.
(;fr. eliin. hormiga. Suf. -ero.
SKiN.-l. Perteneciente á la enfermedad
llamada hormiga.
2. m. Lugar donde se crían y se recogen
las hormigns :
Unas hormigas venían á un hormiguero, trahiendo
consigo una hormiga muerta. Grac. Mor. f. 268.
3. TORCECUELLO.
4. tig. Lugar en que hay mucha gente pues-
ta en movimiento :
Están los Claustros y Iglesias de los Monasterios y
Conventos, hechos un hormigtiero de gente, como lo
he visto por mis ojos. Ov. Hist. Chil. lib. 8, cap. 6.
5. Gcrin . Lndrón que hurta cosas de poco
precio.
(). Gci'in. Fullero que juega con dalos fal-
sos.
7. Agr. Cada uno <le los montoncitos de
hierbas inútiles ó dañinas cubiertos con tierra,
que .-e hacen en diferentes puntos del barbe-
cho, para pegarles fuego y beneficiar la he-
redad.
Hormiguill-ar. h.
Cfr. etim. hormiguillo. Suf. -ar.
SIGN. — A/nér. Revolver el mineral argentí-
fero hpchn hnrina cnn e! magií=trnl y la sal
común pMra |)i-epiiriir el biíiit.-liciu.
Hormigu-illo. m.
Cfr. etim hormigo. Suf. -ilio.
SIGN. — 1. Enfermedad que da á las cal
Herías en los cascos, que poco á poco se
va gastando y deshaciendo.
2. Línea de gente que se hace para ir \
sando de mano en mano los materiales pt
las obras y otras cosas.
3. HORMIGO, 2.* acep.
4. Amor. Movin)iento que producen las reil
ciones entre el mineral y los ingredientes i
corporados para el beneficio por amalgamaciói
5. La misma unión ó incorporación. j
Fr. y Rc/'r. — Parecer que uno tiene hcí
MIGUILLO. fr fig, y fam. Bullir; estar inqui(
y sin sosiego.
Horm-illa. f.
(]fr. etim. horma. Suf. -il/a.
SIGN. — Pieza circular y pequeña, de mad
ra, hueso ú otra materia, que, forrada, fon
un bolón.
Horna-beque. m.
brriM. — Del alemán horn-icerk, he
nabeque, obra exterior de tenaza; coi
puesto del nombre ho/'n, cuerno, as
( de toro, (Je carnero, de cabra), corre
[)on(liente al lat. cor-nu., cnyn raíz co
(=HOK-), de la indo euro|)eM kar-, s
fuerte, firme, sólido, tener consi.steiic
etc., Y sus apiicaciones cfr. en al-co
noque, cükhno, ele.; y werk, obm, lab'
producción, traliHJo. istimolóy;. horn
BEQUE sii^nJHca ob/-a de fortificación .
forma de cuernos. Díjose así por i
proyecciones de la obra, que se lian
también de tenada. Derívase werk •
la raíz indo-europea vahg-, tejer, trat
jar, hacer, obrar, ejecutar; cuya aplic
ción cfr. en ómg-ano, en-erg-ía, etc. C
zend veres, narez-a. operación, acci.í
de tejer, trabajo ; í^ót. oaurk-Jan ; ai
al. al. lüércon, werchon; medio al
we/'ken; n. al. al. wirken, tejer, trab
en el lelai-; meiJ. al. al. wérch, werc
al. al. werk., obra, labor, prodúcelo
iiiííl. work;- med. \u^\. werk; anglo-s;
weork, werc; hol. werk; isl. verk; de
üoerk; sueco verk^ etc. De la misn
palabia horn, cuerno, y hienden, de
lumbrar, encandilar, cegai-, ofusci
quitar \\\ vista, desciende horna-blend
I (cfr ), así dicho por el brillo anacarai
ó de cuerno, que despide el ' anfi'
Deriva >e blenden {=zblind machen
la raíz teutónica bhlendh-, ce^ar,
lumbrar. Cfr ingl. blind, ciego; m
ingl. blind, blc/nd, anglo-saj. blind; h
blind; isl. blindr; sueco v dan. blin
I
HORNA
HORNI
3017
int. al. al. plint ; al. blind, ciego; gót.
dinds, etc. Etimológ. liorna-blenda sig-
lifica que tiene brillo de cuerno. Cfr.
ranc. Iiornblende; ingl. horn-werk, etc.
]fr. CORNEJO, CIERVO, etc.
S\G^.— Fort. Fortificación exterior, que se
ompone de dos medios baluartes trabados con
na cortina. Sirvu para el mismo efecto que
is tenazas, pero <!s más fuerte, por defender
js ñancos mutuamente sus caras y la cortina.
Horna-blenda. f.
Cfr. etim. HORXA-BEQUE.
SIGX. — Anfíbol.
Hornac-ero. m.
Cfr. etim. hornaza. Suf. -ero.
SIGN.— Oficial que asiste y tiene á su cui-
ado la hornaza.
Hornac-ina. f.
Cfr. etim. hornaza. Suf. -ina.
S\G^. —Arq. Hueco, en forma de arco, que
? suele dejar en el grueso de la pared maes-
as en las fábricas, especialmente en las igle-
|as, para mayor espacio, porque en ellas se
lielen colocar los altares, sirviendo como de
ipil la.
I Hornacha. f.
I Cfr. etim. hornacho.
|S1GN.— ant. hornaza.
1 Horn-acho. m.
' Cfr. etim. horno. Suf. -acho.
[SIGN.— Agujero ó concavidad que se hace
¡1 las montañas ó cerros donde se cavan al-
|inos minerales ó tierras; como almazarrón,
¡•en a, etc.
I
i Hornach-uela. f.
Cfr. etim. hornacha. Suf. -ue/a.
SlGX. — Especie de covacha ó choza.
Horn-ada. f.
Cfr. etim. horno. Suf. -ada.
SIGN. — Cantidad ó porción de pan, pasteles
otr;is cosas que se cuece de una vez en el
■cen de una sola horttada seis y siete mil cahi-
cal juntos. Marvi. Descr. lib. 4, cap. 22.
Hornagu-ear. a.
Cfr. etim. hornaguera. Suf. -ear.
SltiN. — Cavar ó minar la tierra para sacar
maguera.
Horn-agu-era. f.
Cfr. etim. hornaguero.
SIGN.— Carbón de pirdra.
iHorna-gu-ero, era. adj.
Cfr. etim. HORNO. Sufs. -a/70, -ero.
SIGN. — I. Flojo, holgado ó espacioso.
2t Aplícase al terreno en que hay horna-
era.
Horn-aje. m.
Cfr. etim. horno. Suf. -aje.
SIGN.— /)r. Rioj. Precio que se da en los
hornos por el trabajo de cocer el pan.
Horn-aza. f.
Cfr. etim. horno. Suf. -aza.
SIGN. — 1. Horno pequeño de que usan los
plateros y fundidores de metales, para derre-
tirlos y hacer sus fundiciones:
Si el oro huye de la hornaza, el hierro de la lima...
todos serán inútiles, y no se conseguirá el fin para que
fueron criados. Jf, Agred. tom. 1, núm. 671.
2. Pint. Color amarillo claro, que se hace
en los hornillos de los alfareros para vidriar.
Horn-azo. m.
Cfr. etim. horno. Suf. -ajo.
SIGN.— 1. Rosca ó torta guarnecida de hue-
vos cocidos juntamente con ella en el horno.
2. Agasajo que en los lugares hacen los
vecinos al predicador que han tenido en la
cuaresma, el día de Pascua, después de haber
dicho el sermón de gracias.
Horn-ear. n.
Cfr. etim. horno. Suf. -ear.
SIGN. — Ejercer el oficio de hornero.
Hornec-ino, ina. adj.
Cfr. etim. fornec-ino.
SIGN. — Fornecino, bastardo, adulterino:
Por lo qual fueron llamados de los Latinos Mendo-
sas ó Spurias. que quiere decir bastardas ó ho7-necinas.
Valv. Anat. lib. 1, cap, 15.
Horner-ía. f.
Cfr. etim. hornero. Suf. -ía.
SIGN. — Oficio de hornero.
Horn-ero, era. m. y f.
Cfi*. etim. horno. Suf. -ero.
SIGN. — Persona que tiene por oficio cocer
pan y templar para ello el horno:
Díjome que había sido quince años hornero, y que
.sabia muy bien heñir. Sigvenz. Hist. part. 3, lib. 4,
Disc. 23.
Fr. ji Refr.—^o SEÁIS hor.nera, si tenéis
LA CABEZA DE MANTECA, ref. que advierte que
nadie se encargue de lo que no pueda desem-
peñar.
Horn-ía. f.
Cfr. etim. horno. Suf. -la.
SIGN. — pr. Sant. Cenicero contiguo al llar
ó fogón.
Horn-ija. f.
Cfr. etim. horno. Suf. -ija.
SIGN.— Leña menuda con que se alimenta
el fuego del horno :
Cegaron el fosso de la Ciudad, que era mui ancho y
hondo, con hornija y otros materiales. Mariana, Hist.
Esp. lib. 12, cap. 14.
Hornij-ero. m.
Cfr. etim. hornija. Suf. -ero.
SIGN. — El que acarrea la hornija.
M Calandrelli. 288.
3018
HORNI
HORON
Horn-illa. f.
Cfr. etim. hornillo.
SIGN. — 1. Hueco hecho en el macizo ríe los
hogares, con una rejuela horizontal en medio
de la altura, para sost-íner la lumbre y dejar
caer la ceniza, y un respiradero inferior para
dur entrada ul aire. Hacese también sejíarada
del hogar.
2. Hueco que se hace en la pared del palo-
mar, para que aniden las palomas en él.
Horn-illo. m.
Cfr. etim. horno. Suf. -illo.
■ SIGN.— 1. Horno manual de tierra refracla-
ria ó de metal, que se emplea en laboratorio.-;,
cocinas y usos industriales, para calentar, fun-
dir, cocer ó tostar :
Y otros muchos hornillos encendidos con gran varie-
dad de redomas, alambiques y crisoles. Saav. Rep. [
pl. 76. . I
2. Mil. Concavidad que se hace en la mina, j
donde se mete la pólvora para volarla. i
3. Mil. Cajón lleno de pólvora ó bombas, '■
que entierran debajo de alguno de los trabajos, i
al cual .'^e pega fuego cuando id enemigo t^e
ha hecho dueño del sitio en que está ente- j
rrado. '■
4. *DE ATANOR. Aparato usado |)or ios al- j
quimi-tiis, y en el cual el carbón que sei'via ;
como combustible se cargaba ími un tu!io ó !
cilindro central desde ilundo i)ajalia al hogar |
para ir nlimi-ntando (d fuego. Varias abeitiiras,
íiispuestas alrededor, permitían hacer diversas
operaciones al mismo tiempo.
Horno, m.
IsTIM.- De FORNO (cfr.), deriv. del
iat. fur-n.us, -/, esci'ilo tnmbiéii for-nii-a,
-?", el horno para cocer pan y otras co-
sas; el de que usan los fundidores
para la fundición de los metales; cuya
raíz FOR — FUR-, de la primitiva far-, rpie
corresponde á la indo-européa ghar-,
lucir, brillar, dar luz, calor, quemar, etc.
cfr. en a-gra-do, gha-cia, etc. Etimolóí.i-.
significa que luce, brilla, quema, etc.
De FOR-No desciende HORNO por cambio
de /- en h-, según se advierte en ham-
bre de FAMBRE. De horno se derivan
horn-illo, horn-illa, houn-ija, hornij-
ero, h0rn-er0, hornaza, hornac-ero,
etc. Le corresponden: ital. íorno; franc.
ant. /brn; mod. /om/v prov. y cat. /orA?;
borg. fór; norm. foui; |)ort. forno, etc.
Cfr. FORNELO, FOHNALLA, CtC
SIGN. — 1. Fábrica para caldear, en general,
abovedada y provista de respiradero ó chime-
nea y una ó varias bocas por donde se intro-
duce lo que se trata de someter á la acción
•del fuego :
Donde hai muchos hornos para cocer ladrillos y ve-
driado. Marm. Desc. lib. 4, cap. 22.
2, Aparato de forma muy variada, con re-
jilla ó sin ella en la parte inferior y una aber-
Éura en lo alto que hace de boca y respiradero.
Sirve para trabajar y transformar con ayu
del calor las substancias minerales.
3. BOLICHE, 6.' acep.
4. Caja de hierro en los fogones de ciert
cocinas, para asar ó calentar viandas.
5. Sitio ó concavidad en que crían las al
jas, fuera de las colmenas.
6. Cada uno de los agujeros de dos ó m
órdenes, unos sobre otros, en que se tneten
afianzan los vasos que se ajustan con yeso
cal en el paredón del colmenar.
7. Cada uno de estos vasos.
8. Gerin calabozo, 1er. art.
9. *ALTO. El de cuba muy prolongada d(
tinado á reducir los minerales de hierro p
medio de castina y carbón y con auxilio
aire impelido con gran fuerza.
10. ^CASTELLANO. El de cuba baja y pri
mática que se emplea en la metalurgia f
plomo.
11. '''DE CALCINACIÓN. El que sirve para ci
cinar minerales.
12. *DE CARBÓN. CARBONERA, 1.* acep.
13. *DE COPELA. El de reverbero de bóve
ó plaza movibles en el cual se benefician 1
minerales de plata.
14. *DE CUBA. El de cavidad de forma
cuba, que t-irve para fundir, mediante ai
impelido por máquinas, los minerales que
colocan n)ezclaiios con el combustible.
15 *DE GRAN TIRO. El do cuba, sin ra
quina snplador'a y con gran chimenea.
16. '''de MANGA. El lie cuba, porque en
antiguo recibía el aire de la máquina sopl
dora por una manga de cuero.
17. *DE PAVA. El de cuba, cuya máquii
sopladora es una pava.
18. *DE POYA. HORNO común en el cual
paga en pan.
19. *DE REVERBERO, Ó DE TOSTADILL
Aquel cuya plaza eslá cubierta por una bóve
que reverbera ó relleja el calor producido
un hogar independiente. Tiene siempre el
menea.
Fr. y /?íj/}'.— Calentarse el horno, fr. fi
Enai'decerse una persona, irritarse.— ENCE
DER EL horno, fr. Pegar fuego á la leña pa
calentarle. — NO estar el horno para bollC^
ó tortas, fr. fíg. y fam. No haber oportur
dad ó conveniencia para hacer una cosa.
Hor-ón. m.
E riM. — Derívase de un prim. ^for-ó
aumentativo de foro, derivado del la
for-um, -?', que significa no solamen
FORO (cfr.), juzgado, tribunal, (de don(
se deriva también fuero); lonja, plaz
mercado, etc., sino lagar ^ y luego, cub
tinaja, tonel, tina, vasija, en que con
el mosto exprimido en el lagar. Díjoí
así por semejanza de forma. Cfr. foj^
FUEF^O, FORAS, elC.
SIGN. — Serón griinde y redondo.
Horon-do, da. adj.
Cfr. etim. okondo
SIGN.— Orondo.
HOROP
HORRE
3019
Hor-óp-ter. m.
ETIM. — Compónese de dos j)alabras
griegas: op-o?, límite, término, cuya etim.
cfr. en hor-iz-onte y oT,-zr,p, -víp-s?, ob-
servador, el que mira; cuya raíz or-,
ver, mirar, observar, de la |)rimit. ox-,
correspondiente á la indo europea ak-,
vei', mirar, y sus aplicaciones cfr. en
ÓP-TiGA. Etimol. significa que ve, mira^
observa el /imite. De hor-óp-ter se de-
riva HOR-óP-TKR-o y de éste hor-op-
TÉR-ico. Le corresponden: franc. horop-
tére; ital. oróptero; ))ort. hovó¡)tero^ etc.
Cfr. HORIZONTE, DIÓPTICA, etC
SIGN.— Ó/>¿. Línea recta tirada por el pun-
to donde concurren los dos ejes ópticos, paru-
ielamente á la que une los centros de los dos
ojos del observador.
Horoptér-ico, ica. adj.
Cfr. etim. horópter. Suf. -ico.
SIGN. — 1. Ópt. Perteneciente ó relativo al
horópter.
Ópt. Díceíe del plano que, pasando por
el liorópler, es perpendicular al eje óptico.
Hor-ópter-o. m.
Cfr. etim. horópter.
SIGN. — Ó/)^ HORÓPTER.
Horó-scop-o. m.
liTlM. — bel lat. horo-scop-us., -i, ho-
róscopo, ascendiente, el astro que se
Jeja ver sobre el horizonte al tiempo
leí nacimiento de alguno; tema celeste;
a estrella ó constelación bajo la cual se
lice que nace el hombre; trascripción
el griego wpo-axÓTC-o?, -ou, astrólogo que
lace horóscopos; astro que se ve en
a hora del nacimiento del hombre, etc.;
ierivado de wpc-r/.ÓTw-o;, -c;, -ov, lo que
¡rve para calcular los horóscopos; que
reside al nacimiento; el cual se com-
one del nombre ¿óp-a, -a:?, primitivo de
o-RA (cfr.). y -77.0--0Í;, deriv. de t/.o-'Ó?,
I que ve, mira, observa; primitivo de
nj^-£-(o = ó), ver, e.xaminar; cuya raíz
«t:-, de la primitiva C7uay.-, correspon-
iente á la indo-euro[)ea spak-, ver, mi-
ar, observar; la cual se presenta tam-
ién bajo las formas cxer-, a/.o)--, spec- y
5í6'-, y sus aplicaciones cfr. en au-s-
ic-io, A-SPEC-To. etc. iLtimológ. significa
que mira la hora., observación de la
ora. Le corresponden: ital. oroscopo;
ano. Jioroscope; cat. horóscopo,- inglés
oroscope; port. lioróscopo, etc. Cfr.
DRARIO, ESPECIE, etC.
SIGN.— 1. Observación que los astrólogos
ician del estado del cielo al tiempo del na-
cimiento de uno, por la cual pretendían adi-
vinar los sucesos de su vida.
2. Agorero que pronosticaba la suerte de
la vida de los hombres por la observación de
las horas de los nacimientos:
La misma razón hai de los horóscopos ó Astrologia
.1udi%iaria. cuya ciencia ó mentira fné escarnecida en
los siglos todos. VeU. Arg. part. 2, lib. ], cap. 16.
3. *LUNAR. Astro!, parte de FORTUNA.
Horqu-eta. f.
Cfr. etim. horca. Suf. -eta.
SIGN.— 1. d. de horca.
2. HORCÓN.
Horqu-illa. f.
Cfr. etim. horca. Suf. -illa.
SIGN. — 1. Vara larga terminada en uno de
sus extremos por dos puntas, que sirve para
colgar y descolgar las cosas, ó para afianzar-
las y asegurarlas en el suelo:
Da el Montero mayor á su Mage.itad, una horquilla,
la hasta de pino tan larga como un garrochón de to-
rear, y el hierro deata. horquilla dorado. Esj). Art. Ball.
lib. 2. cap. 32.
2. Enfermedad que hiende las puntas del
pelo, dividiéndolas en dos, y poco á poco lo
va consumiendo.
3. Pieza de alambre doblada por el medio,
con dos puntas iguales, que emplean las mu-
jeres para sujetar el pelo.
Horrenda-mente. adv. m.
(~lfr. etim. horre>;do. Suf. -mente.
SIGN.— De un modo horrendo.
Horr-endo, enda. adj.
Cfr. etim. horror. Suf. -endo.
SIGN.— Que causa horror:
Era de aspecto furibundo, horrendo. Fuera del natu-
ral límite humano. Lop. Gire. fol. 20.
Si.N. — Horrendo, — Horrible. — Horroroso. —
Espantoso.
Horrendo es lo que por su grandeza infunde miedo,
espanto y horror, al verlo ú oirlo.
Horrible es todo lo que por su fuerza causa horror
en los que lo presencian. Se refiere únicamente á ob-
jetos animados.
Horroroso, por el contrario, se dice sólo de objetos
inanimados, y en particular de lo que depende del or-
den de la naturaleza.
Espantoso designa una idea menos extensa que los
anteriores adjetivos, y causa asombro, pero puede ser
alguna cosa que por demasiado grande cause lo que
llamamos espatito.
Ejemplos : Fué un huracán hoarendo, pues infundía
miedo, espanto y terror el presenciarlo y el oirlo.— En
aquella extensa llanura había un león horrible, que por
su fiereza causaba horror á los que desde lejos lo mi-
raban —Hizo una noche horrorosa, no se veia ni una
estrella, y el viento agitaba al desvalido transeúnte.—
Es una casa de campo espantosa, causa asombro la ex-
traordinaria magnitud de sus habitaciones, y es digna
de admirarse la huerta que hay en frente de la puerta
principal.
Horrendo es más que horrible, horror so menos que
horriine, y esjiantoso menos que todos. Horreiido y
horrible causan horror por lo que son, y espantoso y
horroroso por lo que fueron.
Hórr-eo. m.
15T1M.— Del lat. horr-e-um, -/, granero,
panero, hórreo, almacén, despensa; de-
rivado de hor-d-e-um, -i ( = *hors-d-eutn
=horr-eum), i)rimit. de hor-d-io (cfr.).
Etimológ. significa depósito de cebada^
3020
HORRE
HORRO
paraje en que se conserva, se acumula^
la cebada. De horr-eo desciende ho-
RR-ERO. Gfr. HOR-D-IATE, HORCHATA, etC.
SlGN.—l. Granero Ó lugar donde se recogen
los granos. _
2. pr. Ast. Edificio de madera, de Dase
cuadrada, sostenido en el aire por cuatro ó mas
columnas ó pilares, llamados pegoUos, en el
cual se guardan y preservan de la humedad
y de los ratones granos y otros productos
agrícolas :
Mandó que se levantassen y fuessen á las heras á tri-
llar el pan para meterle en los hórreos y troxes. Yep.
Chron. año 611, cap. 3.
Horr-ero. m.
Cfi'. etim. HÓRREO. Suf. -ero.
SIGN.— El que tiene á su cuidado trojes de
trigo, y lo distribuye y reparte.
Horribil-i-dad. f.
Cfr. etim. horrible. Suf. -dad.
SIGN.— Calidad de horrible.
Horribil-ísimo, ísima. adj.
Cfr. etim. horrible. Suf. -isimo.
SIGN.— sup. de horrible.
Horr-ible. adj.
Gil', etim. HORROR. Suf. -ible.
SIGN.— Horrendo :
En esto sobrevino un aguacero impetuoso, descar-
gando rayos y truenos, tan horribles, que parecía ras-
garse el Cielo. Argens. Mal. lib. 2, pl. 60.
Horrible-mente. adv. m.
Cfr. etim. horrible. Suf. -mente.
SIGN.— Con horror;
Argénis luego que salió del Templo, inquietos los ojos
y desordenaüo horriblemente el cabello, acceleró los
passos. Co7'r. Argén, lib. 1. f. 48.
Horri-dez. f.
Gfr. etim. hórrido. Suf. -ej.
SIGN.— Calidad de hórrido.
Hórr-ido, ida. adj.
Cfr. etim. horror. Suf.
-ido.
SIGN —Horrendo:
Y de varias cabezas componían Biforme monstruo de
hórrida estatura. Sylveir. Mach. lib. 9. Oct. 14.
Horrí-fic-o, a. adj.
Cfr. etim. horror y fac-er.
SIGN.— Horrendo.
Horripila-ción. f.
Cfr. etim. HORRi-PiLAR. Suf. -ción.
SIGN.— 1. Acción y efecto de horripilar ú
horripilarse.
2. Mcd. Estremecimiento que experimenta
el que padece el frío de terciana ú otra enfer-
medad.
Horripil-ante.
Gfr. etim. horripilar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de horripilar. Que horripila.
Horri-pil-ar. a.
Cfr. etim. horror y pelo.
, SIGN.— 1. Hacer que se ericen los cabellos.
Ú. t. c. r.
2. Causar horror y espanto. Ú. t. c. r.
Horri-pilat-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. horripilar. Suf. -ivo.
SIGN. — Dícpse de lo que causa horripilación.
Horrí-son-o, a. adj.
Cfr. etim. horror y sonar.
SIGN. — Dícese de lo que, con su sonido,
causa horror y espanto :
Ellos en torno "de la gran caverna, Andan haciendo
horrísono ruido. Jlern. Eneid. lib. 1.
Ho-rro, rra. adj.
ETIM. — Del árabe horr., libre, nacido
en libertad («horro de servidumbre»);
de donde desciende también forro, 2.'
(cfr.); port. forro, libre. El femenino
horra, emi)leado como substantivo, sig-
nificaba hacia el fin de la edad media.
princesa, reina, emperatri::. (Cfr. Do^y
Gloss. jióí?. 287). De horro, en el sen-
tido de libre, que se aparta, que se des-
prende, desciende horr-ura, en la !.■
y 2.° acepciones. En la 3.^ se deriva d(
horror (cfr.).
SIGN. — 1. Dícese del que, habiendo sido es
clavo, alcanza libertad :
Y tamando el píleo en la cabeza, que se daba en se
nal de libertad, se pronunció por esclavo horro de lo
Romanos. Grac. Mor, f. 60.
2. Libre, exento, desembarazado.
3. Aplicase á la yegua, burra, oveja, etc.
que no queda preñada.
4. Entre ganaderos, dicese de cualquiera di
las cabezas de ganado que se conceden á lo
mayorales y pastores, mantenidas a costa d
los dueños.
Ft'. ji Refr. — Ir horro, fr. que más común
mente se usa en el juego cuando tres ó cuatr
están jugando, y dos hacen el partido de n
tirar en los envites la parte que el otro teng
puesta, si perdiere, lo cual se pacta antes d
ver las cartas. — ir, sacar, ó salir, horro
fr, con que se denota que se ha sacado iibr
á uno y s'n pagar aquello que adeudan otro
en un mismo negocio, ó que él se ha salid
sin pagar su parte :
Rizónos gran fiesta, y como él y los ministros di
carretero iban horros... pegóse al coche. Qiiev. Tu
cap. 4.
Horr-or. m.
Cfr. etim. hirsuto.
SIGN.— Movimiento del alma causado po
una cosa terrible y espantosa y ordinariament
acompañado de estremecimiento y de temor
Quedando mucho tiempo en aquella natural acclfli
en que le cogió el horror de tan assombrosa noveda»
Cienf. V. S. Borj. lib. 2, cap. 6, § 1.
Horror-izar. a.
Cfr. etim. horror. Suf. -i:2ar.
SIGN. — 1. Causar horror.
2. r. Tener horror ó llenarse de pavo
espanto.
I
HORRO
HORUE
3021
Horrorosa-mente. adv. m.
í^fr'. etim. horroroso. Suf. -mente.
SIGN. — Con horror.
Horror-oso, osa. adj.
Cfr. etim. horror. Suf. -oso.
SIGN. — I. Que causa horror.
2. fíim. Muy feo*
Se dexó ver el eí-pectáculo, mas horroroso de quaiitos
por ventura se han representado en las tragedias deste
gran mundo. Cienf. V. S. Borj. lib. 2, cap. íj, § 1.
Horr-ura. f.
Cfr. etim. horro y horror. Suf. -iira.
SIGN. — 1. Bascosidad y superfluidad que sa-
le de una cosa :
Kn la nariz se le columpia un moco. La boca en las
horruras tiene frita Quev. Orl. Cant. 1.
2. ESCORIA, últ. acep. :
La mar quando se enturbia y alborota dicen que lanza
de sí las olas y las horruras. Grac. Mor. f. 16ii.
3. ant. HORROR :
Me fatigó un pesado sueño, cuya horrura aun me
molesta. Pell. Argén, part. 2, lib. 1, cap. 1.
Hort-al. m.
Cfr. etim. huerto. Suf. -a/.
SIGN. — ant. huerto.
Hortal-eza. f.
Cfr. etim. hortal. Suf.
SIGN.— ant. hortaliza.
-e^a.
Hortal-iza. f.
Cfr. etim. hortal. Suf. -/^a.
SIGN. — Verduras y demás plantas comesti-
bles que se cultivan en las huertas:
La huerta para la hortaliza quiere estar mui esterco-
lada. Herr. Agr. lib. 4, cap. 7.
Hort-at-orio, oria. adj.
ETIM. — Del lat. hor-ta-tu-s, -ta, -tum,
el que lia exhortado; j)art. pert. del
verbo hortari, exhortar, animar, alentar,
mover, incitar; por medio del suf. -orio
(cfr.). Étimo!, significa perteneciente á
la exhortación. Sírvele de base la raíz
FOR-, de la mimitiva forgh-, corres-
pondiente á la indo-europea dhargh-
[=cí/iar-\-f)h.), aguantar, resistir, sos-
tener, llevar una cosa á otra, asiéndola;
fijar, detener, apremiar, estrechar, com-
peler, incitar, exigir, etc.; cuya aplica-
ción cfr. en re-forz-ar. Cfr. inglés hor-
tatory. Cfr. fuerte, fuerza, etc.
SIGN.— Exhortatorio.
Hort-ecillo. m.
Cfr. etim. huerto. Suf.
SIGN. — d. de. huerto.
Hortelana, f.
Cfr. etim. HORTELA^"0.
SIGN. — Mujer del hortelano.
Hortel-ano, ana. adj.
Cfr. etim. hortola^o.
-eciílo.
SIGN. — 1. Perteneciente á huertas.
2. m. VA que, por ofició, cuida y cultiva
huertas :
Los que allí se empezaron á recoger eran los hortela-
nos del Parián. Argens. Mal. lib i', pl. 38.
3. Pájaro de unos doce centímetros de lar-
go desde el pico á la extremidad de la cola,
coy plumaje gris verdoso en la cabeza, pecho
y espalda, amarillento en la garganta y de
color de ceniza en las partes inferiores; cola
ahorquillada con las plumas laterales blancas,
uñas ganchudas y pico bastante largo y com-
primido lateralmente. Ks común en España.
Hort-ense. adj.
(]fr. etim. huerto. Suf. -ense.
SIGN. — Perteneciente á huertas.
Hortens-ia. f.
Cfr. etim. hortense. Suf. -ia.
SIGN. — Arbusto exótico de la familia de las
saxifragáceas, con tallos ramosos de un metro
de altura próximamente, hojas elípticas, agu-
das, opuestas, de color verde brillante, y flores
hermosas, en corimhos terminales, con corola
rosa ó azulada, que va poco á poco perdiendo
color hasta quedar casi blanca. Es planta
originaria del Japón, que se cultiva en nues-
tros jardines.
Hort-era. f.
ETIM. — Del bajo-latino /or¿-e/'o, por
cambio de f- en h-, según se advierte
en hambre de fambre; deriv. del adj.
lat. fort-is, -e, primit. de fuerte (cfr.),
mediante el suf. -era. Etimol. significa
sólida, fuerte, etc. Cfr. fuerza, refor-
zar, etc.
SIGN. — i. Escudilla ó cazuela de palo.
2 m. En Madrid, apodo del mancebo de
ciertas tiendas de mercader :
Que pueda tráher un paño sucio atado á la cabeza,
tixeras. cuchillo, lesna... hortera... zurrón y talega.
Alfar, part 1. lib. 3. cap. 2.
Hort-ezuela. f.
Cfr. etim. huerta. Suf. -esuela.
SIGN.— ant. d. de huerta.
Hort-ezuelo. m.
Cfr. etim. huerto. Suf. ■e::uelo.
SIGN. — ant. d. de huerto.
Horti-cul-tor, tor-a. m. y f.
Cfr. etim. huerto y cultor.
SIGN. — Persona dedicada á la horticultura.
Horti- cultura, f.
Cfr. etim. huerto y cultura.
SIGN.— 1. Cultivo de los huertos y huertas.
2. Arte que lo enseña.
Hort-ol-ano. m.
Cfr. etim. huerto. Sufs. -ol, -ano.
SIGN. — ant. hortelano.
Hor-uelo. m.
Cfr. etim. foro. Suf. -iielo.
3022
HOSAN
HOSPI
SIGN. —/)/•. Ast. Sitio señalado en algunos
pueblos, donde se reúnen por la tarde en días
festivos los jóvenes de ambos sexos para re-
crearse.
Hosa-nna. m.
ETIM. — Del lat. hosanna (indeclin. ),
salud y gloria; que se halla en griego
bajo la forma ó)!javvá. Ambas formas
derivan del hebreo hoshi'ah, nna, sál-
vanos, te rogamos. Derívase hoshia\
sálvanos, de yaslia', salvar, librar de
un riesgo ó peligro, poner en seguro,
y ná, es partícula que significa súplica^
ruegOy petición^ instancia^ solicitud^ etc.
Hosliiah nna es segunda persona del
imperativo intensivo del verbo yasha',
salvar, librar de un peligro. Cfr. Jesús,
jesuíta, etc.
SIGN.— 1. Exclamación de júbilo usada en
la liturgia católica.
2, Himno qne se canta el domingo de Ra-
mos.
Hos-co, ca. adj.
Cfr. etim. fosco y febrero.
SIGN. — I. Dícese del color moreno muy obs-
curo, como suele ser el de los indios y mu-
latos.
2. Ceñudo, áspero é intratable :
Matadores como triumphos, Gente de la vida hosca.
Quev. Mus. S. Xac. 5.
IIosc-oso, osa. adj.
Cfr. etim. hosco. Suf. -oso.
SIGN. — Erizado y áspero.
Hosped-able. adj.
Cfr. etim. hospedar. Suf. -able.
SIGN. — 1. ant. Digno de ser hospedado.
2. ant. Perteneciente al buen hospedaje.
Hospedable-tnente. adv. m.
Cfr. etim. hospedable. Suf. -mente.
SIGN.— ant. hospitalmente.
Hospeda-dor, dor-a. adj.
Cfr. etim. hospedar. Suf. -dor.
SIGN.— Que hospeda. Ú. t. c. s. :
Rogó á su hospedador que mirasse quien hacia inju-
ria al inocente pino, de quien aquella puerta fué labrada.
Barbad. Coron. f. 96-
Hosped-aje. m.
Cfr. etim. hospedar. Suf. -aje.
SIGN. — 1. Alojamiento y asistencia que se
da á una persona :
En aquellos tiempos habia tanta generosidad en los
señores de vassallos de aquella tierra, que bastaba este
título para recibirlos en sus casas y hacerlos todo
buen hospedaje. Inc. Garc. Coment, part. 2, lib. 5.
cap. 25.
2. Cantidad que se paga por estar de hués-
ped.
3. ant. HOSPEDERÍA.
Hospeda-miento. m.
Cfr. etim. hospedar. Suf.
■miento.
¡I SKíN.— Hospedaje :
II ...Lo convidó por cortesía y hospedamiento sin saber
II si tenia ó no causa ó privilegio de no ayunar. Katarr.
¡I Man. cap. 21, núm. 23.
Hosped-ar. a.
Cfr. etim. huésped. Suf. -ar,
SIGN.— 1. Recibir uno pn su casa huéspe-
des; darles alojamiento. Ú. t. c. r. :
Despedidos, pues, los forasteros huéspedes, los mnndó
hospedar á un ciudadano principal. Pell. Arg. part. 2.
lib. ], cap. 11.
2. n. Pasar los colegiales á la hospedería,
cumplido el término de su colegiatura.
Sin. — Hospedar. — Alojar.
La diferencia de estas dos palabras está en lo siguiente:
Hospedar es recibir en casa huéspedes para darles 1
necesario por el tiempo que se mantengan en ella.:
Alojar es recibir por cargas públicas á ciertas y deter
minadas personas, las más veces militares. Para has
pedar es necesaria la voluntad del dueño de la casa:
para alojar nunca se consulta ésta. Hospeda la patrona
de huéspedes; alojan todos los que no se libraron de
esta carga, por las causas que dice la ley. Quien hos-
peda gana, el que aloja sufre. Ejemplos :
Me hospedaron con atención en la venta del Cristo.
— Me alojaron con el asistente en una mala casa, por
lo que tuve que mudarme para hospedarme en una
posada.
Hospeder-ía. f.
Cfr. etim. hospedero. Suf. -ia.
SIGN. — 1. Habitación destinada en las co-
munidades para recibir á los huéspedes.
2. Casa que en algunos pueblos tienen las
comunidades religiosas para hospedar á los
regulares forasteros de su orden :
Ordenóles, en lugar acomodado de la ciudad, una hos-
pedería, proveída y abastada de todo io necesario.
Mu7~í. V. fr. B. Mart. lib. 1, cap. 23.
3. HOSPEDAJE.
4. ant. Número de huéspedes ó tiempo que
dura el hospedaje.
Hosped-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. huésped. Suf. -ero.
SIGN. — Persona que tiene á su cargo cuidar
huéspedes :
Conoció el estado de la conciencia estragada de su
hospedero. M. Agred. tom. 2, n. 319.
Hospici-ano, ana. m. y f.
Cfr. etim. hospicio. Suf. -ano.
SIGN. — Pobre que vive en hospicio.
Hospicio, m.
Cfr. etim. huésped.
SIGN. — 1. Casa destinada para albergar y
recibir peregrinos y pobres :
No bien amanecido, continuaron su viaje, con espe-
ranza de mejor hospicio. Alcaz. Chron. Dec. 1, año 3,
cap. 2, § 3.
2. HOSPEDAJE.
3. HOSPEDERÍA, 1.' acep.
Plospit-al. adj.
Cfr. etim. huésped
SIGN.— 1. ant. Afable
huéspedes :
La obligación del Obispo (según San Pablo) es n
solamente hospedar, sjno ser hospital y benigno. Palaf.
Direc. Part. cap. 4. § 16.
2. ant. HOSPEDABLE, 2°. acep
3. m. Establecimiento en que se curan en
fermos pobres.
Suf. -al.
y caritativo con loi
n
HOSPI
HOSTI
3023
4. Casa que sirve para recoger pobres y
•eregrinos por tiempo limitado.
5. *DE LA PRIMERA SANGRE. Mil. HOSPITAL
E LA SANGRE, 1.' acep.
6. *DE LA SANGRE. Mil. Sitio Ó lugar que,
tando en campaña, se destina para hacer la
rimera cura á ios heridos.— fig. Los parientes
obre?.
7. Probado, fig. y fam. Casa que está sin
bajas ni muebles.
Fr. ¡I Refr.—.\L hospital por hilas, ó
OR MANTAS, expr. fig. y faní- que reprende
imprudencia de pedir á uno lo que consta
ae necesita y le falta para si. —estar hecho
N hospital, fr. fig. y fam. que se aplica á
persona que padece muchos achaques, ó á
casa en que se juntan á un tiempo muchos
ifermos.
Hospital-ario, aria. adj.
Cfi'. etim. HOSPITAL. Suf. -ario.
SIGN. — 1. Aplícase á las religiones que tie-
m por instituto el hospedaje; como la de
alta, la de San Juan de Dios. etc.
Que socorre y alberga á los extranjeros
necesitados.
Hospitaler-ía. f.
Gfi*. etim. HOSPITALERO. Sul
SIGN.— ant. hospitalidad.
-ta.
Hospital-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. hospital. Suf. -ero.
SIGN.— 1. Persona encargada del cuidado
un hospital :
apenas hubo dicho esto, cuando alzó la voz la hospi-
era... diciendo: Bellaco, charlatán, embaidor de em-
stes. aquí no hay hechicera alguna. C'erv. Xov. 11,
al. pl. 3S0.
2. Persona caritativa que hospeda en su
sa.
Hospital-icio, icia. adj.
Cfr. etim. hospital. Suf. -icio.
SIGX.— Perteneciente á la hospitalidad.
Hospitali-dad. f.
Cfr. etim. hospital. Suf. -dad.
3IGN. — 1. Virtud que se ejercita con pere-
inos, menesterosos y desvalidos, recogién-
los y prestándoles la debida asistencia en
i necesidades :
« abandonaron dessabridamente, faltando á la hos-
%lidad y al derecho de las gentes. Solis, Híst, N.
). lib. 2. cap. 10.
5. Buena acogida y recibimiento que se ha-
á los extranjeros.
{. Estancia ó mansión de los enfermos en
hospital.
Hospital-mente, adv. m.
i^ír. etim. hospital. Suf. -mente.
^''íN. — Con hospitalidad:
■ iii muchos á vis-itar al mercader... que recibidos
límente, los convidaba con frecuencia, para que
comiesen y ceiíasen. Pell. Arg. part. 2, lib. 2,
Hospodar. m.
F.Tí5l. — Del ruso gos-po-dar, señor;
ispondiente al bohem. hospodin y
üt. gaspadorus; corrupción del griego
Uz-T.6--r,z, señor, dueño, jefe de famiüa,
señor absoluto, para cuya etim. cfr.
DÉs-PO-TA. Cfr. 1 ranees hospodar. Cfr.
PADRE, PATERNO, CtC.
SIGN. — Príncipe soberano del principado de
Moldavia ó del de Valaquia.
Host-aje. m.
Cfr. etim. hoste, 2°. Suf. -aje.
SIGN. — ant. rehén.
Host-al. m.
Cfr. etim. HOSTE.
SIGN.-Hostería.
3°. Suf. -al.
Hostal-aje. m.
Cfr. etim. hostal. Suf. -a/e.
SIGN.— ant. hospedaje, 2.* acep.
Hostal-ero. m.
Cfr. etim. hostal, Suf. -ero.
SIGN.— ant. mesonero :
Vos sois un sandio y mal hostalero, respondió Don
Quijote. Cerv. Quij. tom. 1. cap. 17.
Hoste. m. ^
Cfr. etim. huésped.
SIGN.— ant. hueste :
Si nostra hoste, é nostra compaña es acrecentada.
Fuero Juzgo, lib. 5. tít, 7, 1. 18-
Hoste. m.
Cfr. etim. hoste, 1°.
SIGN.— ant. enemigo:
Exturba las ácies del hosie maligno. Alv. Gom. Cant.
9, Oct. 4.
Hoste. m.
Cfr. etim. huésped.
SIGN.— ant. hospedador.
Host-el-aje. m.
Cfr. etim. hoste. 3°. Sufs. -el, -aje.
SIGN.— i. ant. mesón.
2. ant. hostalaje.
Host-el-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. hoste. 3°. Sufs. -el. -ero.
SIGN.— Persona que tiene á su cargo una
hostería.
i Host-er-ía. f.
Cfr. etim. hoí?te, 3°. Suf. -er-ia.
SIGN. — Casa donde se da de comer y alo-
jamiento á todo el que lo paga :
Posamos el otro Español y yo en una hostería. Esp.
Esc. Reí. 3 Dec. 3.
Hostia, f.
ETIM. —Del iat. hos-íi-a, -ae, hostia,
víctima, la res que se sacrificaba en
honor de los dioses; deriv. de *hos-ti-ia;
cuya raíz hos-, de la primitiva /¿as-, y
ésta de la indo-europea ghas-, herir,
llagar, lastimar, dañar, etc., y sus apli-
3024
HOSTI
HOTEN
caciones cfr. en huésped. Cfr. Serv.
Verg. A. 2. 156: Hostia victima est
dicta, quod di per illatn hostientur. a
la víctima se !e llama hostia, porque
mediante la misma, los dioses recom-
pensarán. Cfr. Paul. D. p. 102: Hostia
dicta est ab eo, quod est hostire ferire.
Se dice hostia, porque Jiostire sií^nifica
herir. De hostia descienden iiosti-ario
y HOSTi-ERO. Le corresponden: italiano
ostia; francés hostie; cat. hostia; port.
hostia, etc. Cfr. huésped, hostiario, etc.
SIGN. — 1. Lo que se ofrece en sacrificio :
Cautivo, aumentó tus triumplios. Hostia, ocupó tus
altares. Arteag. Rim. f. 31.
2. Hoja redonda y delgada de pan ázimo,
que se hace pora el sacrificio de la misa :
Es también de notar que quien toma muchas hostias
para consagrar, y al tiempo de lo hacer no se acordó
sino de aquelia que tenia en las manos, no rtexan las
otras por esso de ser consagradas. Navarr. Man. cap,
25. núm. 91.
3. Por ext., oblea blanca de que se forma.
4. Por ext., oblea hecha para comer, con
harina, huevo y azúcar batidos en agua ó
leche.
Hosti-ario. m.
Cfr. etim. hostia. Suf. -ario.
SIGN, — Caja en que se guardan hostias no
consagradas.
Hosti-ero. m.
Cfr. etim. hostia. Suf. -e/-o.
SIGN.— Oficial que hace hostias.
Hostiga- dor, dora. adj.
Cfr. etim. hostigar. Suf. -dor.
SIGN.— Que hostiga. Ú. t. c. s.
Hostiga-miento. m.
Cfr. etim. hostigar, Suf. -miento.
SIGN. — Acción de hostigar.
Hos-tigar. a.
ETIM. — Del primit. fus-tigar (cfr.),
por cambio de ¡a /- en h-, se^^ún se
advierte en hambre de fambre, y de
la u en o, como en hosco y fosco del
lat. Fus-cu-s. De hostigar se derivan
hostigo, hostiga-miento, hostiga-dor.
Cfr. FUSTE, ofender, etc.
SIGN. — 1. Azotar^ castigar con látigo, vara
ó cosa semejante :
Por lo qual, si algún padre hai que tenga cuidado de
la buena crianza de los hijos, hostigue y persiga este
ganado maldito. Grac. Mor. f. ],30.
2. fig. Perseguir, molestar á uno, ya bur-
lándose de él, ya contradiciéndole, ó de otro
modo.
Hostigo, m.
Cfr. etim. hostigar,
SIGN.— 1, LATIGAZO, 2.' acep.
2. Parte de la pared ó muralla, expuesta al
daño de los vientos recios y lluvias:
De aquí se dijo hostigo lo que azota de las pared
el viento. (Jovarr. «Hostigar».
3. Golpe de viento ó de agua, que hiere
maltrata la pared:
Por estar la pared algo al medio día, y al ftoí/
del agua. Ambr. Mor. lib. 17, cap. (i.
Host-il. adj.
Cfr. etim. hoste, 2°. Suf. -//.
SIGN. — Contrario ó enemigo :
Es en dos maneras ó k dos fines el maleficio, uno (j
se llama amatorio, otro que se llama hostil ó enemit
Parr. Luz. Verd. Cath. par. 2, plat. 19.
Hostil-i-dad. f.
Cfr. etim. hostil. Suf. -dad.
SIGN.— 1. Calidad de hostil. ■
2, Acción hostil:
Reconoció el Rey de Navarra ser esta buena ocai
para satisfacerse de las hostilidades de Castilla C'er
Retr. part. ], § 8.
3. Agresión armada de un pueblo, ejércit
ó tropa, que constituye de hecho el estado d
guerra.
Fr. !/ /?í/r.— Romper las hostilidades, fi
MU. Dar principio á la guerra atacando
enemigo.
Hostil-izar. a.
Cfr. etim. hostil. Suf. -i::ar.
SIGN.— Hacer daño á enemigos.
Hostil-mente. adv. m.
Cfr. etim. hostil. Suf. -mente.
SIGN.— Con hostilidad.
Host-illa. f.
Cfr. etim. hoste, 3". Suf. -i/la.
SIGN. — ant. ajuar.
Hot-en-tot-e, a. adj.
ETIM. — Nombre íormado {)or los h(
landeses para ridiculizar el lenguaje d
los habitantes del cabo de Buena Esp(
ranza, en el cual oían como un tartí
mudeo ó repetición de las sílabas ho
y TOT. Kn holandés en significa í
Reuniendo las tres palabras hot en tot
formóse hot-en-tot-e, que significa tai
tamudeo, hot y tot, repetidos. Cfr. skea";
etym. Dic. Hottentot. — The word i
traced in Wedgwood, who shows tht
the Dutch gave the natives this natn
in ridicule of their peculiar speech, vvic
sounded to them like stuttering. H
cites the word from Schoulen (1653
En in Dutch for «and»; henee hot e,
tot ; were these words indícate stajOG
mering. Cfr. hateren, tartamudear; td^j^
raer, tartamiido, etc. Cfr. ital. ottento
franc. hottentot; ingl. hottentot, ele.
SIGN. — Dícese del individuo de una nació
negra, que habita cerca del cabo de Bu0D
Esperanza. Ú t. c. s.
HOTO
HOYOS
3025
Hoto. m.
ETÍiM. — Del laL f'o-tus, -iis, fomento,
abrigo; nccióii de sostener, favorecer,
|)iotejei'; clei'ivndo de f'o-tus, -la, -tuní,
part. pas. del verbo fov-ere^ cuidar, cul-
tivar, sostener, 'pi'olejer, etc.; cuya etim.
cfr. en fokas. Etimolóíí. significa pro-
tección, favor, sostén. De hoto descien-
den EN-FOT-ARSE, EN-HO I -AR, EN-HOT-
ADO, etc. Cfr. FÓMITE, FOMENTO, etC.
SIGX.— 1, Confianza.
2. EN HOTO. úáx. in. EN CONFIANZA.
Fr. ¡I Rcfr.— EN HOTO del CONDE, NO MA-
TES AL HOMBRE, ref. (jue advierte el riesjío
de obrar mal, aun conficindo en el favor de
los poJerosos.
Hov-ero, era. odj.
Cfr. etim. overo.
SI GN. -Overo.
Hoy. adv. t.
ETIM. — Del ant. oye, de ¡lo'ie, deri-
vado del lat. ho-d-ie, hoy, el dia de hoy,
al presente, ahora, en este tiempo; |)or
síncopa de la -d-, según se advierte en
PIE de pe-d-eni; en feo de foedus, etc.
Compónese ho-die de hoi-c, primit. de
hi-c, hae-c, hoc, este, esta, esto, cuyo
tema [)ronominal ho-, correspondiente
al indo-europeo gha-, y sus aplicacio-
nes cfr. en e-go-ismo, y die de dies,
cuya etim. cfr. en día. De la locución
Hoi- (por Jioí-c=Ji(-c), este, y dies, dia,
formóse ho-die, que equivale á hi-c dies^
este dia; ¡jues el pronombre /¿/-c, /me-c,
ho-c, equivale á ¡lo-i-ce, ha-i-ce, ho-d-ce.
Para la enclítica -ce cfr. también egoís-
mo. Le coi-responden : i\ü\.oc/gi; franc.
ant. hui ; mod. (aujour d' ) liui ; port.
hoye; prov. hoi, huey, huoi, oi ; wal.
ouie; cat. ant. huy; mod. avuy, etc. Cfr.
diario, diurno, etc.
SlGX. — 1. En este dia, en el dia presente.
2. En el tiempo presente.
Fr. !/ Rcfr. — De hoy á mañana, m. adv.
para dar á entender que una cosa sucederá
presto ó está pronta a ejecutarse.— de hoy en
adelante, ó de hoy más. m. adv. Desde es-
te dia. — hoy por hoy. m. adv. En este tiem-
po, en la estación presente.
Sin. — Hoy. — En este día. — A la sasón. — En
la actualidad.
Hoy se refiere á cosas que se' hacen dentro de un tér-
mino señalado. K'n este dia es más apremiante, y se
entiende que, hay de término lo que va de la mañana al
anochecer. A la tazón se refiere á cosas pasadas que
se están contundo. Ra la, avtaali'iad á lo que está su-
cediendo. Para decir que pasando por tal calle se en
contró uno con su padre, no debe decirse le encontré
en /'stc (lia, sino c la .sazón: lo mismo que el que manda
hacer esta ó aquella cosa, debe decir: hoy mismo tiene
que venir á verme: en este dia concluiremos el asunto
que no ignora. Hoy supone alguna duración ó término
en lo prometido. En eslc dia. necesidad. urí?sncia.
.1 l'.i .sazón, casualidad; y en Ui uclualidud. la presen-
cia del olt.ieto ó sus resultados. Ejemplo :
Hoy me encontré á D Bruno y me dijo; es necesario
que i'n este iiia me entregue Vd. el libro. Pasaban- la
S'jzon D. Liborio, y luvo aquel que mudar de opinión,
cuando se expresó en los lérminos que acostumbra
A'/í la actnalidad. nos dijo, todos están cansados de
leer: es necesario que desde hoy procuremos unos y otros
dar más interés á lo que publicamos.
Hoy dice el que pide. A/i este dia el que manda. A
lo .sazón e\ que refiere. ICn la actualidad el que eje-
cuta.
Hoya. f.
ETIM. — Del lat, foc-e-a, -ae, hoyo,
hoya, i)oca. caverna, cueva, foso; deri-
vado del primilivo '''yhoü-ea, cuya raíz
'■'■'ylioü-, de la indo europea gha-, (ampli-
ficada por medio de la -y), estar hueco,
estar vacío, abrir la boca, bostezar, etc.,
y sus aplicaciones cfi'. en ánsar, ham-
bre, etc. Etimológic. significa vacia,
abierta. De hoya descienden hoy-ada,
hoy-anca, hoyo, hoy-oso, hoy-uela,
hoy-uelo, etc. Cfr. fatigar, famélico,
etc.
SIGX.— 1. Concavidad ú hondura grande
formada en la tierra :
El sitio de suyo está levantado sobre una hermosa
hoya de tierra de más de dos leguas. Ambr. Mor. lib. 9,
cap. 7.
2. SEPULTURA, 2.' y 3.^ aceps.
3. Hoyo en que forman remolino las aguas
de un río ó del mar.
4. Llano extenso rodeado de montañas.
Fr. 1/ i? ('/)•.— Plantar á hoya. fr. Af/r.
Plantar haciendo hoyo.
Hoy-ada. f.
Cfr. etim. hoyo. Suf. -ada.
SIGN. — Terreno bajo que no se descubre
hasta estar cerca de él.
Hoy-anca. f.
Cfr. etim. hoya. Suf. -anca.
SIGN. — fam. Fosa común que hay en los
cementerios, para enterrar los cadáveres de
los que no pagan sepultura particular.
Hoyo. m.
Cfr. etim. hoya.
SIGX. — 1. Concavidad ú hondura formada
naturalmente en la tierra ó hecha de intento :
Todo lo que se dixo en el hacer los hoyos de las vi-
ñas, podrá aprovechar para los hoyos de los árboles.
Herr. Agrie, lib. 3. cap. (3.
2. Concavidad que se hace en algunas su-
perficies; y así se llaman hoyos las señales
que dejan las viruelas.
3. SEPULTURA, 2.° y 3 " aceps.
Fr. // Refr.~ll\c.EK UN HOYO para tapar
OTRO, ref, que reprende á aquellos que, para
ii evitar un daño ó cubrir una trampa, hacen
otra.
Hoy-oso, osa. adj.
Cfr. etim. hoyo. Suf. -oso.
SIGN.— Que tiene hovos :
3026
HOYUE
HUACA
Tenia la cabeza chica, señal cíe poco seso y la cara
hoyosa de viruelas, tal que parecía molde de picar
botas. Pie. Just. fol. 25») •
Hoy-uela. f. "^
(^fr. etim. hoya. Suf. -uela.
SIGN, — 1. d. (le HOYA.
2. Hoyo que tenemos debajo de la garganta,
donde comienza el pecho.
Hoy-uelo. m.
Cfi'. etim. HOYO. Suf. -uelo.
SIGN.-l. d. de hoyo.
2. Juego de muchachos, que consiste en
meter monedas en un hoyo pequeño, que ha-
cen en tierra, tirándolas desde cierta distancia.
3. HOYUELA, 2.' acep.
Hoz. f.
BTl'ÍM. — Del primitivo foz (3.^ acep.
cfi'. ), por cambio de f- en /i-, según se
advierte en hambre de fambre; el cual
desciende del lat. /a/x, fa/c-is, falc-em,
de donde falce y foz. Sirve de base á
falcem^ falx, hoz, cuchillo corvo, poda-
dera, la raíz falc, correspondiente a la
indo-europea park-, la cual aparece tam-
bién bajo la forma flec-, doblar, jílegar,
torcer, encorvar; paia cuya aplicación
cfr. re-flec-tor. Etimológ. falce, hoz,
HOCE, FOZ, significan encorvada, dobla-
da, coroa, torcida. Díjose así por su
forma. Le corresponden: italiano /alce;
franc. faux; cat. fals^ faus; port. y'owce,
etc. Cfr. FLEXIBLE. FLEXIÓN, etc.
SIGN. — Instrumento que sirve para segar
mieses y hierbas, compuesto de una hoja ace-
rada, corva, con dientes muy agudos y cor-
tantes por la parte cóncava, afianzada en un
mango de madera :
Sabido esto por Codro, tomó consigo una hoz, y en
hábito desconocido y vil se vino entre los enemigos.
Grac. Mor. f. 82.
Fr. // Rejr. — Entrarse de hoz y de coz.
fr. fig. y fam. Introducirse en alguna parte ó
asunto con empeño y sin consideración. — la
HOZ en el haza, y el hombre en la casa.
ref. que zahiere á los que, debiendo estar tra-
bajando, se hallan ociosos. — meter la hoz
EN MIES ajena, fr. fig. Introducirse uno en
profesión ó negocios que no le tocan.— meter-
se DE hoz y de coz. fr. fig. y fam. entrar-
se DE HOZ Y de coz.
Hoz. f.
ETIM. — Del lat. faux., fauc-is, fauc-
em; plur. (mas usado) fauc-es, -ium,
las fauces, el garguero ó gorja ; boca,
estrecho; estrechura, desfiladero; pa-
sillo, corredor; usado luego en el sen-
tido de boca, parte de la cabera del
animal que termina con la boca y las
narices; de donde */?o^-íco = hoc-ico
(cfr.), dimin. de hoz (cfr. suf. -ico); prim.
de hocic-ar, hocic-ada, hocic-ón, hocic-
udo; como de hoz descienden hoz-ar,
hozad-ura y hozad-erg. Para la etim.
de faux, fauc-es, prim. de fauc-es, cfr.
SO-FOC-AR. Etimológ. FAUCES, HOZ, 2.°,
significan el garc/uero, ía parte poste-
rior de la boca que se extiende desde
el velo del paladar hasta el principio
del esófago y luego, por extensión, la
boca misma, el hocico. Cfr. ahogar,
SOFOCACIÓN, etc.
S.IGN. — Angostura de un valle profundo, ó
la que forma un río que corre por entre dos
sierras :
Como quíer que se apoderassen de las estrechuras y
hoces de aquellos montes... los maltrataron de manera
que los desbarataron y hicieron huir. Mariana. Hist.
Esp. lib. ].5, cap. 17.
Hoza-d-ero. m.
Cfr. etim. hozar. Suf. -ero.
SIGN.— Sitio donde van á hozar puercos ó
jabalíes.
Hoza-d-ura f.
Cfr. etim. hozar. Suf. -ura.
SIGN. — Hoyo ó señal que deja el animal
por haber hozado la tierra :
Como tienen mas fuerza que las hembras y es su ho-
cico mayor, así lo son los hoyos y las hozaduras que
hacen. Espin. Art. Ball. lib. 2, cap. 4.
Hoz-ar. a.
Cfr. etim. hoz. 2°. Suf, -ar.
SIGN. — Mover y levantar la tierra con el
hocico, lo que hacen el puerco y el jabalí :
Hallólo el mozo de caballos hozando en el estiércol.
Alfar, part. 2, lib. 1. cap. 5.
Hu. adv. I.
ETIM. — Del -adv. de lugar lat. u-bi,
donde, adonde; que se deriva del primit.
*cu-bi y éste de *quo-bi, caso locativo
del pronombre qui, quae, Cfuod, el cual,
la cual, que; para cuya etim. cfr. cual,
CUAN, cuanto. Etimológ. significa allí
donde. Hu representa la vocal u- dej
u-bi. Cfr. QUE, QUIEN, etc.
SIGN. — ant. donde.
Huaca. f.
ETIM.— Es la palabra quichua huaca*
(derivada del adv. huac, otro lugar,
otra parte), que según Tschudi significa
ídolo, cosa sagrada^ cosa sacrificada al
sol, como figuras de hombres, ani males j
de oro, plata ó madera, templo, sepulcro,
cosa extraña, mujer que pare dos hijos
ó más, mellijsos, huevo de dos yemas,
monstruo, torr^ alta, cuesta muy alta,
cerro alto, la cordillera del Perú, etc.
«Nada de esto en nuestros dias y nada
«más usual que la palabra, ni más co-
«mún que la cosa, en una sola de sus
HUACO
HUEBO
3027
^(acepciones, topo^íráfica por decirlo así.
l:(poraue indico uno de esos cerritos ó
•(cerros, ó promontorios artificiales ó
«naturales en que losantiguos peruanos
(se enterraban con sus riquezas, y que
(hoy se ven esparcidos por todas pár-
eles en el campo, tomando los /Jo¿/"e/'os
ó terrenos cercados, ya de través, ya
:á lo lar»o, ya por la cabecera, ya por
el pie y embarazando bastante á la
agricultura. ( Juan de Arona, Dicc.de
peruanismos, |jag. 266 )». De huaca se
eriva HUACO (cfr.).
SIGN. — Sepulcro de los antiguos indios del
erú y de otros pueblos de América.
Huaco. m.
Cfr. etini. huaca.
SIGX. — ídolo, generalmente de barro, que
lele hallarse en las huacas.
Hucia. f.
ETIM. — Del primit. -/ucia, que des-
ende de *fiucia y éste de fi-d-ucia^
ara cuya etimología cfr. fe. De ñd-ucia
rívase fi-ucia por supresión de la
i- y luego de ñ-ucia formóse fu-cia
or síncopa de la -/-, de donde Iiu-cia
Dr cambio de f- en h- según se ad-
erte en hambre de fambre. Para la
ipresión de la -d-, entre dos vocales,
r. CAER de cadere, hoy de hodie,
C. Cfr. FIEL, FIDELIDAD, etC.
SIGN.— ant. confianza.
Hucha, f.
F.TLM. — De ^hut'ca (t-^c= ch-) sin-
i(lo del bajo-lat. huttca, arca, cesto,
^ (cfr. ducange: Quadam císta, vulgo
GA dictüy quantitate magnitudinis
'a... annonae plena). Derívase
■a del ant. al. al. huoía, cuidado, acto
-uardar, de cuidar, prim. del ant.
.11. huotan, cuidar, guardar, conser-
w: m. al. al. hueten; ingl. heed, cuidar,
ier, tener cuidado; anglo-saj. hedan^
saj. hodian; hol. hoeden; al. hüten,
ejer; huí, protección, etc. Étimo lóg.
lA significa la que guarda, conseroa,
''U etc. Le corresponden: ingl. kutch;
L ingl. hucche; franc. ant. huge; mod.
che; port. hucha; wal. houche, etc.
>IGN. — 1. Arca grande que tienen los labra-
es para guardar sus cosas.
. ALCANCÍA, 1.' acep.
. fig. Dinero que se ahorra y guarda para
erlo de reserva. Josi- tiene buena hucha :
i madre de quien yo fui con extremo querido, rota
■ucha de largos días, partió conmigo. Figuer. PasL
r. 3.
Huch-ear. n.
ETIM. — Del bajo-lat. huccus, grito de
llamada, se formaron los siguientes
verbos: francés hucher, llamar á voces
ó á silbidos; esp. huch-ear; wal. huoki;
Hainaut huker; pie. huquer; Berry hu-
cher. llamar, gritar; prov. hucha/', uchar,
ucar, gritar. (Cfr. bajo-lat.: Qui ad ipsos
hugcos concurrerunt.— hos que acudie-
ron á los mismos gritos). Derív. huccus
del adv. lat. hu-c, aquí, acá; el cual
desciende de *hoi-c, derivado del tema
pronominal ho-, seguido de la enclítica
-ce=c, para cuya etim. cfr. e-go-ismo.
Etimológic. /¿ií-c significa á este punto,
á esta parte; huc-cus el grifo que se
emite para llamar á sí á alguno, y
huch-ear, gritar llamando á sí, al lugar
donde uno está, decir huc = acá. De
huch-ear se der. la interjección ¡hucho-
ho! Cfr. HOY.
SIGN. — 1. Llamar, gritar, dar grita.
2. Lanzar los perros en la cacería, dando
voces.
¡ Húcho-ho !
i Cfr. etim. huchear.
I SIGN. — Interj. fam. de que se sirven los ca-
1 zadores de cetrería para llamar al pájaro y
I cobrarle.
Hueb-os. m.
ETIM. — Del lat. op-us, -er-t's, obra,
trabajo, artificio, industria, lempleo, ocu-
pación, obra, acción, etc.; el cual, usado
unipersonalmente con el verbo esse, ser,
significa es menester, necesario; aquello
de que se necesita, se carece. Dux nobis
I opus est: necesitamos un ca[)itán, una
■ guia, un conductor; opus sunt milites:
se necesitan soldados. De este signifi-
cado derivóse huebos == *huepos- ( por
cambio de o en ue, precedido de la as-
pirada h-, como huevo de ovum, y de
-u- en -o-, como bueno de bonus.
Étimo 1. significa cosa necesaria. Sirve
de base á op-us la raíz op- de la primi-
tiva AP-, obrar, hacer, ejecutar, labrar,
trabajar, fabricar, producir, etc., para
cuya aplicación cfr. op-ús-culo. De la
misma raíz se deriva op-era, -erae-,
operación, trabajo, empleo, industria;
primit. de ob-ra, de donde desciende
huebra (mediante la di|)tongación de la
o-, precedida de la aspirada h-), que eti-
mológ. significa obra, trabajo, industria
y luego terreno que se trabaja, se labra,
3028
HUEBR
HUELV
y |)iimitivo también de óp-era. Cfr.
OPERARIO, OPERAR, OBRAR, etC.
SIGN.— ant. Xi'ci'sidod, cosa iiecesíii'iii.
Huebra, f.
Cfr. elim. hukhos.
SIGN. — 1. Espacio de tierra que labia una
yunta en un día :
Mas fructifica una huebra bien labrada y sazonada,
que tres corridas y ahurrugadas. Hevr. Agrie, lib. ],
cap. 5.
2. Par de muías y mozo que se alquilan
para traba] nr un día entero :
Si por culpa del herrero de líadajoz holgare alguna
huebra .. le saquen prenda por un maravedí, y denle
al dueño de la huebra. Guev. «Epíst. al Obispo de
Badajoz>.
3. BARBECHO.
4. Gemí. Baraja de naipes.
Kuebr-ero. m.
Cfr. elim. huebra. Suf. -ero.
SIGN. — 1. Mozo que trabaja con lo huebra :
Al que nosotros llamamos dueño de la huebra, llama
han ellos huebrero. Guev. «Epíst. al Obispo de Badajoz».
2. El que la da para trabajar.
Hueca, f.
Cfr. elim. hueco.
SIGN. — Muesca espiral que se hace al huso
en la punta delgada, para que trabe en ella la
hebra que se va hilando y no se caiga el huso :
Los husos hacen de caña, como en España los de
hierro: échanles tortero; mas no les hacen huecas á la
punta. Inc. Garc. Coment. part. 1, lib. 4, eap. 13.
Hue-co, ca. adj.
ETIM. — Del lat. oc-ca, -cae, mazo,
rastrillo |)ara deshacer terrones, des-
ciende el verbo oc-c-are, quebrantar,
deshacer los terrones con el mazo ó
rastrillo; primitivo de *huecar, y éste
de A-HUEC-AR (cfr.), por cambio de o- en
el diptongo «e-, precedido de la as])ii'ada
A-, de donde desciende hueco, primit.
de HUECA (cfr.), con el significado eti-
mológico de i'astrillado, raspado, cava-
do. Derívase oc-ca de ^oc-rca, del prim.
*oc-us, agudo, puntiagudo, afilado (tema
OC0-), cuya raíz oc-, de la primitiva ac-,
correspondiente á la indo-europea ak-,
pinchar, penetrar, picar, etc., y su apli-
cación cfr. en ac-ac-ia, ag-uja, etc. Cfr.
port. ouco, óco. Cfr. ácido, agudo, etc.
SIGN. — 1. Cóncavo ó vacío por adentro. Ú.
t. c. s. Allí haij un hueco:
Oyó al mismo tiempo una voz, salida por lo hueco de
las cañas heridas, que decía, etc. Argens. Mal. lib. 1,
pl. .S.
2. fig. Presumido, hinchado, vano:
De aquí es que con razón pinta el autor esta muger-
cilla tan hueca. Pie. Just. f. 19.
3. Lo que tiene sonido retumbante y pro-
fundo. Vo:: HUECA.
4. fig. Dícese del lenguaje, estilo, etc., con
que oslentosa y afectadamente se expresan
conceptos vanos ó triviales.
5. Mullido y esponjoso. Tierra, lana, hueca.
6. Dicese de lo que, estando vacío, abulta
m
mucho por estar extendida y dilatada su su-
perficie.
7. m. Intervalo de tiempo ó lugar.
8. fig. y fam. Empleo ó puesto vacante.
Huél-fago. m.
ETIM.— Del lat. ol-fac-ere, oler, peí
cíbir, atraer el olor; comp. de o/-, (abre
viado de o/-ere/ primit.de oler cfr.), y
fac-ere, liacer, cuya elim. cfr. en facer
l'^timológ. HUÉL-FAG-o sigiiifica lo (/W
Iiace oler, aspirar el aire (=enfei medaí
(|ue hoce respirar con dificultad, aspira
el uiie, oler). De ol- formóse huel-, po
dii)tongación de la o- y agregación d
la aspirada h-, como en huevo de ouu
y cambio de -c- en -//-. De huél-fag-<
se deriva huér-fag-o. Cfr. olor, olfa
TO. ODORÍFERO, etC.
SIGN.— Enfermedad de los animales, que le
hace respirar con dificultad y prisa :
Hácese una enfermedad á las aves que se llama huéi
fago et ha menester ser acorrido aina. Ayal. Cetr. f. 9'
Huelga, f.
Cfr. elim. huelgo.
SIGN.— 1. Espacio de tiempo en que un
está sin trabajar:
Y con esperanza de aquella huelga, corren mas pre8t(
y de mejor gana y con mejor aliento el sulco siguienti
Ilerr. Agrie, lib. 1, cap. 5-
2. Abandono del trabajo, con que los qu
se ocupan en un arte, profesión ú oficio quif
ren obligar á que se les conceda lo que prí
tenden; como, por ejemplo, aumento de sala
rio ó diminución de horas de labor.
3. Tiempo que media sin labrarse la tierrf
4. Recreación que ordinariamente se tien
en el campo ó en un sitio ameno.
5. Sitio que convida á la recreación.
6. holgura.
7. huelgo. 3.' acep.
8. pl. Religiosas de ciertos conventos de esl
nombra.
Huelgo, m.
Cfr. elim. fuelgo.
SIGN.— 1. Aliento, respiración, resuell
Antes que den la vuelta, dexen tomar un po
huelgo á los bueyes. Ilerr. Agrie, lib. L cap. 5
2. Holgura, anchura. ^
3. Espacio vacío que queda entre dos piezt
que han de encajar una en otra.
Fr. II Rofr.— Tomar huelgo, fr. Parar u
poco para descansar, resollando libremente '
que va corriendo; y se extiende á otras cosf
ó trabajos en que se descansa un rato pai
volver á ellos.
Huelv-eño, eña. adj.
ETIM.— Del nombre de la ciudad
Huelca, mediante el suf. -eiio (cfr.
Derívase Huelva del latino On-€^
(-=0n-M6a), 'ciudad déla Hispania B»
tica; !)or di])tongación de la inicial, agrí
gación de ia aspirada h- y cambio d
HUELL
HUERT
3029
-n- en -/-, como en calonge de cano-
ni'-Lis. De suerte que Ón-oba—.Huél-o-ba
— HuELVA. En cuanto á la agregación
lie la aspirada al diptongo -ue- cfr. huevo
lie oL'um. La palabra On-oba {=On-ubaJ
: > es de origen latino. Probablemente
deriva del vascuence o/z-, bueno,
¡mena y ubaija, bahia, escala, puerto;
habiéndose Ofi-uba-ya, abreviado en
-liba. Díjose así, acaso, por el exce-
te puerto que Huelva tiene en el
¡íntico.
SIGN.— 1. Natural de Huelva. Ú. t. c. s.
1. Perteneciente á esta ciudad.
Huella, f
< -fr. etim. hollar.
-IGN. — 1. Señal que deja el pie del hombre
. ^ .ol animal en la tierra por donde ha pa-
sado :
Halló en cierta playa varia Miella de prente, y dos
DñaLs ó harpones de hueso. Argeiis. Mal. lib. 3,
?l. 115.
2. .icción y efecto de hollar.
3. Piano del escalón ó peldaño en que se
(sienta el pie.
4. Señal que deja una lámina ó forma de
mprenta en el papel ú otra cosa en que se
istampa.
Fr. if Refr.— Seguir las huellas de uno.
[r. fig. Seguir su ejemplo, imitarle.
Huello, m.
Cfr. etim. hollar.
SIGN. — 1. Sitio ó terreno que se pisa. Esta
ienda tiene buen huello.
2. Hablando de los caballos, acción de pisar:
Grande en el cuerpo y á.spero en la vista. Con un
iuello lozano y paso tardo. ErctlL Arauc. Cant. 21,
Dct. 47.
3. Superficie' ó parte inferior del casco del
inimal, con herradurn ó sin ella.
Huerca, f.
KTIM. — De horca (cfr.), por cambio
le la -o- en e! diptongo -ue-, como en
BUENO de bonus. Díjose así porque es
'a que condena á los delincuentes. Cfr.
\horcar, horqueta, etc.
SIGX. — Germ. La justicia.
Huerco, m.
ETIM. — Del lat. fer-cul-uní, -/, litera,
jngarilla, andas ; deriv. del verbo /e/'-o,
'e/'-s, /e/ve, llevar, traer, acarrear; cuya
'aíz fer- y sus aplicaciones cfr. en fér-
til. Sígnele el suf. diminutivo icu[umr=
zulum (cfr. -ículo). Etimológ. significa
'o que siroe para llevar, traer, acarrear,
3tc. Cfr. diferir, conferir, etc.
SIGN. — ant. Andas que sirven para llevar á
?nterrar los difuntos.
Huer-co, ca. adj.
Cfr..etim. orco, 2°.
SIGN. — 1. ant. Que está siempre llorando,
triste y retirado en la obscuridad.
2. m. ant. lnfierno, 1.* y 4.* acep.
3. ant. MUERTE.
4. ant. El demonio.
Huérfago. m.
Cfr. etim. huélfago.
SIGN.— huélfago.
Huerfani-dad. f.
Cfr. etim. huérfano. Suf. -dad.
SIGN.— ant. orfandad.
Huérfa-no, na. adj.
STIM. — Del lat. orphan-us, -/, j)or
medio de la diptongación de -o- y la
agregación de la aspirada -/¿. como en
huevo de oüum. Derívase orplianus del
grg. op.pa'/-ó<;, -^ -cv, huérfano de padre,
ó de madre, abandí^nado, privado de;
para cuya etimol. cfr. orfandad. De
huérfano se deriva huerfani-dad. Le
corresponden : ital. órf'ano: íranc. ant.
orphe, orphenin; mod. orphelin; |)ort.
or/do; cat- orfá, or/ana, orfe, óríena,
etc. (]ív. orfanidad, orbedad, etc.
SIGN. — 1. Dícese de la persona de menor edad
á quien han faltado su padre y madre ó al-
guno de los dos. Ú. t. c. s.
2. fig. Falto de a ni paro. En aquella ocasión
quedó HUÉRFANA la ciudad.
Hue-ro, ra. adj.
ETIM. — Del lat ur-inus, -ina, -inuní,
en la locución urinum oüum, huevo
huero; derivado del grg. cj'p-.v-c;, -;;, -cv,
seroso; abrev. en cj's'.ov, de donde *uiro-,
por trasposición de la -/- y luego *uero
=HUERo. Cfr. grg. cjp-.vcv w¿v=lat. uri-
num ocum, huevo sin germen, huevo
seroso. Derívase cj'p ivscdel nombre cup-cv,
-cu, orina, cuya raíz y sus a|)licaciones
cfr. en ur-ea. Elimológ. hi.ero significa
seroso, que contiene liquido como orina,
etc. De HUERO se derivan: el ant. güero,
EN-GUER-AR, EN-HUER-AR. Cfr port. QOro.
Cfr. ORINAL, ESTANGURRIA, etC.
SIGN.— I. V. HUEVO HUERO.
2, Hg, Vacío y sin substancia:
¿Qué ha de pensar, sino que quien tal dice y añrnia
debe de tener huero el juicio? Ceri\ Quij. tom. 1, cap. 25.
Fr. ¡/ Refr.— Salir huera una cosa. fr. fig.
y fam. Malograrse, fracasar.
Huerta, f.
Cfr. elim. huerto.
SIGN. — 1. Terreno destinado al cultivo de
legumbres y árboles frutales. Se distingue
del huerto en ser de mayor extensión, y en
que suele haber menos arbolado y más ver-
dura:
Quiso entrar el lebrel en una He aquellas huerta.<t. la
más culta y espaciosa. Tejad. L. Prod. part. 1, Apológ. y.
3030
HUERT
HUESO
2. En alííunas partes, toda la tierra de re-
gadío.
Fr, // Refr.-— Meter á uno en la hlerta.
fr. y fig. y fam. língañarle valiéndose de me-
dios que juzgue que redundan en su utilidad ó
gusto. — METIÓTE EN LA HUERTA Y NO TE DIO
DE LA FRUTA DE ELLA. ref. contra el poderoso
que pone á la vista el premio, y, en llegando
la ocasión, no lo <ia.~NACE EN LA HUERTA LO
QUE NO SIEMBRA EL HORTELANO, ref. COn qiie
se denota que á pesar de la buena educación
se suelen introducir res&bios.
Huert-ano, ana. adj.
Gfr. etim. huerta. Siif. -ano.
SIGN. — Dicese del habitante de las comar-
cas de regadío que se conocen en algunas pro-
vincias con el nombre de huertas; corno la
Huerta de Murcia, la de Velencia, etc. Ú- ra.
c. s.
Huert-ezuela. f.
CJV. etim. HUERTA. Su I
SIGN.— d. de HUERTA.
-ejueia.
Huert-ezuelo. in.
Cfr. etiin. huerto. Suf. -esuelo.
SlGN. — d. de HUERTO.
Huerto, m.
ETIM.— Del lat. lior-tu-s, -/, huerto;
cuya raíz /¿o/--, de la |>rirnitiva hah-,
correspondiente á la iiido-europea ghah-,
tomar, abarrar, rodear, cercar, y sus
aplicaciones cfr. en heredero, co-hofite,
etc. Etimoló^. significa cercado. De
HUERTO se derivan: huerta, huert-ano,
huert-ezuela, huert-ezuelo, hort-al,
houtal-eza, hortal-iza, huert-ano,
etc. De liortus se derivan: hort-al-anus,
-i, prim. (ie hortel-ano, hortel-ana,
HORTOL-ANo; /wrt-ensíus, -ense, pertene-
ciente á HUERTAS; prim. de hort-ense;
hort-ens-ius, -ia, -ium, hortense; prim.
de los nombres propios Hortensias y
Hortensia, Hortensio y Hortensia (cfr.),
que etimológ. significan quetienen, que
poseen huertas ó jardines Llamóse así
á esta planta, de Hortensia, esposa del
célebre relojero de París Lepeautre, á
quien dedicó esta flor el naturalista
Gommerson que la importó de la China.
De hortus y cui-tor, -tor-is, (cuya eti-
mología cfr. en cultor), formóse horti-
gultor; de hortus y cult-ura, (cuya
etim. cfr. en cultura ) desciende hor-
Ti-cuLTURA. Le corresponden: italiano
orto; cat. hort, etc. Cfr. heredero, ando-
lina, etc.
SlGN. -Sitio de corta extensión en que se
plantan verduras, legumbres yerbóles fruíales:
Del monte en la ladera, Por mi mano plantado tengo
un huerto. Fr. L. de León, Obr. Poét. lib. ], f. 2.
Fr. // /?í?/r.— Huerto y tuerto, mozo y
POTRO, Y mujer que MIRA MAL, QUIÉRENSF.
SABER TRATAR, ref. que advierte que para sa-
car partido de una cosa, se necesita paciencia
y maña.
Huesa, f.
Cfr. etim. fuesa.
SIGN.- Sepultura, 2.* y 3." aceps. :
Pelearon basta caer muertos á un mismo tiempo: cit-
pues los enterraron en una /ttíe«a juntos, Ftienm. S. Pío
V, f. 74.
Fv. ¡I Refr.— Vienes de la huesa y pre-
guntas POR LA muerta, ref, que nota á los
que afectan ignorancia de lo que saben.
Hues-afr-ón. m.
(Jfr, etim, hueso. Suf. -arr-ón.
SIGN. — aum. de hueso.
Hues-o. m.
ETIM. — Del lat. os., os-si-s (pl. ossaj,
n., hueso, por cambio de la o- en el dip-
tongo ue-, y agregación de la aspirada
A-, como en huevo de ocMm. Sírvele de
base la raíz os-, de la primit. as-, arrojar,
tiíai', lanzar, echar de sí, abalanzar,
dejar ir, etc., para cuya aplicación cfr.
os-ARio. Etimológ. significa arrojacíi:;o,
el que .^e lan^za, tira, etc. Díjose así
por la punta de la Jlecha que en el
principio se hizo de hueso. De hueso
descienden hues-oso y hues-arrón. Le
corresponden: ilal. osso; franc, cat y
prov. os; wal. oliai; Berry ous; nam.
oucha; Hain. oche, etc. Cfr. óseo.
SIGN. — 1. Cada una de las partes sólidas y
más duras del cuerpo del animal :
Son los huesos del león tan sólidos y macizos, que
casi no tienen médula, lluert. Plin, lib. 8, cap. ]6,
2. Parte dura y compacta que está en lo
interior de algunas frutas, como de la guinda,
el melocotón, etc., en la cual se contiene la
semilla :
En llevándola en pepita, huesso ó planta, prende lue-
go con tanta fuerza, que admira. Ov. Hist, Chil. lib, 1,
cap. 3. i
3. Parte de la piedra de cal, que no se ha i
cocido y que sale, cerniéndola. !
4. fig. Lo que causa trabajo ó incomodidad.
Regularmente se entiende el empleo muy pe-
noso en su ejercicio.
5. tig. Lo inútil, de poco precio y mala ca-
lidad.
6. fig. Parte ingrata y de menos lucinniento
de un trabajo que se reparte entre dos ó más
personas. M
7. pl. fam. MANO, \.' acep., en locucioneij
como la siguiente: Toca esos huesos.
8. '^hueso coracoides. ZooL hueso cilin-
drico y robusto, que forma parte del hombro
de las aves.
9. *coRONAL. ZooL El de la frente.
10. ^cuboides. Zoo!, hueso del tarso, sir
tuado en el borde externo del pie.
11. '-'CUNEIFORME. Zool. Cada uno de los
HUESO
HUESP
3031
ties de forma ])r¡smática, á modo de cuñas,
colocados en la parte anterior de la segunda
tila de! larso.
12. *ESCAFOiDES. Zool. El más externo y
grueso de la liia primera del carpo.
l:}. Zool. HUESO del pie. situado delante
<lel astrágalo en la parte interna media y un
poco anterior del tarso.
14. ^ESFRNOiDES. Zool. HUESO enclavado
■en la base del cráneo, que concurre á formar
las cavidades nasales y las órbitas.
15. *ETMOiDSS. Zool. Pequeño hueso cübi-
■co encajado en li escota lura ilel hueso fron-
ial y que concurre á formar la base del cráneo,
las cavidades nasales y la órbita.
16. "^HioinES. Zool. hueso situado á rsiz de
la lengua y encima de la laringe.
17. *iNNOMiNADO. Zool. Cada uno ile los
dos HUESOS, situados uno en cada cadera, que
en unión del sacro y del cóccix, forman la
pelvis.
18. '■'iNTER.M.AXiL.'^R. Zool. Cada uno de los
dos que forman oii la mandíbula superior la
parte del borde alveolar donde están colocados
los incisivos.
19. ^.NAVICULAR. Zool. HUESO ESCAFOIDES.
20. •''OCCIPITAL. Zool. HUESO del cráneo,
correspondiente al occipucio.
21. ^PARIETAL. Zool. Cada uno de los dos
situados en las partes media y laterales de la
cabeza, los mayores entre los que forman el
cráneo
22. ''PiRAMiDAD. Zool. Uno de los que hay
en t'l carpo ó muñeca, así dicho por su figura.
23. *SACRO. Zool. HUESO del espinazo, for-
mado por cinco vértebras entre la región lum-
bar y el cóccix.
24. ^TEMPORAL. Zool. Cada uno de los dos
del cráneo correspondientes á las sienes.
Fr. y Rofr.—k HUESO, m. ailv. Álbañ. Tra-
tándose de la colocación de piedras, baldosas
6 ladrillo?, perfectamente unidos y sin morte-
ro entre sus juntas ó lechos. — dar un hueso
QUE roer. fr. fig. Dejar un empleo trabajoso
después de haberlo disfrutado ó cuando ya no
tiene utilidad.— desenterrar los huesos de
uno. fr. fig. Descubrir los defectos antiguos
de su familia— EL hueso y la carne duélen-
se DE su sangre, ref. que explica el senti-
miento natural que toman los parientes reci-
piocamente en sus adversidades, aun cuando
€stén mal entre sí.— el que se traga un
HUESO, confianza TIENE EN SU PESCUEZO.
ref. con que se da á entender la seguriiiad que
uno tiene al acometer una empresa difícil. —
ESTAR uno EN LOS HUESOS, fr. Estar suma-
mente fiaco. — HUESO QUE TE CUPO EN PARTE,
RÓELE CON SUTIL ARTE. ref. que enseña que
en las desgracias que nos vienen sin culpa, es
necesario estudiar el modo de hacerlas más to-
lerables.-mondar LOS HUESOS, fr. fig. y fam.
con que se nota á uno que, con poca urbani-
dad, se come cuanto le ponen. — no dejar á
uno hueso sa.no. fr. lig. y fam. Murmurar
de él descubriendo todos sus defectos ó la ma-
yor parle de ellos. — no estar uno bien con
sus huesos, fr. fig. y fam. Cuidar poco de su
salud.— podérsele contar á uno los huesos.
fr. fig. y fam. estar en los huesos. — que-
darse uno en los huesos, fr. fig. Lle^íar á
estar muy flaco y extenuado.— quien te da
UN HUESO. .NO te QUIERE VER MUERTO, ref.
que enseña no nos quiere mal el que parte
<:on nosotros de lo que tiene, aunque sea poco
ó malo. — ROERLE á uno los huesos, fr. fig.
y fam. Murmurar de él. — róete ese hueso
expr. fig. y f.im. con que se explica que á uno
se le encomienda una cosa de mucho trabajo
sin utilidad ni provecho.— soltar la sin hue-
so, fr lig. y fam. Hablar con exceso. — fig. y
fam. Prorrumpir en dicterios. —te.ner uno LOS
HUESOS DUROS, fr, fig. y fam. que suele em-
plear el que no admite una ocupación impro-
pia de su etlad ó circunstancias. — tener uno
los HUESOS MOLIDOS, fr. fig. Estar muy ren-
dido por excesivo trabajo.
Hues-oso, osa. adj.
Gfi'. etiin. HCESo. Siif. -oso.
SIGX. — Perteneciente ó relativo al hueso.
Hués-ped, a. m. y f.
ETIM. — Del lot. hos-pit-em, hospe-s,
hos-pit is, huésped, el que alojn ó es
alojado; novicio, el que no está hecho
á los usos y costumbres, fácil de sei-
eugnñado, forastero; el cual se deiivo
del i>iimit. "Jwsti-pet-s, compuesto del
uombie hos;-ti-s, hos-tem, peregrino, ex-
traujeio, enemi;:o, y pe-i-, de lu raíz
primitiva pa-t-, amplificado de pa-, giuu-
dar, velar, conservar, custodiar, presei-
var, defender de algún riesgo ó daño,
amparar, tomar bajo su prolección, etc.
para cuya aplicación cfr. dés-pot-a y
PA-DRE. Hosti-s significó en origen pe-
regrino, extranjero, y luego, metafórica-
mente, enemigo de guerra ó público.
(Cfr. Cicerón, de Off. I. 12, 37. Fest. p.
102, M.) : Hostis enini apud maiores
nostros is dicebatur, queni nunc «pere-
GRiNUM» dicimus. — Nuestros mayores
llamaban hostem al que nosotros lla-
mamos hoy extranjero. Etim. hos-pe-s
(=*hos-pei-.'iJ, significa protector del ex-
tranjero., el que ampara, protege al ex-
tranjero y también protegido., amparado.
De hos-pit-em se derivan huésped y
HOSTE, 3.** (cfr.) ; de hos-ti-s, hos-tem, en
el sentido de enemigo de guerra ( = ex-
tranjero invasor J, descienden hoste, 1.°,
HOSTE, 2." y HUESTE ( = ejército enemigo,
y hiego ejército en general). Sirve de
Í>ase á hos-ti-s lo raíz hos-, de la piim.
HAS-, corres|)uiHÍiente á la indo-euiopea
GHAS-, herir, llagar, ofender, lastimar,
dañar, etc. Cfr. skt. f^TT. hiñs., herir,
gol|)eor, dar golpes; \i\\.has-ta, -«(?. pica,
lanza, partesana, prim. de asta {=la
3032
HUEST
HUEVO
que hiere) ; sab-licist-ai'e, \n'\m. de sub-
astar (cfr.), vender públicamente. (Un
asta hincada en el suelo era antigua-
mente señal del botín de guerra ó de
una autoridad superior, y de ventas
públicas. Sub habita, debajo del asta,
dio origen á sub-/iastare, primitivo de
SUB-ASTAR y sub-asta); Uos-ti-re, re-
compensar, usar de represalias; Jwsti-a,
jirim. de hos-ti-a (cfr.), etc. De hos-ti-s
desciende hostil-is^ -e, prim. de ho.s-til
y éste de iiostil-i-dad. De hos-pií-em,
hoH-pe-s se derivan: ¡lospit-ium, primit.
de Hospi-cio; /iospiíal-ís,-a¿e, prim. de
H0SPIT-AL (adj. y nombi'e); de donde
liospital-i-tas, -tat-is, -tat-em, primit. de
hospitalidad; Iioapit-ari, piimitivo de
HOSPEDAR, etc. (]fr. eslavo-ecles. gos-ti;
gót. gas-üs; n. al. al. Gast, huésped;
pl. Gaste: iiigl. guest; med. ingl. gest,
huésped; anglo-saj. goest, gist, giest;
isl. gestr; dan. goest; sueco gCist; hol.
gast, etc. De hoste, 3.°, desciende host-
ER-ÍA, hos-tel-ero, hostel-aje. De hos-
PED-AR se derivan hosped-erg, hosped-
arle, HOSPEDA-MiENTO, etc (>fr. italiano
Oíite; franc. ant. hoste; mod. lióte; prov.
Jioste, oste, osde; cat. hoste; port. hos-
pede, etc. (^fr. HOSTAJE, HOSTAL, etc.
SIGN. — i. Pefsonn nlojíula en casa ojenn:
Será iiecessario que lueíío que venga un ímésped,
;\cuda:i,l Obispo, pava que le señale uno ú dos Capella
lies que cuiden de su assistencia. y lo acompañen. Palaf.
Dir. Past. cap. 1, § Ití.
2. Mesonero ó amo de posaila.
El huésped que no era lerdo, entendió bien la bella-
quería. £ap. Esc. Reí. 1, Desc. 13.
3. ant. Persona que tiospeda en su casa á
uno :
Bien sabéis que Gobrias, nuestro huésped, nos recibió
mui bien... Grac. Xenoph. lib. 5. f. 53.
4. -'de aposento. Persona á quien se des-
tinaba el uso de una parte de casa en virtud
del servicio de aposentamiento de corte.
Fr. i¡ Refr.—AiA NO tiene qué comer y
CONVIDA HUÉSPEDES, ref. (|ue reprende a los
que, por vanidad, estando necesitados, hacen
gastos superñuos. — HUÉSPEDA hermosa, mal
PARA LA líOLSA. ref. (juB enseña que en las
posadas, cuando la huéspeda es bien parecida,
no se repara en el gasto.— huésped con sol,
HA HONOR, ref. con que se da á entender que
el caminante que llega temprano y antes que
otros á la posada, logra las conveniencias que
hay en ella. — huésped tardío, no viene ma-
nivacío, ref. con que se denota que el cami-
nante que piensa llegar tarde a la posada, re-
gularmente lleva prevención de comida.— TRAN-
SE LOS HUÉSPEDES Y COMEREMOS EL GALLO.
ref. con que se denota que se difiere á uno el
castigo que merece, por respeto de los que
están presentes, hasta que se vayan. — ser uno
HUÉSPED EN su CASA. fr. íig. y fam. Parar
poco en ella.
Hueste, f.
Cfr. etim. huésped.
SiGN. — Ejército en campana. U. m. en ii
¿Y pues ni hueste con hueste. Ni esquadrón coü
quadrón Me queda, dónde podré Guarecer la vida? t
Aut, «Quien hallará, muger fuerte»,
Hues-udo, uda. adj.
Cfr. etim. hueso. Suf. -uiio.
SIGN,— Que tiene mucho hueso,
Huet-eño, eña. adj.
ETIM. — De Huete, nombre de la ciu-
dad, foriTíüdo mediante el suf. -eño (cfr.)
para cuya etimología véase el Apéndice,
SIGN.— 1. Natural de Huete. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta ciudad.
Hueva, f.
Cfr. etim. huevo.
SIGN. — Masa que forman los huevecillos di
ciertos pescados, encerrada en' una bolsa oval
Huev-ar. n.
Cfr. etim. huevo. Suf. -ar.
SIGN. — Vol. Principiar las aves a tenei
huevos:
Qué se ha de dar al Azor para que no hueve. Valí
Cetr. lib. ], cap. 21.
Huev-era. f.
Cfr. etim, huevo. Suf. -ei'a.
SIGN. — 1. Mujer que trate en huevos,
2. ]Mujer del huevero.
3. Conducto membranoso que tienen iai
aves desde el ovario hasta cerca del ano, y er
el cual se forma la clara y la cascara de loi
huevos.
4. Utensilio de porcelana, loza, metal ü otrí
materia, con forma de copa pequeña en qu(
se pone para comerlo, el huevo pasado po
agua,
T). ■ Apáralo de mesa para servir en ella lo
huevos pasados por agua.
Huev ero. m,
Cfr, etim. huevo. Suf. -e/'o.
SIGN. — 1. El que trata en huevos.
2. Huevera, 4.* acep.
Huev-ezuelo. m.
Gfi'. etim. huevo. Suf. -e^^uelo.
SIGN.— d. de huevo, ;
Huevo, m.
ETIM. — Del lat. ov-um, -/, el huevo
para cuya raíz ov-, de la primit. av-.
j ventear, hacer viento, soplar el aire,
alentar, etc. véase av-e, auspicio, etc,
Etimológ. oü-uia significa propio del are,
y av-e quiere 'decir que vuela, que va
por el aire, etc. De ov-um formóse
huev-o por di|)tongac¡ón de la o, [¡rece-
dida de la /¿-, según se advierte en hueso,
i
HUEVO
HUGON
3033
je os, ossis. De ov-um descienden: ov-a-
tus, -ta, -tum, oval, lo que tiene figura
de lluevo ; ov-ario, ov-al, ov-ado, óv-
'^LO, OV-ALAR, OV-AL-ADO, etC. De HUEVO
se derivan: hueva, huev-ar, huev-era,
auEv-ERo, HUEV-EZUELO, ctc. Le corres-
ooiiden : grg. (,oóv; ital. uovo; franc. ant.
'j,ef; mod. oeii/; port. ooo ; prov. ou,
•wv, ueu; pie. ué, u; wal. oú; borg. eu;
Berry oeu, etc. Gfr. ovar, a-ovar, etc.
I SIGN.— 1. Cuerpo de figura más ó menos
esférica, engendrado por las hembras de los
.mimales vertebrados y articulados, para la re-
¡roducción de la especie, y que además del
imbrión contiene ciertas substancias para ali-
oentar el desarrollo de éste durante algún
lempo después que sea fecundado. Los de las
ves se componen de yema y clara, encerra-
las en una cascara lisa :
Descubrió junto á las raíces quatro h%ievo8, que pare-
ían de culebra. Arg. Mal. lib. 1. pl. 3.
2. Pedazo de madera fuerte, como de una
uarta en cuadro, y con un hueco en el medio,
e que se sirven ios zapateros para amoldar en
il la suela.
3. Cápsula de cera, de figura ovoide, que,
ena de agua de olor, se tiraba por festejo en
as carnestolendas.
4. *DE Colón. Huevo de Juanelo.
5. *DE FALTRIQUERA. YEMA, 3.' acep.
(5. *DE Juanelo. fig. Cosa que tiene, al pa-
ecer, mucha dificultad, y es facilísima des-
ués de sabido en qué consiste.
7. *DE PULPO. Molusco gasterópodo marino,
ovado, de ocho centímetros de largo y cuatro
e anchura máxima, color pardo obscuro, dos
ntáculos en la cabeza en forma de orejas de
ebre, y branquias sin)étricas con una concha
lana y córnea que las sostiene. Segrega el
nimal un humor acre y nauseabundo al que
ulgarmente se atribuyen cualidades veneno-
as.
8. *DURO. El cocido con la cascara en agua
irviendo, hasta llegarse á cuajar enteramente
ema y clara,
9. *EN agua. pr. Ar. HUEVo pasado POR
GUA.
10. *EN CASCARA. HUEVO PASADO POR AGUA.
11. *ENCERADO. El pasado por agua que no
3íá duro.
12. ^ESTRELLADO. El que se fríe con man-
ica ó aceite, sin batirlo antes y sin tostarlo
or encima.
13. *HUERO. El que, por no estar fecunda-
D por el macho, no produce cría, aunque se
;he á la hembra clueca. — Por ext., el que
Dr enfriamiento ó por otra causa, se pierde
^ la incubación.
14. *MEJIDO. YEMA MEJIDA.
15. *PASADO POR AGUA. El cocido ligers-
lente con la cascara en agua hirviendo.
16. *HUEVOS HILADOS. Composición de HUE-
os y azúcar, que forma la figura de hebras ó
ilos.
17. *MOLES. Yemas de huevo batidas con
úcar.
18. *REvuELTOS. Los que se fríen en sar-
tén, revolviéndolos para que no se unan como
en la tortilla.
Fr. y Refr. — Aborrecer uno los huevos.
fr. fig. y fam. Darle ocasión á que desista de
la buena obra comenzada, cuando se la andan
escudriñando mucho; como hacen la gallina y
otras aves si, estando sobre los huevos, se los
llegan á manosear.— cacarear, y no poner
HUEVO, fr. fig. y fam. Prometer mucho y no
dar nada. — hispe el huevo bien batido, co-
mo LA MUJER CON EL BUEN MARIDO, pr. Ast .
ref. con que se da á entender las dichas que
alcanza una mujer teniendo un buen marido.
— NO es por el huevo, sino por el fuero.
ref. con que se significa que uno sigue con
empeño un pleito ó negocio, no tanto por la
utilidad que le resulte, cuanto porque preva-
lezca la razón que le asiste. — parecer que
uno Está empollando huevos, fr. fig. y fam.
Estar apoltronado á la lumbre, ó muy metido
en casa. — parecerse una cosa Á otra como
UN HUEVO Á UNA CASTA.NA. fr. fig. y fam. con
que se pondera la desemejanza de cosas que
se comparan entre sí. — pisando huevos, nrj.
adv. fig. y fam. Con tiento, muy despacio. Ú.
con verbos de movimiento, como andar., venir,
etc.— SACAR LOS HUEVOS, fr. Empollarlos, es-
tar sobre ellos el ave, calentándolos, ó tener-
los en la estufa hasta que salgan los pollos. —
SOBRE UN HUEVO PONE LA GALLINA, ref. que
enseña que es muy del caso tener algún prin-
cipio en una materia para adelantar en ella.
- SÓRBETE ESE HUEVO, expr. fig. y fam. con
que se denota la complacencia de que á otro
le ventia un leve daño. — un huevo, y ÉSE
HUERO, expr. que se dice del que no tiene más
que un hijo, y ése enfermo.
¡Huf! interj.
Cfr. etim ¡ uf !
Í51GN.— ¡uf!
Hugonot-e, a. adj.
ETIAI. — Varias etimologías se han
propuesto de esta palabra, pero con
escaso fundamento. Lo más aceptable
es hacerla derivar del alemán eid-genoss,
confederado por juramento, juramen-
tado; el cual se compone de eid, jura-
mento, y genoss, genosse, camarada,
compañero, colega, aliado, etc. Etimológ.
significa aliado por juramento, compa-
ñero juramentado. Deriva eid, del tema
teutónico ai-ta-, cuya raíz ai-, amplifi-
cada por gunación de la primitiva /-,
corresponde á la indo-europea ai-, según
se advierte en el grg. al'-vu-jjLt, asir, aga-
rrar, obligar; cuya aplicación cfr. en
ETIOLOGÍA. Etimológ. eid significa el que
ase, agarra, obliga. Deiívase genoss,
genosse, del verbo ge niessen, gozar, dis-
frutar, fruir, tomar, sacar provecho,
utilidad, recibir. Etimológ. eid-genoss
M Calandrelli.
289.
3034
HUIDA
HULLA
significa el que recibe juramento. De-
rívase fje-niesfien, del ant al. al. gi-niosan,
derivado de nioaan ; g(3t. niutan (cfr.
ganiutan, tomar, agarrar); del primit.
ñuta, el que toma,, recibe, agarra. Cfr.
ant. nórd. njóta, naut, nutum, nutinn,
neyta ( =nautja), tener provecho, utili-
dad, recibir; anglo-saj. niotan, neótan;
ant. al. al. nio:áan; med. al. al. niegen;
lit. naudá, etc. Cfr. m. al. al. genó^
(^^ genossej ; ant. al. al. ginóz; ant. saj.
genót; anglo saj. geneat; neerl. genoot,
kc. Gorresi)onden á eid: ant. al. al. eit :
ingl. oath; med. ooth, oth; anglo-saj. ad' ;
hol. eed; isl. eidr; dan. y sueco eoí; gót.
aiths; ant. irl. oetK juramento, etc. Se
llamó juramentados á los hugonotes,
porque defendían por voto ó juramento
las doctrinas religiosas de Calvino.
Cfi". franc. huguenot; ital. ugonote; cat.
liugonot, hugonau; ingl. huguenot; port.
hugonote, etc.
SIGN.— Dícese de los que en Francia seguían
la secta de Calvino. Ú- t. c. s.
Hu-ída. f
Cfr. etim. huir. Suf. -da.
SIGN.— 1. Acción de huir:
Acabado de poner en huida el Pyrata, aportó una ca-
rabela de AlgarabiüS. Argens. Mal. lib. 4, PI 131-
2. Ensanche y hol<.'ura que se deja en me-
chinales y otros agujeros, para poder meter y
sacar con facilidad maderos.
3. Equit. Acción y efecto de apartarse el
caballo, súbita y violentamente, de la direc-
ción en que le lleva el jinete.
Huid-ero, era. adj
Cfr. etim. huida. Suf. -ero.
SIGN. — 1. ant. huidizo.
2. m. Trabajador que en las minas de azo-
gue se ocupa en abrir huidas ó agujeros en que
se introducen y afirman los maderos para en-
tibar la mina.
3. Lugar á donde se huyen reses ó piezas
de caza.
Huid-izo, iza. adj.
Cfr. etim. huida. Suf. -iso.
SKíN. — Que huye ó es inclinado á huir,
Hui-dor, dora. adj.
Cfr. etim. huiüa. Suf. -dor.
SIGN.— Que huye. Ú. t. c. s:
Con esto volvió el huidor, y ayudó á rezar las ora-
ciones que por el difunto se decían. Juc. Garc. Hist.
Flor. lib. 2, part. ], cap. 14.
Hui-miento. m.
Cfr. etim. huir. Suf. -miento.
SIGN.— ant. huida, 1.* acep.
Huir. n.
Cfr. etim. fugir.
SIGN. — 1. Apartarse con velocidad, por mied
ó por otro motivo, de personas, animales
cosas, para evitar un daño, disgusto ó moles
tias. Ú. t. c. r. :
No faltó en la quadrilla quien á todo correr saliesi
Miyendo de ellos. Inc. Garc. Hist. Flor. lib. 2, part.
cap. 14.
2. Con voces que expresen idea de tiempc
transcurrir ó pasar velozmente, huyen los s
(/los, la eida.
3. fig. Alejarse velozmente una cosa. L
nave huye del puerto.
4. fig. Apartarse de una cosa mala ó per
judicial, huir de los vicios, huir de las oca
sioncs de ofender d Dios. Ú. t. c. a.
Fr. y Refr.—k HUIR, QUE azotan, expr
fig. y fam. con que se avisa á uno que s
aparte de un riesgo, ó de la presencia de un
persona que le incomoda.
Hujier, m.
Cfr. etim. ujier.
SIGN.— Ujier.
Hule. m.
ETIM. — Del franc. huilé., huilée, unte
do, untada con aceite; part. pasivo dt
verbo huiler., aceitar, untar, frotar co
aceite; deriv. del nombre /m?7e, aceite
el cual desciende del nombre lat. ole-un
-i, cuya etimología cfr. en óleo y olk
Etimológ. significa aceitado. Díjose af
porque el hule es tela pintada al olü
Cfr. olear, oleoso, etc.
SIGN.— Tela pintada al óleo y barnizadi
que por su impermeabilidad tiene much(
usos.
Hulla, f.
ETIM.— D(-l medio y bajo-lat. hulli
-ae (en un texto de fines del siglo XII
Cfr. Littré, Dict. ((Uorigine de ce ra(
«est inconnue. Hullae se trouve en de
«textes du pays de Liége; est-il germ
«ñique? et, s'il Test peut-on le rappr
«cher du gothique haurja, charbor
«On ne sait ce que signifie charbon a
(.(terre en houille dans le texte suivan
c( Charbon de pierre, la banne payerá
asols; charbon de terre, le cent de b
«rils pavera 8 livres; charbon de terr
{(EN houille, la cliarretée chargée o
(ícinq poingons 2/3 payera 22 sois
«Tarif du 18 Sept. -1664». El carbó
de tierra en houille parece indicar cm
bón menudo, desecho, en capas., pu6
debía cargarse en cubas grandes. Si
es el sentido de la palabra, puede
derivar del ant al. al. hulla; med. al. i
hülle ; al. hülle ; gót. hulja, cubierTí
capa; el cual' se deriva del verbo hehleí
del m. a. al. héln; ant. al. al. hélat
I
HUMAD
HUMEA
3035
ocultar, esconder, encubrir, disimular;
á los que corresponden: ingl. hele^ lieal,
cubrir, tapar; anglo-saj. haelan de hal;
med. ingl. helen; hol. heelen de heel,
todo; sueco hela de bel; gót. hailjan
de hai/s; al. Jieilen de ¡leil, entero, etc.
;E1 significado etimológ. de hulla, sería
¡en tal caso, carbón en capas, molido,
[deshecho. Cfr. wal. hoie.
i SI GX.— Carbón de piedra cargado de subs-
ias bituminoí^as, que por arder fácilmente
: que más se emplea.
Hum-ada. f.
Cír. etinn. humo. Suf. -ada.
SIGN. — Ahumad.a.
Human-al. adj.
Cfr. etim. humano. Suf. -al.
SlGN. — 1- ant. humano •
En el quarto ó quinto del Génesl se contiene la mul-
tiplicación del Mtmanal linage. Tost. Quest. cap. 5.
2. ant. fig. Compasivo, caritativo é inelina-
io á la piedad.
Humana-mente, adv. m.
Cfr. etim. humano. Suf. -mente.
SIGN.— 1. Con humanidad :
Y guardando su siervo que no se le vaya, y sirvién-
086 de él, lo tratará humanamente. Toled. Prov. Senec.
rov. 11.
2. Se usa también para denotar !a dificul-
ad ó imposibilidad de hacer ó creer una cosa.
ISO HUMANAMENTE no sc puede hacer.
Human-ar. a.
Cfr. etim. humano. Suf. -ar.
SIGX. — 1. Hacer á uno humano, familiar y
fable. Ú- t. c. r. :
Ha pasado adelante su liberalidad, humanándose á
omunicarla á las casas particulares de sus vecinos.
)i;. Hist. Oh. lib. 5, cap. 15,
2 r. Hacerse hombre. Dícese únicamente
el Verbo divino :
Quiere humanarse, siendo Dios Eterno, En las entra-
as de una Virgen Madre. Taldiv. S. Jos. Cant. 2,
)ct. 24.
Human-i-dad. f.
Cfr. etim. humano. Suf. -dad.
SIGN. — 1. Naturaleza humana :
Esto mismo deben hacer los que se llegan á mirar á
•ios en la zarza humilde de nuestra humanidad. Fr. L.
ran. Symb. part. 5, trat. 3. cap. 1.
2. Género humano.
3. Propensión á los halagos de la carne,
ejándose fácilmente vencer de ella.
4. Fragilidad ó flaqueza propia del hombre.
5. Sensibilidad, compasión de las desgra-
¡as de nuestros semejantes.
6. Benignidad, mansedumbre, afabilidad:
Las cosas que de humildes principios llegan á gran-
iza, son soberbias y sin ningún freno de humanidad,
uenvi. S. Fio V. f. 32.
7. fam. Corpulencia, gordura. Antonio tiene
"ande humanidad.
8. pl. letras hu.manas:
Don Fernando de l.i Serna... muy dado á las letras
i huvianidad. JIontal. Ingen. Madr.
Human-ista. com.
Cfr. etim. humano. Suf. -ista.
SIGN. — Persona instruida en letras huma-
nas :
Gran jurisconsulto, filósofo y humanista. Colm. Escr.
Seg. pl. 710.
Human-it-ario, aria. adj.
Cfr. etim. humano. Suf. -ario.
SIGN.- Que mira ó se refiere al bien del
género humano.
Human-iz-ar-se. r.
Cfr. etim. humano. Suf. -/«, -ar, -se.
SIGN.- Humanarse.
Hum-ano, ana. adj.
Cfr. etim. hombre. Suf. -ano.
SIGN. — 1. Perteneciente al hombre ó propio
de él :
Lo tercero cumplió Dios con su misma naturaleza
DiTina. para que no se desdeñase de emparentar con
la humana. Florenc. Mar. tom. 2, Serm. 1. Anunc.
2. tig. Aplícase á la persona que se com-
padece de las desgracias de sus semejantes:
Que ni allí supiera un poderoso ser humano. Hort.
Quar. f. 70.
3. m. Hombre, ó persona humana.
Hum-ar-azo. m.
Cfr. etim. humo. Sufs. -ar, -a;;o.
SIGN.— Humazo.
Hum-ar-eda. f.
Cfr. etim. humo. Sufs. -ar, -eda.
SIGN. — Abundancia de humo:
Quando entre la gloriosa humareda del Tem^plo le vio
Isaías. Hort. Paneg. pl. 360.
Hum-az-ga. f.
Cfr. etim. humo. Suf. -azga.
SIGN.— Tributo que se pagaba á algunos
señores territoriales por cada hogar ó chime-
nea.
Hum-azo. m.
Cfr. etim. humo. Suf. -aso.
SIGN. — 1. Humo denso, espeso y copioso.
2. Humo de lana ó papel encendido que se
aplica á las narices ó boca por remedio, y al-
gunas veces por chasco.
3. Humo sofocante ó venenoso que se hace
en los buques cerrando las escotillas, para
matar ó ahuyentar las ratas.
Fr. // Refr. — Dar humazo á uno. fr. fig, y
fam. Hacer de modo que se retire del paraje
adonde acostumbraba concurrir é incomodaba.
Hume-ante.
Cfr. etim. humear. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de mumear. Que humea.
Y no quando de vuelta El Sol todo brillante Por los
campos del cielo el coche suelta. Dorando al Escorpión
siempre humeante. Villeg. Erot. Od. 1.
Hum-ear. n.
Cfi.etim. HUMO. Suf. -ear.
SIGN. — 1. Exhalar, arrojar y echar de sí
humo :
Raras veces, si corren los tiempos prósperos, humean
los altares con sacrificios. Com. 300. Copl. 19.
2. Arrojar una cosa vaho ó vapor que se
parece al humo, humear la sangre, ¡a tierra.
3036
HUMEC
HUMIL
3. fig. Quedar reliquias de un alboroto, ri-
ña ó enemistad que hubo en otro tiempo.
4. a. Amér. fumigar.
Humecta-ción. f.
Gfr. etim. humectar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de humedecer.
Humect-ante.
Cfr. etim. humectar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de humectar. Que humecta.
Humect-ar. a.
Gfr. etim. humor. Sufs. -ecí, -ar.
SIGN.— Humedecer.
Humect-at-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. humectar. Suf. -ivo.
SIGN. — Que causa y engendra humedad.
Hume-dad. f.
Cfr. etim. húmedo. Suf. -dad.
SIGN.— Calidad de húmedo:
Hacía tal humedad y caían tantas aguas, que parecía
imposible ni segarse, ni trillarse. Fep. Ctiron, año Gil,
cap. 3.
Humed-al. m.
Cfr. etim. húmedo. Suf. -al.
SIGN.— Terreno húmedo.
Humed-ar. a.
Cfr. etim. húmedo. Suf.
SIGN.-ant. humedecer.
-ar.
Humed-ecer. a.
Cfr. etim. húmedo. Suf. -ecer.
SIGN.— Producir ó causar humedad en una
cosa. Ú. t. c. r.
Húme-do, da. adj.
Cfr. etim. húmido.
SIGN. — 1. Ácueo ó que participa de la na-
turaleza del agua :
La paja húmeda y mojada... causa muchos muermos
y enfermedades. Herr. Agrie, lib. 1, cap. 15.
2. Ligeramente impregnado de agua ó de
otro líquido.
3. húmedo radical. Med. Entre los anti-
guos, humor linfático, dulce, sutil y baLsámico,
que se suponía dar á las fibras del cuerpo
flexibilidad y elasticidad.
Hum-era. f.
(^fr. etim. humo. Suf. -era.
SIGN.— fam. borrachera, 1." acep. Pro-
nunciase aspirando la h.
Humer-al. adj.
Cfr. etim. húmero. Suf. -al.
SIGN. — 1. Zool. Perteneciente ó relativo al
húmero. Arteria humeral.
2. m. Paño blanco, recamado de oro, que
se pone sobre los hombros el sacerdote, y en
cuyos extremos envuelve ambas manos para
coger la custodia en que va el Sacramento y
llevarla de una parte á otra ó manifestarla á
la adoración de los fieles.
Hum-ero. m.
Cfr. etim. humo. Suf. -ero.
SIGN. — Gañón de chimenea, por donde salí
el humo:
Y después de habernos dado Por los aires una zurra
Nos envainó en el humero DeX Alcalde... Vel.de Guev
Com. «El pleito del Diablo», Jorn. 1,
Húm-e-ro. m.
ETIM. — Del iat. hum-e-ru-s, -i, (es
crito también um-e-ru-sj, el liombro, h
parte alta de donde nacen los brazos
la espalda; sostén, apoyo; el cual des
ciende del |)rim. *am-e-so-s=*om-e-ro-s
Sírvele de base la raíz um-, de la prim
AM-, ser fuerte, vigoroso, grueso, robus
to, espeso, etc. Cfr. grg. ¿¡x-o?, hombro
espalda; wiji,-a-S¿v, -Bí?, en las espaldas
en el hombro ; £Tt-ü)¡x-ici-s, eVü)iJi.-Í5, -ío-o?
espalda, nuca; útu-wjjl-íx, -ía?, parte de
cuerpo que está debajo de las espaldas
etc. De humer-us desciende humer-ale
-is, lo que cubre las espaldas, los hom
bros; primitivo de humer-al (cfr.). D(
humerus se derivan HÚMERO y hom-br(
(para la epéntesis de la -b- cfr. hom
bre), hombr-era, hombrillo* etc. Etij
mológ. húmero significa grueso^ espeso]
la parte del cuerpo más fuerte., etc. Cfi
ital. omero; francés humerus, etc. Cfi
humeral, hombrera, etc.
SIGN.— Zoo/. Hueso del brazo, que se arti
cula por uno de sus extremos con la espaldi
lia y por el otro con el cubito y el radio.
Húmi-do, da. adj.
Cfr. etim. humor. Suf. -do.
SIGN. — poét. HÚMEDO.
Hum-ig-ar. a.
Cfr. etim. humo. Suf. -/í/, -ar.
SIGN.— ant. fumigar.
Húm-il. adj.
CAm. etim. humus. Suf. -il.
SIGN.-ant. humilde.
Humil-dad. f.
Cfr. etim. húmil. Suf. -dad.
SIGN. — 1. Virtud cristiana que consiste'
el conocimiento de nuestra bajeza y miseria
en obrar conforme á él:
Háse de ejercitar la humildad muy á menudo por í
gran provecho y necesidad. Nieremberg. Obr. y dia
cap. 19.
2. Bajeza de nacimiento ó de otra cualquie
especie :
Los de humilde nacimiento ninguna cosa proc
mas, que encubrir las humildades antiguas. Muñ
Fr. L. Gran. lib. 2, cap. 1.
3. Sumisión, rendimiento.
4. *DE garabato, fig. y fam. La falsa
afectada.
Humild-anza. f.
Cfr. etim. humilde. Suf. -ansa.
SIGN.-ant. humildad, 1.' acep.
1
HUMIL
HUMO
3037
Humilde, adj.
Cfr. etim. húmil.
SIGX.— 1. Que tiene ó ejercita humildad :
El ruego fué muy humilde y las lágrimas de tanta
nultitud muy tiernas. Ambr. Mor. lib. 8, cap. 34.
2. fig. Bajo y de poca altura :
Esto mismo deben hacer los que se llegan á mirar á
)ios, en la zarza humilde de nuestra humanidad. Fi: L.
fran. Symb. part. 5, trat. 3. cap. 1.
3. ñg. Que carece de nobleza :
Los padres de Fr. Luis no fueron hacendados. . . su
londición humilde; si bien de sangre pura. 3htñ. V. Fr.
j. de Gran. lib. 1, cap 1.
Humilde-mente. adv. m.
Cfr. etim. humilde. Suf. -mente.
SIGN.— Con humildad :
Exhortándole amorosa y humildemente, á que diese
itrada á la verdad en su corazón. Sart. P. Suar. lib.
cap. 13
Humildosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. humildoso. Suf. -mente.
SIGN.— ant. humildemente:
El qual muí hiimildosamente suplicó á Antígono, que
nviesse con él misericordia y piedad. Ayal. C. Princ,
b. 4, cap 12.
Humild-oso, osa. adj.
Cfr. etim. humilde. Suf. -oso.
SIGN.— ant. humilde :
Vuestras peticiones miii humildosas. me inclinan á
lisericordia. Chron. R. D. J. II. cap. 195.
Humilia-ción. f.
Cfr. etim. humiliar. Suf, -ción.
SIGN.— ant. humillación.
Humili-ar. a.
Cfr. etim. húmil. Suf. -or.
SIGN.— ant. humillar.
Humíl-itno. adj.
Cfr. etim. húmil. Suf. -imo.
SIGN.— Superl. ant. de húmil.
Húmil- mente, adv. m.
Cfr. etim. húmil. Suf. -mente.
SIGN.— ant. humildemente.
Humilla-ción. f.
Cfr. etim. humillar. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto de humillar ó hu-
illarse :
Jnas enfermedades nos vienen para purgación de
estros pecados, y otras para humillación de nuestro
imo. Fr. L. Gran. Escal. cap. 26.
SIGX. — Que humilla. U. t. c. s. :
Sino solo de aquellos Humilladores de aspirados cue-
llos. Villeg. Erotic. Oda 23.
Humillada-mente, adv. m.
Cfr. etim. humillar. Sufs. -do.,
SIGN,— ant. humildemente.
■mente.
Humill-ad-ero. m.
Cfr. etim. humillar, Sufs. -ado, -ero.
SIGN.— Lugar devoto que suele haber á las
tradas ó salidas de los pueblos con una cruz
imagen :
?Iene Madrid tres Ermitas y dos humilladeros. Gil.
nz. Grand. Madr. pl. 243.
Humilla-dor, dora. adj.
Cfr. etim. hi'millar. Suf. -dor.
Humilla-miento. m.
Cfr. etim. humillar. Suf.
SIGN. — ant. humillación.
■miento.
Humill-ante.
Cfr. etim. humillar. Suf. -ante.
SIGN. — 1, p. a. de humillar. Que humilla,
2, adj. Degradante, depresivo.
Humill-ar. a.
Cfr. etim humilde. Suf -ar.
SIGN. — 1. Postrar, bajar, inclinar una parte
del cuerpo, como la cabeza ó rodilla, en señal
de sumisión y acatamiento:
Para Manillar su frente una montaña, es menester que
con algún fiero vaivén se estremezca toda la tierra,
Cienf. V. S. Borj. lib. 1. cap. 1, § 1.
2. fig. Abatir el orgullo y altivez de uno:
Al pecador humillan sus pecados. Kieremb. Obr. y
dias, cap. 19.
3. r. Hacer actos de humildad :
Mas motivo de humillarse causaron en la Madre de
Dios sus virtudes, sin tener aun pecado original, que
en la Magdalena los muchos que hizo y la perdonaron.
Nieremb. Obr. y dias, cap. 19.
4. ant. Arrodillarse ó hacer adoración.
Hum-illo. m.
Cfr. etim. humo. Suf. -illo.
SIGN.— 1. fig. Vanidad, presunción y alta-
nería. 1^ . m. en pl. :
Tuvo 8U vapor de vanidad, sus husmillos de silla y de
ambición. Hortens. Mar. f. 171.
2. Enfermedad que suele dar á los cochinos
pequeños cuando no es de buena calidad la
leche de sus madres.
Humillo-oso, osa. adj.
Cfr. etim. humillo. Suf. -oso.
SIGN.— ant. humilde.
Hum-ita. f.
Cfr. etim. humo. Suf. -ita.
SIGN. — Manjar americano, hecho con hari-
na de maíz y fritada de pimientos y tomates,
que se cuece al humo, ó vapor del baño de
maría.
Humo. m.
Cfr. etim. fumo.
SIGN. — 1. Producto que en forma gaseosa
se desprende de una combustión incompleta, y
se compone principalmente de vapor de agua
y ácido carbónico que llevan consigo carbón
en polvo muy tenue:
Sale deste volcán, no continuamente, sino á tiempos,
quasi cada dia, un gran golpe de humo. Acosi. Hist.
Ind. lib. 3, cap. 26-
2. Vapor que exhala cualquiera cosa que
fermenta.
3. pl. Hogares ó casas.
4. fig. Vanidad, presunción, altivez:
Este Monge era recién venido del siglo, con los hu-
mos y brios del seglar. Yep. Chron. año 480. cap. 2-
Fv. ]i Rcfr.—k HUMO de pajas, m. adv, fig.
y fara. Ligeramente, de corrida, sin reflexión
ni consideración. Ú. por lo común negativa-
mente.—bajarle á uno LOS HUMOS, fr. fig. y
3038
HUMOR
HUMOS
fam. Domar su altivez, — humo y mala cara
SACAN Á LA GENTE DE GASA. ref. que enseña
que los que tienen mal modo ahuyentan á las
gentes.— IRSE todo en humo.— fr. fig. Desva-
necerse y parar en nada lo que daba grandes
esperanzas.— LA del humo. loe. fam. la ida
DEL HUMO, — no ES NADA; QUE DEL HUMO LLO-
RA, ref. que se usa para quitar importancia
á lo que pudiera tenerla. — no hacer uno hu-
mo EN una parte, fr. fig. y fam. No permane-
cer en ella. — subírsele á uno el humo á
LA chimenea, fr. fig. y fam. Tomarse del vi-
no.—subírsele á uno EL humo á las nari-
ces, fr. fig. y fam. Irritarse, enfadarse. — ven-
der humos, fr. fig. y fam. Suponer valimiento
y privanza con un poderoso para sacar con
artificio utilidad de los pretendientes.
Hu-m-or. m.
ETIM. — Del lat. hu-m-or, -oris, -or-em,
humor, humedad, licoi-, agua; derivado
del verbo *u-m-ere = *uü-ere, mojar,
bañar ( cfr. uv-ens, -entis, -entem^ part.
pres. húmedo, que moja, que baña);
derivado de *u-mu-s=*uü-mU'S, mojado,
bañado; de los primitivos *ud-us =
*ugü-us; cuya raíz ugo-, de ug-, y ésta de
VAG- (cfr. gi'g. J^UY=ÚY-), estar húmedo,
estar bañado, mojado, humedecerse,
destilar, manar, fluir, etc., y sus a[)li-
cacioues cfr. en u-v-a, higrómetro, etc.
Etimológic HUMOR significa que Jliiye,
que destila, que mana, etc. De la raíz
oag = ug=ugü- formóse *ugü-us, prim.
de '-^uü-us, de donde desciende uo-ere,
primit. de Mü-ens, que moja; de '*uv-us
derívase *uü-mu-s = u-mu-s, de donde
desciende u-m-ere, siendo ~u la raíz que
se amplifica con la -m- de u-mu-s^ tema
*u-mo. De *u-mo- se deriva *u-m-or=:
humor (cfr. la aspirada grg. de ÚY-pó;
en HiGRó-METRo). De hum-or se deriva
hum-or-osus, -osa, -osum, primitivo de
HUMOR-OSO y éste de humoros-i-dad.
De *u-mu-s=*uv-mu-s descienden hum-
i-dus, -da, -dum, primit. de húm-edo y
HúM-i-Do, de donde hume-dad, humed-
al, humed-ar, humed-ecer y hum-ec-t-
are, primit. de humectar y cíe éste hu-
mect-ante. Le corresponden: italiano
umore ; francés humeur ; pie. himeur ;
wal. imeúre; Berry himeur; borg. heu-
meu; prov. humor, umor, ymor, etc.
Cfr. humedal, humedecer, etc.
SIGN, — 1. Cualquiera de los líquidos del
cuerpo del animal :
Purga ligeramente los humores coléricos y flemáticos
que andan vagabundos por el vientre y estómago. Lag.
Diese, lib. 1. cap. 12.
2. fig. Genio, índole, condición, especial-
mente cuando se da á entender con una de-
mostración exterior :
Buen humor por vida mia. Se purga todos los años.
Moret, Com. «El lego del Carmen». Jorn. 1.
3. fig. Jovialidad, agudeza. Hombre de hu-
mor.
4. fig. Buena disposición en que uno se
halla para hacer una cosa.
5. ácueo. Zool. Líquido que en el globo
del ojo se halla delante del cristalino.
6. *PECANTE. Mcd. El que predomina en
las enfermedades.
7. *víTREO. Zool. Masa gelatinosa que en
el globo del ojo se encuentra detrás del cris- 1
talino.
8. BUEN HUMOR. Propensión más ó ment
duradera á mostrarse alegre y complaciente.
9. mal humor. Aversión habitual ó acci-
dental á todo acto de alegría, y aun de urba-
nidad y atención.
Fr. y /?e/)'.— Desgastar los humores, fr.
Atenuarlos, adelgazarlos. — rebalsarse los
humores, fr. Recogerse ó detenerse en una
parte del cuerpo. — remover humores, fr. fig.
Inquietar los ánimos; perturbar la paz.— re-
mover los humores, ir. Alterarlos.— fig. re-
mover humores. — seguirle á uno el humor.
fr. Convenir aparentemente con sus ideas ó
inclinaciones, para divertirse con él ó para no
exasperarle.
Humor-a da. f.
Cfr. etim. humor. Suf. -ada.
SIGN. — Dicho ó hecho festivo, caprichoso y
extravagante.
Humor-ado, ada. adj.
Cfr. etim. humor. Suf. -ado.
SIGN. — Que tiene humores. Ú. comúnmente
con los adverbios bien y mal.
Humor-al. adj.
Cfr. etim. humor. Suf. -al.
SIGN. — Perteneciente á los humores:
Sin las dichas, siente la madre otras muchas enfer-
medades, como es detenerse los meses, ó correr en abun-
dancia, y purgación humoral. Frag. Cir. Glos. Anat.
Quest. 6.
Humorosi-dad. f.
Cfr. etim. humoroso. Suf. -dad.
SIGN. — Abundancia de humores.
Humor-oso, osa. adj.
Cfr. etim humor. Suf. -oso.
SIGN. — Que tiene humor.
Humosi-dad. f.
Cfr. etim. humoso. Suf.
SIGN.— ant. fumosidad.
-dad.
Humo-so, sa. adj.
Cfr. etim. humo. Suf. -oso.
SIGN. — 1. Que echa de sí humo :
Todos los manjares humosos y vaporosos ayudan m|
cho con su calor á despertar en nuestros cuerpos eí
mulos y movimientos curnales. Fr. L. Gran. Es(
cap. 14.
2. Dícese del» lugar ó sitio que contiene hl
mo ó donde el 'humo se esparce.
3. fig. Que exhala ó despide de sí alj
vapor.
HUMUS
HUPE
3039
] Humus, m.
ETIM. — Del lat. humu-s^ tierra, terre-
no, suelo; patria, región, país; derivado
del tema humo-, correspondiente al indo-
europeo GHAiMA-, de donde desciende
:anibién homo, hom-in-is; hom-inem (te-
na homo-n-J, prim. de hombre (cfr.),
juya aplicación cfr. en in-hum-ar. Del
Toisnno tema humo- se derivan: humi-
i'S, -e, prim. de húmil; acusativo hu-
nU-em, prim. de humil-d-e (con la epén-
esis de la -oí-, entre la /- y una vocal,
¡orno en bul-d-a de bu/l-a, cel-d-a de
ell-a, REBEL-D-t; de rebell-is, -em, etc.);
ie donde descienden: humili-are, prim.
le HUMILL-AR, HUMILL-ANTIÍ, HUMILLA-
«ENTO, HUMILL-OSO, etC. ; HUiMILI-AR,
lUMILlA-CIÓN, HUMIL-MENTE, HUMIL-DAD,
itc. Etimológ. HUMILDE, significa que
e baja hasta el suelo, que toca la tie-
ra, que se arrastra por ella, etc. Cfr.
:X-HUMAR, IN-HÜMACIÓN, etC.
S\GN.~Ag7\ MANTILLO.
Hundi-ble. adj.
Cfr. etim. hundir. Suf. -ble.
SIGN, — Que puede hundirse.
Hundi-ción. f.
Cfr. etim. hundir. Suf. -ción.
SIGN.— ant. hundimiento.
Hungar-ina. f.
Cfr. etim. húngaro, Suf.
SIGN.— ant. anguarina.
-ina.
iíundi-dor. m.
Cfr. etim. hundir. Suf.
SIGN.— ant. fundidor.
■dor.
Hundi-tniento. m.
Cfr. etim. hundir. Suf. -miento.
SIGN.— Acción y efecto de hundir ó hun-
rse.
Hundir, a.
Cfr. etim. fundir y hondo.
SIGN.— 1. Sumir, meter en lo hondo:
De allí á seis 6 siete días se hundió sin poderse librar
Dguna. Argens. Mal. lib. 3, pl. 105.
2. ant. FUNDIR :
5ne las dicha monedas de vellón se trahigan á hun-
r y se hundan, en qualquier de las dichas nuestras
8a8 de moneda. Recop. lib. 5, tít. 21. f. 9.
3. fi^. Abrumar, oprimir, abatir:
Darga tan pesada que hunde al que se carga de ella
»««. M. B.
4. fig. Confundir á uno, vencerle con ra-
nos.
5. fig. Destruir, consumir, arruinar.
6. r. Arruinarse un edificio, sumergirse
la cosa.
7. fig. Haber disensiones y alborotos ó ou-
I en alguna parte.
8. fig, y fam. ICscond^rse y desaparecerse
la cosa, de forma que no se sepa dónde está
se pueda dar con ella.
Húng-aro, ara. adj.
W£\M..~Dq Hungari, Ungari, Ungri,
Ugrí, f= Ugry J, denominaciones di-
ferentes con que fueron apellidados los
Magiares; de donde Hungría. Cfr. med.
grg. Olyyapo'.; ingl. Hungary; med. ingl.
Hungarie, Hongarie; ant. franc. Hon-
garie; mod. Hongrie ; port. Hungría;
ital. Ungheria, Ongaria; med. lat. Hun-
garia; al. Ungarn; cat. Hungría, etc.
Cfr. ital. unhgerese; \)oit húngaro; íranc.
hongrois; ingl. hungarían, etc. De hún-
garo se derivan hungarina y angua-
rina (cfr.), así llamadas por haber sido
introducidas de Hungría. Cfr. angua-
rina.
SIGN. — 1. Natural de Hungría. Ú. t. c. s.
2- Perteneciente á esta nación de Europa.
3. m. Lengua hablada por los húngaros.
Hu-no, na. adj.
ETIM.— Del bajo-lat. hunni (pl.), ios
hunos, pueblo de la Tartaria europea,
corres|)ondiente al bajo-grg. Oüvvci; que
se halla también bajo las formas Xoüwot,
Xoijvoí, correspondientes alas lat. chunní,
chuni, etc. Parece derivarse hunni del
chino Hiong-nu, Heung noo, pueblo que,
según los anales chinos, constituía un
poderoso imperio en el Asia central.
Cfr. ital. unni; ingl. huns, etc.
SIGN. — Este adjet. designa un pueblo feroz
del centro del Asia, que venció á los alanos,
pasó con ellos el Don, trastornó el imperio
godo de Hermanrico, y en hordas numerosas
ocupó el territorio que se extiende desde el
Volga hasta el Danubio, haciendo su nombre
olvidar el de los escitas. Ú. t. c. s.
Hupe. f.
ETIM. — Del francés houppe, reunión
de hilos, de hebras de lana ó de seda
formando borla, por semejanza de for-
ma, siendo la hupe una especie de
borla esponjosa, de madera en descom-
posición, de algo parecido á yesca, etc.
Derívase houppe del lat. up-up-a, prim.
de ÚP-u-PA y abubilla (cfr.), con refe-
rencia al copete de esta ave que tiene
forma de houppe ó de borla. Le corres-
ponden: franc. huppe; Berry ube, dube;
prov. upa; port. poupa; italiano upupa;
müan. buba; romañ. poppa, etc. Cfr.
UPUPA, ruPA, etc.
SIGN. — Descomposición de algunas maderas,
que se convierten en una substancia blanda y
3040
HURA
hurí
esponjosa que exhala un olor parecido al de
los hongos y que, después de seca, suele em-
plearse como yesca.
Hura. f.
ETIM.— Del árabe Juj^ach, ((apostema»
en R. Martin, ó de hurux, ((hura de la
cabeza» en P. de Alcalá. Esta voz se
encuentra en Nebrija con la correspon-
dencia latina furuncuius, dim. de fu}\
((tumor pequeño» en Celso, de donde,
á no dudar, procede el vocablo árabe
(Eguii. y Yang.). Para la elim. de f'ur,
/ur-is, primit. de fur-un-culus, del cual
desciende el vocablo árabe, cfr. furo,
2°. Cfr. HURÓN, HUR-AÑo, etc.
SIGN. — Grano maligno ó carbunco que sale
en la cabeza, y que suele ser peligroso.
Huracán, m.
ETIM. — Del caribe hurakdn, viento
furioso, impetuoso, torbellino; al que
corresponden: ingl. hurricane, herocane,
*herr¿cane; hui'ricano, herricano^ lieri-
cano, /lirecano (*/uricano, cual si deri-
vara de fui'!/, lat. furia); bol. orkaan;
dan. y sueco orkan; al. orkan; francés
ouragan; ital. uracano^ oragano; port.
furacao; cat. uragá, etc.
SIGN. — 1. Viento sumamente impetuoso y
temible que, á modo de torbellino, gira en
grandes círculos cuyo diámetro crece á medida
que avanzan apartándose de las zonas de cal-
mas tropicales, donde suele tener origen :
Todas las tempestades, huracanes y rayos (que son
muchos) proceden de ella. Herr. Hist. Ind. Des. 2,
lib. 6. cap. 13.
2. tig. Viento de fuerza extraordinaria.
Hurañ-ía. f.
Ci'v. etim. HURAÍso. Suf. -ia.
SIGN.— Repugnancia que uno tiene al trato
de gentes.
Hur-año, aña. adj
Cfr. etim. furo, 2°. Suf. -año.
SIGN. — Que huye y se esconde de las gen-
es :
Está ya tan montaraz y tan huraño, que cuando lle-
gué á él se fué huyendo y se entró en lo más escondi-
do del monte. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 25.
Hurga-mandera. f.
ETIM. — Compónese de hurga-, de
HURGAR (cfr.) y -mand-era de manda
(cfr.), oferta que uno bace á otro de
darle una cosa; por medio del suf. -era
(cfr.). Etimolóp:. significa que incita^
conmueve por medio de ofertas. Díjose
así la mujer que, por medio de pro-
mesas, promueve la corrupción de otras,
siendo ella misma mujer pública. Cfr.
HURGÓN, MANDAR, etC.
SIGN,— Ger/n. mujer pública.
Hurg-ar. a.
ETIM.— De un primit. bajo-lat. *furc-
are, derivado de furca, -ae, cuya etim
cfr. en horca. Etimol. significa remover
con la horca, con la horqueta, etc. De
/urca desciende también el bajo-latine
furc-o, -on-is, -on-em; prim. de FURGÓ^
y éste de hurg-ón (cfr.), de donde se
derivan hurgon-ear, hurgon-ero, hur
GON-Azo, hurgon-ada. Le corresponden
ital. frugare; port. forcar ; prov. modi
furgá; franc. ant. furgier; ven. furegare
cerdeñ. forogai, etc. Cfr. hurga-man-
dera, horquilla, etc.
SIGN.— 1. Menear ó remover una cosa
Mas hiede, si mas lo hurgan. Escob. part. 1 Presr
218.
2. TOCAR, 2.* acep.
3. tig. Incitar, conmover:
Y ello se hiciera asi. si el Cardenal no hurgara tant<
y fuera importuno al Rey. Itibad. Cism. lib. 1, cap. ñ
Fr\ y /?c'/>-.— Peor es hurgallo. fr. fig. j
fam. peor es meneallo.
Hurg-ón. m.
Cfr. etim. hurgar. Suf. -ón.
SIGN. — 1. Instrumento de hierro para remo
ver y atizar la lumbre.
2. fam. estocada;
Fué respetado en Toledo, Francisco López Labada
Valiente de hurgón y tajos, Sin ángulos ni Carranza
Quev. Mus. 5, bail. 1.
Hurgon-ada. f.
Cfr. etim. hurgón. Suf. -ada.
SIGN. — 1. Aciión de hurgonear (1.° acep.)
2. fam. ESTOCADA.
Hurgon-azo. m.
Cfr. etim. hurgón. Suf. -a:^o.
SIGN. — 1. Golpe dado con el hurgón
2. fam. ESTOCADA ;
Vé aquí que me da Vuessarced un hurgonazo. Qn
es lo mas que puede hacer. Cala. Com. «Antes qu
todo es mi dama.» Jorn. 1.
Hurgon-ear. a.
Cfr. etim. hurgón. Suf. -ear.
SIGN. — 1. Menear y revolver la lumbre coi
hurgón.
2. fam. Tirar estocadas.
Hurgon-ero. m.
Cfr. etim. hurgón. Suf. -ero.
SIGN.— Hurgón, 1.' acep.
Hurí. f.
ETIM. — Del árabe huiiya, pl. huí
niña del paraíso, literalmente ojinegm
(aliioar, fem. hawrá, ojinegra, virg^'
que tiene ojos, en que el blanco y
negro son muy marcados). «En ara
«una mujer del paraíso se llama hau
«que ios moros escribían al-haura.
«plural es hur; pero los persas, los t
«eos y los ái'abes modernos emplea!
HURÓN
HURTA
3041
«este plural como singular, y los |)r¡-
«meros le han agregado la i, que en su
«lengua sirve para formar el nombre de
«unidad; de aquí houri {=hufij, una
«mujer del paraíso. El árabe moderno
«tiene también huriya)). ( Dozy. Dict.).
Cfr. persa hun\ hura, hur, virgen del
paraíso; inglés houri; franc. houri; cat.
huri; ital. uri, etc.
SIGN. — Cada una de las mujeres bellísimas
creadas por la fantasía religiosa de los mu-
sulmanes, para compañeras de los bienaven-
turados en su paraíso.
Hur-ón. m
Cfr. etim. furo, 2°.
SIGN. — 1. Mamífero carnicero, de unos vein-
te centímetros de largo desde la cabeza al
arranque de la cola, la cual mide un decíme-
tro próximamente, cuerpo muy flexible y alar-
gado, cabeza pequeña, patas cortas, pelaje gris
más ó menos rojizo y glándulas anales que
despiden un olor sumamente desagradable.
Originario del norte de África, vive en do-
mesticidad en España, donde se emplea para
la caza de conejos, á los que persigue con en-
carnizada tenacidad :
Hai hurón que en una noche saca debaxo déla tierra
ciento y cincuenta gazapos y mas. Esp. Art, Ball. lib.
2, cap. 41.
2. tig. y fam. Persona que averigua y des-
cubre lo escondido y secreto:
Ando echándola hurones que la husmeen los deméri-
tos, que la acarrearon las máculas. Pie. Jiist. f. 12.
3. fig. y fam. Persona huraña. Ú. t. c.adj.
Huron-a. f.
Cfr. etim. hurón. Suf. -a.
SIGN.- Hembra del hurón.
Huron-ear. a.
Cfr. etim. hurón. Suf. -ear.
SIGN. — 1. Cazar con hurón.
2. fig. y fam. Procurar saber y escudriñar
cuanto pasa.
Huron-era. f.
Cfr. etim. hurón. Suf. -era.
SIGN,— 1. Lugar en que se mete y encierra
el hurón.
2. fig. y fam. Lugar en que uno está oculto
ó escondido.
Huron-ero. m.
Cfr. etim. hurón. Suf. -ero.
SIGN.— El que cuida de los hurones.
¡ Hurra !
ETIM— Del alemán hurra!, ¡viva I,
¡ hola !, interj. deriv. del m. al. al. hurrá,
que desciende del verbo hurr-en, mo-
verse rápidamente. Sírvele de base el
tema teutónico hurr-, atropellar. acele-
rar, dar priesa. Etimológ. significa ¡daos
priesa!, ¡apresuraos! Cfr. ingl. hurry;
med. inglés /¿o/7en, apresurarse, preci-
ij pitarse, acelerar, atro))ellar; med. sueco
Iiurra, vibrar, moverse; sueco (dial.),
hurra., girar, dar vuelta al rededor; dan.
hurre, moverse rápidamente, girar; isl.
/iíí7v, hacer ruido, mover, etc. Le co-
rresponden: ingl. hurrah; franc. hourra,
hurra, hurrah; ital. urra; cat. hwTa,
etc.
SIGN. — Interjección muy usada en los paí-
ses del Norte para expresar alegría y satisfac-
ción, ó excitar el entusiasmo.
Hurr-aca. f.
Cfr. etim. urraca.
SIGN.— Urraca :
Muchas cosas afirman graves autores de la huri-aca.
que parecen fabulosas. Fun. Hist. Nat. lib. 1. cap. 12.
Hurraco. m.
Cfr. etim. urraca.
SIGN.— Adorno que llevaban las mujeres en
la cabeza.
Hurt-ada. f.
Cfr. etim. hurto. Suf. -ada.
SIGN.— ant. hurto.
Hurtada-mente, adv. m.
Cfr. etim. hurtar. Sufs. -da, -mente.
SIGN.— ant. furtivamente.
Hurta-das (A), m. adv.
Cfr. etim. hurtar. Suf. -da.
SIGN.— ant. Á hurtadillas.
Hurtad-illas (A), m. adv.
Cfr. etim. hurtadas. Suf. -ii/as.
SIGN. — Furtivamente: sin que nadie lo note.
Hurta-dineros, m.
Cfr. etim. hurtar y dinero.
SIGN.— /)r. Ar. alcancía, 1.' acep.
Hurta-dor, dora. adj.
Cfr. etim. hurtar. Suf. -dor.
SIGN— Que hurta. Ú. t. c. s.
Hurta- gua. f.
Cfr. etim. hurtar y agua.
SIGN. — Especie de regadera que tenía los
agujeros en el fondo.
Hurt-ar. a.
Cfr. etim. hurto. Suf. -ar.
SIGÍí. — 1. Tomar ó retener bienes ajenos
contra la voluntad de su dueño sin violencia
ni intimidación :
Hurtaron el cuerpo santo unos Portugueses, de una
Iglesia donde estaba quatro leguas de allí. Ambr. Mor.
lib. 9. cnp. 13.
2. No dar el peso ó medida cabal los que
Venden :
Eran como regatones, que lo que no" pueden hurtar
en el precio, hurtan en el peso. Alem. Ort. cap. ó.
3. fig. Dícese del mar y de los ríos cuando
se van entrando por las tierras y se las lle-
van:
3042
HURTA
HUSMA
Fabio miraba en las olas Como las playas las hurta,
A las que vienen la plata, Y á las que se van la espuma.
Lop. Dorot. f. 142.
4. fig. Tomar dichos, sentencias y versos
ajenos, dándolos por propios:
Qué lindo verso á GónRora le he hurtado; Por Dios
que yo pesqué, y él no ha pescado. Salas. Obr. Post.
pl, 75.
5. fig. Desviar, apartar.
6. r, fig. Ocultarse, desviarse :
De manera que del punto que llevaron por la altura
de latitud, se engañaron y hurtaron las corrientes 340
leguas. Argens. Mal. 11b. 4, pl. 130.
Sin. — Hurtar. — Robar.
Hurtar es tomar los bienes de otro sin que este lo
sepa. Robar es tomar estos mismos con violencia, y
empleando la fuerza para ello. El modo con que se
hace esta acción criminal es la cualidad distintiva de
hurtar y rot)a,r. Hurta un criado cuan-ío sisa hurta
una patrona de huéspedes en la cuenta de comestibles;
rot)a el que sale al pacífico transeúnte y le pone una
pistola al pecho, rolja el facineroso. El hurtador no
es tan responsable ante las leyes como el ladrón: el
hurtador camina sin sentirlo hasta llegar á ladrón.
Hurtar supone cobardía, desconfianza en sus propias
fuerzas, y una ambición que por sobrado pequeña, es
de malos resultados pai-a la reputación de una persona.
Robar indica audacia, una completa desmoralización,
y pone á sueldo su vida, después que perdió su cré-
dito. Hurta el vicioso. Roba el criminal,
Hurt-as (Á). m. adv.
Gfr. etim. hurto.
SIGN — ant. Á hurtadillas.
Hurti-ble-mente. adv. m.
Cfr. etim hurto. Sufs. -ible, -mente.
SIGN— ant. furtivamente.
Hurto, m.
Cfr. etim. furto.
SIGN.— 1. Acción de hurtar :
Hurto es tomar lo ajeno A excuso de su señor. Escob.
p. 1, Preg. 301.
2. Cosa hartada.
3, En las minas de Almadén, camino sub-
terráneo que se hace á uno y otro lado del
principal con el fin de facilitar la extracción
de metales ó de dar comunicación al viento,
ó para otros fines.
Fr. II Refr. — Á HURTO, m. adv. Á hurtadi-
llas.—coger á uno CON EL hurto EN LAS
manos, fr. fig. Sorprenderle en el acto mismo
de ejecutar una cosa que quisiera no se supiese.
Hus-ada. f.
Cfr. etim. huso. Suf. -ada.
SIGN. — Porción de lino, lana ó estambre
que, ya hilada, cabe en el huso :
Una doncella suya le pone al lado, en un rico canas-
tillo, copos de lana ya puestos á punto para hilar, y
husadas ya hiladas Fr. L. León. Perf. Cas. §§. 6.
Fr. y /?e/r.— Husada menuda á su dueñd
AYUDA, ref. que enseña que la labor continua-
da, aunque sea de corta consideración, contri-
buye á mantener las casas.
Húsar, m.
ETIM. — Se han propuesto dos etimo-
logías: 1=" el húngaro /¿ms.*, veinte, por-
que en las guerras contra los turcos,
todos los pueblos debían proporcionar
por cada veinte hombres uno equipado:
etimológ. hus^-ár significa vigésimo;
2* el húngaro hus^ar, corsario, filibus-
tero, individuo de caballería ligera; co- í
rrespondiente al servio Xu;sar ; al bajo-
griego y.oupffápis?; bajo-latino cursarius,
de donde el esp. corsario (cfr.). De
suerte que iiuszar, húsar y corsario ;
tienen por origen el lat. cursus^ -us, I
carrera, acto de correr, cuya etim. cfr. f
en curso. Etimológ. hus^ar {=húsar),
siguiendo esta etimología, significa co-
rredor { = de caballería ligera), etc. Le
corresponden: \ng\. hussar; al. húsar;
franc. ant. housard; mod. hussard; ital.
ussaro; cat. húsar; port. husar^ hussar,
hu:;ar, hussardo^ etc. Gfr. coso, 1.°,
corsa, corsear, etc.
SIGN. -Soldado de caballería ligera vestido
á la húngara.
Hus-ente. adj.
Cfr. etim. huso. Suf. -ente.
SIGN. — FUSENTE.
Hus-ero. m.
Gfr. etim. huso. Suf. -ero.
SIGN.— Cuerna recta que tiene el gamo de
un año. ;
Husill-ero. m.
Gfr. etim. husillo. Suf. -ero.
SIGN. — El que en los molinos de aceite tra-
baja en el husillo.
Hus-illo. m.
Gfr. etim. huso. Suf. -illo.
SIGN.— Tornillo de hierro ó madera, muy,
usado para el movimiento de las prensas y
otras máquinas:
Los quales con su dolor, pisarán su corazón como
vendimiadores, apretándole con la viga de la contrición,
en que esté la piedra del pesar, que la el husillo
de la tristeza y dolor. Santiag. Quas. Serm. 18, C. 2.
Hus-illo. m. '
Gfr. etim. FUNDIR y füso. Suf. -illo.
SIGN. — Conducto por donde se desaguan
los lugares inmundos ó que pueden padecer
inundación :
A cuya causa huvo siempre en ella un husillo al rio
Guadalquivir, por donde se desagua. Morg. Hist. Sev
lib. 2, cap. 9.
Hus-ita. adj.
ETÍM— Deriva de Hus (Juan), me-
diante el suf. -ita; cuya etim. cfr. en
el Apéndice.
SIGN. — Dícese del que sigue los errores de_
Juan Hus. i . t. c. s.
Husma, f.
ETIM.— Se han propuesto dos etimo-
logías: el árabe liaxima, oler mal {Acad\
Dice. ), y el grg. oa¡i,Y;, -^;, olor, ( Diez;
Etym. Wórt.). Esta segunda etim. estí''^
más ajustada a'l significado y á la fono-
logía de husma {=olor). Derívase 6¡j-¡j,r}
del prim. *o3-¡ji,7Í, por disimilación de la -B-
HUSMA
HUY!
3043
I
en -j-, cuya raíz o5-, de la primitiva ad-,
oler, percibir por el olfato, husmear,
olfatear, etc. cfr. en od-or-ante. I'ltimol.
husma significa que huele, acción de
oler. De husma se derivan husm-ar,
HUSMO, HUSM-EO, HUSME-AR, HUSMEADOR.
De GULA (cfr.) y husmear formóse
*gul-]iusmear = gul-usm-ear (cfr.), que
etimológ. significa husmear la comida,
lo que se guisa, obligado por la gula,
etc. De la misma palabra griega h<7-^i,
se derivan: ital. ormare; franc. antiguo
osmer; lomb. y ven. uxmá, usmare, etc.
Cfr. ULOR, ODORÍFERO, CtC.
SIGN.-HusMEo.
Fr. !i Rcfr.—A:^DAR uno Á la husma, fr.
fig. y fam. Anclar inquiriendo para saber las
cosas ocultas, sacándolas por conjeturas y se-
ñales.
Husm-ar. a.
Cfr. etim. husmo. Snf. -ar.
SIGN.— ant. husmear.
Husmea-dor, dora. adj.
Cfi'. etim. husmear. Snf. -dor.
SIGN.— Que husmea. Ú. t. c. s.
Husm-ear. a.
Cfr. etim. husmo. Suf. -ear.
SIGN. — 1. Rastr^-ar con el olfato una cosa;
Ando echándola hurones, que husmeen los deméritos
que la acarrearon la mácula. Pie. Just. f. 12.
2. fig. y fam. Andar indagando una cosa
con arte y disimulo.
3. n. Empezar á oler mal una cosa, espe-
cialmente la carne.
Husm-eo. m.
Cfr. etim. husmear.
SIGN. — Acción y efecto de husmear.
Husmo, m.
Cfr. etim. husma.
SIGN. —Olor que despiden de sí las cosas
de carne, como tocino, carnero, perdiz, etc.,
que regularmente suele provenir de que ya
empiezan á pasarle.
Fv. y 7?e/r.— Estar uno al husmo, fr. fig.
y fam. Estar esperando la ocasión de lograr
8U intento.
Huso. m.
Cfr. etim. fuso.
SIGN. — 1. Instrumento manual, general-
mente d^^" madera, de figura redondeada, más
largo que grueso, que va adelgazándose descJe
el medio hacia las dos puntas, y sirve para
hilar torciendo la hebra y devanando en él lo
hilado .
Hacen la he^ra cuan larga pueden, recógenlas en los
dedos mayores de n li^ano izquierda, para meterla en
el huso. Que. Garc. Cv. ment. part. 1, lib. 4. cap. 13.
2. Instrumento qu^' sirve para unir y re-
torcer dos ó más hilos:
Cada huso de torcer hilo, con -adaja y garabatillo,
»elnte y ocho maravedís. Prag. ^ c.st. 1680. f. 47.
3. Cierto instrumento de hierro, como de
medio metro de largo y del grueso de un
clavo bellote. Tiene en la parte inferior una
cabezuela, también de hierro, para que haga
contrapeso á la mano, y sirve para devanar
la seda, metiéndolo dentro de un cañón :
Husos de devanar seda, á dos reales. Prag. Tast.
1680. f. 10.
4. Blas. Losange largo y estrecho
5. Min. Cilindro de un torno de mano.
6. *ESFÉRico. Geoni. Parte de la superficie
de una esfera, comprendida entre las dos caras
de un ángulo diedro que tiene por arista un
diámetro de aquélla.
Fr. y Rcjr.— Al mal huso quebrarle la
HUECA, ó la pierna, ref. que condena y re-
prende las acciones malas, aun cuando se pro-
cure excusarlas con el uso y la costumbre. —
SER MÁS derecho QUE UN HUSO. fr. fig. y
fam. con que se pondera que una persona ó
cosa es muy derecha ó recta.
Huta. f.
I'TIM. — Del ant. al. al. hutía, choza,
cabana, barraca; deriv. de la raíz teutó-
nica kut-, de kuth-, correspondiente á
la indo-europea kudh-, esconder, cubrir,
tapar; amulificada de la primitivo sku-
(skuA-dh), que se presenta también
bajo la forma cud-, cuya aplicación cifi'.
en cus-TODio. Ktimol. hutta significa
que tapa, cubre, esconde, etc. Cfr. med.
al. al. liütte; al. liiltte, choza, cabana ;
franc. hutte ; med. bol. hutte; bol. hut ;
dan. hiitte ; sueco liydda; ingl. Iiut :
med. ingl. hutte, hotte; franc. ant. hule;
med. dan. hodde ; wal. houte, etc. Cfr.
ingl. hide, esconder, ocultar, tapai; med.
ingl. hiden, hyden, liuden; anglo-soj. hu-
dan; med. bajo-al. hoden, huden, etc.
Cfr. ESCUDO, custodiar, cutis, etc.
SIGN.— Choza en donde se esconden los
monteros para echar los perros á la caza
cuando pasa por allí.
Hutía, m.
ETIM. — Del caribe hutía, que signi-
fica el mismo mamífero.
SIGN.— Mamífero roedor, abundante en las
Antillas, de unos cuatro decímetros de largo,
figura semejante á la de la rata, y pelaje es-
peso, suave, leonado, más obscuro por el lomo
que por el vientre. Es comestible y se cono-
cen varias especies.
¡Huy!
ETIM.— Del lat. hui, interjección que
expresa sorpresa, asombro, admiración.
Ejemplo: Trigintaf hui, percara est !
¿ treinta ? / Huy ! es muy cara ! Es
voz imitativa del grito de asombro ó de
admiración.
SIGN. — Interjección con que se denota dolor
físico agudo, ó melindre, ó asombro pueril y
ridículo.
ETIM. — La / es vochí fundamental,
junto con la a y la u. Cfr. skt. TT^, dw,
res|)landecer; grg. AuP-ó? (=*A;'su-í;=Z£Ú<;);
lat. diü-us; skt. f^, üid, ver; grg. J^íS-[j.£v
{- fÍG-\t.í^)] lat. í?/c/-eo, etc. Á veces la i
se alarga en í, como la a se debilita en
i breve. La / se alarga |)or gunación,
agregándosele la a. En tal caso forma é
6 ai. Cfr. skt. i-, ir; ai-mi (=é-mi), voy;
grg. raíz i-, ir; d-\}.K (=ai-¡j.i); skt. raíz
üig-, entrar; vaigja-s (individuo de la
tercera casta), etc. La i griega se alarga
en £1 y oi-, como : raíz i-, ir, £i-}jLt, voy ;
raíz i-, ir; ol-\xo-c, dí-^t], camino, sendero;
raíz TciO-, persuadir; z£Í6-w, persuado;
TC£Troi6-a, he ¡persuadido, etc. El yod (j )
suele cambiarse en i, después de v,
y trasponerse, como en y.TeVy-w, mato,
y.T£Ív-w. La i latina representa la vocal
fundamental i de las lenguas indo-euro-
peas á la vez que recibe sus incremen-
tos. Cfr ñd-, confiar, fid-es, fe, con-f id-
ere^ di-feid-ens ( = di-fid-ens ) ^ foid-os
= foed-us^ ti'atado. La / suele cambiarse
en e: raíz dic-, in-dex^ in-dic-is; y recibe
los incrementos ei, ai, ae; oi, oe, u.
Ejemplos: div us de deiv-us, raíz div-,
resi)landecer; raíz idh-., encender, aid-es,
casa, hogar (sitio donde se enciende el
fuego); aid-ilis, edil (=^ inspector de las
casas); fid-ere, foid-ere, foed-us, pacto,
alianza; úbei\ rico; latino ant. *oib-ris,
forma fundamental aidh-ris, etc.
En la derivación de las lenguas neo-
latinas, la i latina larga permanece.
Ejemplos: italiano: fid-o de Jid-us, ñglio
áe filius, fine de finis, etc.; español
HiG-o de fícus; HIJO, FIJO de filius; digo
de dic-o, etc. ; pro venza 1 : figa, Jilh, fí,
de finÍ8^ etc.; francés ñgue, /?/s, //tve
de libei\ etc. ; val acó: scviu de scribo;
vitse de vitis, vid ; viu de vivus, etc.
Hay muy pocas excepciones en las
lenguas neo-latinas respecto de esta re
gla general. En muy contadas palabras
aparece una a en cambio de la i pri-
mitiva, y en francés el diptongo oi.
Cfr. español esteva de stiva; italiano
freddo de frigidus (=frig'dus); franc.
loir de glir-em; válaco botes de baptizo,
etc.
La i breve delante de una consonante
se cambia en e-. Cfr. ital. beoere; esp
beber; port. bevo; prov. óew, etc., de^
lat bibere. Recibe este cambio el francés
en una sílaba que en origen era antepe
núltima, como : de cinerem, cendre^
conseil de consilium, etc.
En muchos casos la / no se tras-
forma, como: ital dito de digitus; esp.
MÍNIMO de mi ni m US ; francés livre de
¿iber, etc.
La i latina, larga por posición, se tras-
forma como la i breve. Cfr. lat. cippus;
ital. ceppo; esp. cepo; prov, cep; francés
cep, etc. Hay, sin embargo, excepciones.
En italiano la i permanece casi siem-
pre delante de //, n y s. Cfr. brillare
de beryllus; cingue de quinqué; mist
de mixtus, etc. En español ocurren lo
mismos casos que en italiano. Cfr
CINCO de quinqué, mil de mille; trist
de tristis, etc.; válaco: cinci de quinqué,
limbe' de lingua.
IBERI
íbice
3045
La dilerencia entre la e larga y la e
breve delante de una consonante simple
se manifiesta en todo su rigor, como en
■'d-us y fid-es, vivere y bib-ere, pilum
y pilus, que dan en italiano fid-o y
FED-E, VIV-ERE y BEV-ERE, PILO y PELO,
etc.
En latín la / es la novena letra que
los antiguos distinguían de la yod 6 j.
\¿ Suele representar la -m- en muchas pa-
labras: similis ísimul, simultasj; familia
f/amul, famulusj; óptimas y optumus;
máximas y maxamas, etc. Escribíase
también en' lo antiguo: Cereras, Veneras,
Honoras, por Cereris, Veneris, Honoris.
Como abreviación, la I (signo vocal i)
significa m, infra, ipse, Isis ; I, IDQ,
equivalen á iidemqae; I. H. F. C. signi-
fican: ipsius heres faciendum caravit;
IMP., imperium, imperator, etc.
En la numeración lomana equivalía
á 1 y á 500 cuando se unía á la C al
revés. En griego I significa 10 cuando
tiene el acento arriba y 10.000, cuando
el acento está abajo.
SIGN.— 1. Décima letra del abecedario cas-
tellano, tercera de sus vocales y una de las
dos de sonido más débil. Pronunciase emi-
tiendo la voz con la boca menos abierta y la
lengua más cercana al paladar que para pro-
nunciar la e.
2. f. Nombre de esta letra.
3. Dial. Signo de la proposición particular
afirmativa.
Ibér-ico, ica. adj.
Cfr. etim. ibero. Suf. -ico.
SIGN.— Ibero, 2.' acep.
Iber-io, ia. adj.
Cfr. etim. ibero. Suf. -io.
SIGN. — Ibero, 2*. acep.
Iber-o, a. adj.
ETIM. — Del latino iber-as, -a, -um,
español; derivado de iber-es, -am; grg.
'l^Y;p-£i;, los iberos, nombre dado por los
griegos á los españoles; sing. iber, -eris,
grg. "I^Yjp, -"/¡p-s;; de donde iber-icas, -a.
-am, primit. de ibér-ico; Iber-ia, -ae,
Iberia, España; prim. de iberio; Iber-us,
-i, el Ebro, río de España, etc. Las
palabras latinas y griegas no son primi-
tivas. Larramendi, (Dice): a Ibero,
aiberio, ibérico, lo mismo que español,
«es voz vascongada, Ibero, que es el
«nombre que se dio al Ebro y de allí
«á todo el país». Esta opinión es recha-
zada por Humboldt. Cfr. Los primitivos
habitantes de España, pág. 74: «Gene-
«ral mente se hace derivar Iberia del río
idberas. Nada más inverosímil, si se
«consideran ya las emigraciones de los
«Iberos, ya el país aue ocupaban. Una
«raíz más natural sería Ibia, río de la
«extremidad Nordeste de la Iberia, é
idbis, villa mencionada solamente por
«Tito Livio, cuya situación no está indi-
«cada, pero que por inducción se supo-
«ne haber estado cercana á Cartagena.
«Esteban de Byzanze habla de una villa
«llamada Ibylla. Las palabras vascas
«que también se prestan á esta etimo-
«logía, .son: ?6?7/í, ir, viajar; iberri, ]\m\-
«tar á; ibarra, valle; iballa, río. AstaHoa
«hace derivar el nombre del río Iberas
«de tbaya, eroa, eraa, espumoso. Se
«ignora si hay alguna relación entre el
«nombre Iberos y los nombres Euskes,
(waskes. Lo que no está demostrado
«es que todas las poblaciones ibéricas
«se calificasen con el nombre de Iberos;
«es mucho más probable que en una
«época muy remota el nombre de una
«de sus tribus se considerase por los
«extranjeros como el de todo el pueblo».
Novia de Salcedo, en su Dice, etimoló-
gico, dice: albero parece formación de
ibaya-bero, río caliente». El nombre
ibay-a, ibai, en ibai-cho-a, riachuelo
(cho, terminación diminut.), ibai-tarra,
fluvial (tarro, indica propiedad, perte-
nencia, de), etc., puede haber dado orí-
gen á todas las palabras anteriores: á
Ibero, Iberia, Ibérico, etc. Cfr. i tal. ibero.
Iberia; franc. iberien, -ienne; ingl. Ibe-
rian; catalán iberi, Iberia; port. ibero,
Iberia, etc. Cfr. iberio, ibérico.
SIGN. — 1. Natural de la Iberia europea, ó
de la Iberia asiática. U. t. c. s. :
Coluuas fueron los que miras huessos, En que estribó
la Ibera Monarchía. Guev. Mus. 3. Son 6.
2. Perteneciente á cualquiera de estos dos
países.
íb-ice. m.
ETIM. — Del lat. ib-ex, ib-ic-is, ib-ic-em,
gamuza, especie de cabra montes; deri-
vado del primit. *ip-ex, ip-ic-is, ip-ic-em;
cuya raíz ip-, corresponde á la indo-
europea IK- {-p = k-, cfr. kak-, cocer;
*pak-nis=pa-nis, pan; pank-an=*kank-
an=7:vi-^.í^=quínqae=ciNCo), topar, dar,
golpear, herir, dañar. Etimológ. íbice
significa qae topa, golpea, hiere. Cfr.
grg. !;, -<x-s;=í''i, -liró;, insecto que roe
la madera; '.-/.-tTvo-?, milano, ave de ra-
piña, lobo cerval {=que hiere., daña);
3046
íbice
IBIS
"Ix-apo-?, lat. Ic-aru-s, primit. de Ícaro,
hijo de Dédalo {—golpeado, herido, da-
ñado, por haber caído, al derretirse la
cera con que estaban pegadas las alas);
primit. de ic-arí-us, -a, -um, de donde
desciende ic-ar-io (cfr.) y de ig-ár-eo;
Itt-o?, -ou, peso que oprime, aplasta, rom-
pe; k¿-(j), oprimir, aplastar; 'i'tt-vyj, trepa-
dor (3." acepción); i'x-to), i'7:-ro-¡xai, opri-
mir, aplastar, romper ; e'v-nr-vj, amenaza,
reproche; e'v-iVT-o), injuriar, vituperar,
afear; 'Ev-t:c-£ú-<;, Enipeo, río de Macedo-
nia {=que daña, que destrosa), etc.;
lat. ic-ere, dar, golpear, herir; ic-tu-s,
-ía, -tum, herido, golpeado; ic-tus, -tus,
golpe, herida, etc. De ic-ere se deriva
co-ic-ere (cfr. pref. co=con=cum-J, part.
co-ic-tus, -ta, -tum, abreviado en co'-c-tus,
primit. del ital. coz:so, de donde cozzare,
topar; francés cosser; pie. coissier, co-
chier, etc.
SIGN.— Cabra montes.
Ibic-enco, enea. adj.
ETIM. — De Ibi;sa, nombre de la isla,
por medio del sufijo -enco. Derívase
I-biz-a del lat. Ebusus, Ebosia, Ebusia,
Ebysos, Ebissos (=Pitysa MajorJ, isla
del Mare Internum, al E. de la costa de
la Hispania Tarraconensis, al S. O. de
la Balearis Major; que llamóse luego
Iviga, Ibiza, Yüiza. Los diferentes nom-
bres latinos corresponden á los griegos
"EjSouaoí;, "E¡3u(jc?, "E^uaao;. El origen de
los nombres latinos y griegos parece
vascuence. Creo que derivan de ibai-t:sa,
mucho río, gran cantidad de agua ; de
ibai, ibaya, río, y la terminación -tza
que significa abundancia; ó de í-bitsa
= i-bitsa, junco espumoso; compuesto
de i-, junco y bitsa = bitza, espuma.
Cabe suponer que I-bisa recibiera este
nombre, ya por el caudal de agua que
la rodea, ya por abundancia de juncos
blanqueados por la espuma del mar.
SIGN.— 1. Natural de Ibiza. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta isla, una de las Ba-
leares.
Ib-ídem. adv. lat.
ETIM. — Es la palabra latina ib-idem,
adv. de lugar, allí mismo, en el mismo
lugar; comp. del adv. ibi, allí, entonces,
en ello, en at^uello, y del pronombre
demostrativo i-de-m, ea-de-m, i-de-m^
el mismo, lo mismo, lo propio. Derívase
i-bi del primit. i-bei, caso locativo del
pronombre i-s (cfr. terminación bi=fiem
'' =bhjam), cuyo tema i-, este, que suele
presentarse también bajo la forma ai-
( lat. ant. Oí ) y sus aplicaciones cfr. en
u-NO (lat. antiguo oi-no-s=u-nusJ. De!
mismo tema i-, este, formóse i-de-m,
con la agregación de los temas prono-
minales de-, derivado de da- él (cfr. de,
3.°), y -m (usada en la formación del
acus. sing. y del neutro, como poeta-m,
bonu-mj, derivada de -am, tema prono-
minal de 3.'' persona, del primit. ama-,
este, ese, aquel. De manera que i-bi-de-m
significa en aquel mismo lugar. De
¿dem {=ei-de-m) se derivan: idén-t-ico,
iDENTi-Fic-AR ( cf r. /ic- en facer), idén-
TiCA-MENTE, iDENTi-DAD. Del mismo pro-
nombre i- descienden: i-pse, primit. de
ESE (cfr. ), i-s-TE, primitivo de E-s-TE;é
i-ter-u-m (adver. comparativo, de caso
acusat. sing. neutro), segunda vez, de
nuevo, en segundo lugar, por su parte,
á su vez; de donde se derivan iter-are,
primitivo de iterar; itera-tio, -tion-is^
-tion-em, primitivo de itera-ción; iter-
abilis, -ahile, primit. de iter-able; ite-
rat-ivus, primitivo de iterat-ivo, etc.
Para la formación del comparativo, me-
diante el sufijo -TERO, cfr. de-ter-ior.
De Ídem, tema idana-, se deriva idon-
eus, -ea, -eum, prim. de idóneo. Cfr.
ETRUSCo, ídem, etc.
SIGN.— En índices, notas ó citas de impre-
sos ó manuscritos, se usa con su propia signi-
ficación de allí mismo ó en el mismo lugar.
Ibis. f.
ETIM. — Del lat. ibis, ibid-is é ibis,
ave de Egipto; correspondiente al grg.
í'^i;, -iBo? é -10?, que significa la misma
ave. Derívase l'íSn; de 'fí^i? y éste del
egipcio phib, copto liip, liippen, phibui,
phibói, phibod, hibói, habiui. etc. Cfr.
ingl. y franc. ibis; ital. ibi, ibis; cat. y,
port. ibis, etc. |
SIGN. — Ave del orden de las zancudas, dff
unos seis decímetros de largo desde la cabeza
hasta lo último de la cola, y próximamente
igual altura; pico largo, de punta encorvada
y obtusa, parte de la cabeza y toda la garganta
desnudas, plumaje blanco, excepto la cabeza,
cuello, cola y extremidad de las alas, donde
es negro. Vive principalmente de moluscos
fluviales, pero los antiguos egipcios, atendiendfl!;^
las épocas de aparición del ave en las orillai
del Nilo, creían se alimentaba de los reptili
que infestan el país después de las inundacio-
nes periódicas del río y por ello la veneraban
La Ibis, aunque algunos la tienen por especie de ci-
güeña, es media entre las aves de passo y domésticas
como lo es también la Abubilla. Fun. Hist. Nat. lib.
1, cap. 41.
Ip
IBÓN
ICONO
3047
Ib-ón. m.
ETIM.— Del vascuence ib-aya{=ib-ai),
río; seguido del suf. -on, -oná, bien,
bueno. Ib-ón significa etinnológ. buen
rio, que tiene caudal de rio.
mGjsI.— pr. Ar. Cada uno de los lagos que
- ^ forman de las vertientes del Pirineo.
Icaco. m.
ETIM.— Voz de las Antillas (:=rhry-
sobalanus Icaco) con que se designa el
arbusto y su fruto. Gfr. inglés icaco-,
franc. icaque, icaquier; cat. /caco, etc.
SIGN.— Arbusto de la familia de las rosá-
ceas, de tres á cuatro metros de altura, con
muchos ramos poblados de hojas alternas, ova-
ladas, muv obtusas, coriáceas y nerviosas, flo-
res de cinco pétalos blanquecinos, agrupadas
en las axilas de los ramos más altos, y fruto
en drupa del tamaño, forma, sabor y color de
la ciruela claudia. Es espontáneo en las An-
tillas :
Icaco. cierto género de ciruelo pequeño que se cria
en las Antillas en forma de zarza. (Acad. Dice. 1*34).
-i-c-are. suf.
gTPI^I _ Derivase de -i-cus, -i-ca,
-i-cu-m, sufijo con que se forman tennas
nominales, de donde se deriva -i-co,
-i-CA (cfr.), el cual se compone de la
vocal de unión -i- y del sufijo -co, \)v\-
mitivamente /¿«-, tema pronominal que
a|)arece como sufijo primitivo inmedia-
tamente después del tema, como en
pau-co-, pau-cu-s, poco; lo-co-, lo-cu-s,
lugar, etc. Para la etim. de -ka, cfr. cual.
De -i -cus formóse -í-ca-z-e con el signi-
ficado frecuentativo ó diminutivo. Cfr.
lat. fell-icare, de feíi-are, mamar; mord-
ic-are de mord-ere, morder, etc. Hay
una formación impropia, es decir, ya
contenida en el primitivo, que sigue la
misma regla de la formación propia.
Ejemplos :/a6r-/c-are de fábr-ic-a, paci-
f-ic-are de pacif-ic-us, etc. En estas
palabras la sílaba -ic- de los verbos
pertenece al tema nominal. En ital. hay
Idos formas: -icare y -eggiare, como:
fabr-icare, pacif-íc-are; alb-eggiare, vil-
l-eggiare, etc En español aparecen las
formas -car, -gar, -eai\ -ejor. Cfr. mas-
TI-CAR, ALBE-GAR, VERD-EAR, CtC En
_provenzal hay los sufijos -egar, -eiar,
(-ejar), -gar. Gfr. emped-egar, jut-gar,
verd-eiar. En francés aparecen los su-
fijos -chei\ -ger, -oyer, -ier. Cfr. má-cher,
for-gei\ verd-oyet\ pacif-ier, etc. En
válaco hav -ecá, como en oind-ecá, j ud-
ecá, etc. 'La formación i)rimitiva con
los sufijos -ic, -ig aparece en todas las
lenguas neolatinas. Cfr. \[q,\. /ust-igare;
eS]). FUST-IGAR y HOST-IGAR, OTOR-GAR
(de auctor-icarej, etc. Hay además
un gran número de formaciones mo-
dernas en -eggiare, -eare, -iare, -ear,
-ejai\ -iet\ -oyer, cuya base es el sufijo
primitivo -icare. Cfr. ital. dard-eggiare,
de dardo; esf). albor-ear { ~ albor-
icare) ; port. branqu-ejar ; franc. man-
ier, nett-oyer, etc. Cfr. suf. -i-co.
Icár-eo, ea. adj.
Cfr etim. ICARIO.
SIGN.— Icario.
Ica-rio, ria. adj.
Gfr. etim. íbice,
SlGN.— Perteneciente á ícaro.
Icno-graf-ía. f.
ETIM. — Del bajo -lat. ichno-graph-ia.,
trascripción del grg. lyvo-vpxf-ía, esbozo,
trazo, borrón, el primer diseño de una
obra de pintura ó escultura, plan, bos-
quejo, etc.; el cual se compone del nom-
bre I'xvoí;, -eo?=ou;, huella, pista, rastro,
paso, pie, indicio, señal ; y -Ypa-f-ía, de
Ypá'i-(o, escribir, describir, trazar, pintar,
etc. ; cuya etimología cfr. en gráf-ico.
Derívase i'y/v:; del primit. J'íy.-vo;, cuya
raíz Fv/,-, correspondiente á la indo-
europea viK-, separar, segregar, dividir,
desagregar; cambiar, mudar, alternar;
separarse, segregarse, dividirse; retro-
ceder, volver atrás, ceder, aflojar, reti-
rarse, etc., y sus aplicaciones cfr. en
vi-TAR. Etimológ. significa descripción
de la traza, planta., diseño (= sección
horizontal de un edificio). De icnó-graf-
ÍA se derivan icno-gráf-ico é igncgra-
FÍA, por cambio de -c en -g-. Gfr. francés
ichnographie; italiano icnografía; port.
ichnograpliia ; cat. íCAio(//'a/?a; inglés
ichnograpliy , etc. Gfr. evitar, epique-
YA, etc.
SIGN. — Arq. Delineación de la planta de un
edificio.
Icnográ-fic-o, a. adj.
Gfr. etim. IC^OGRAFÍA. Suf. -ico
SIGN,— Are/. Perteneciente á la icnografía
ó hecho según ella.
-ico. Suf.
Gfr. etim. -i-care.
Icono-clas-ta. adj.
Cfr. etim. icono-grafía.
SIGN.- Dícese del hereje que niega el culto
debido á las sagradas imágenes. Ú. t. c. s.
3048
ICONO
ICOSA
Ic-ono-graf-ía. f.
ETIM. — Del lat. icono-graphia, des-
cripción por medio de imágenes, el arte
del diseño; trascripción del grg. elxovo-
7pa'f-Í3£, imagen, descripción; compuesto
de ely.-wv, -¿v-o;, imagen, representación,
descripción, idea; y -Ypatp-ía, derivado del
verbo Ypá'f-w, escribir, describir, cuya
etim. cfr. en gráf-ico. Etimol. significa
descripción de imágenes. Derívase ely.-wv,
de la misma raíz i^-.x-, trazar, diseñar,
etc., de donde desciende rx-vo?, cuya
etim. cfr. en ic-no-grafía. De icono-
GRAF-íA desciende iconógráf-ico (cfr.).
De £a-wv. -ovo? y X¿7-o?, discurso, tratado,
(cuya etim. cfr. en lóg-ica), formóse
6ly.-ovo-}vOY-ta, interpretación, explicación,
de las imágenes, monumentos, etc.; de
ea-(tív, -ovo?, y [Kiy:nj -v)?, combate, batalla,
lucha , se deriva iconÓ-maco (— que
combate /as imágenes sagradas), ene-
migo del culto de las imágenes; del
mismo nombre ea-wv y -/.láaxr¡<;, de
■/AajTÓ?, derivado dexXá-w, y.Aáa-o), romper,
quebrar, destruir, formóse icono-clasta
(= que rompe, destruye las imágenes
religiosas); del mismo nombre y axá-a'.-?,
-£uj;, reposo, estabilidad, acto de estar
(cuya etim. cfr. en e-sta-r), desciende
icoNO-STÁ-si-o { = colocado, que está con
imágenes). Desciende xXá-co, romper,
quebrür, de la raíz y.Aa-, derivada de
KRA-. romper, despedazar, quebrai'; que
se presenta también bajo las formas
kar-, kar-k-, kar-kar-; cuya aplicación
cfr. en cla-vo, clava, etc Derívase
\).áyr, de la raíz j^r/-, correspondiente á
la nido-euroi)ea mak-, mag-, picar, pun-
zar, herir, cortar, etc. Cfr. grg. [xáy.-eXo-v,
[xáx-eXX-ov, (xáx-eXXa, azada, azadón, escar-
dillo; xaXX':-¡j,a7-o?, hermoso guerrero,
valiente; primitivo del nombre [)ropio
Calí-maco; Bia-¡j.a7-o-¡ji.at, pelear con encar-
nizamiento ( — latino di-mica-re, pelear,
combatir); gót. meki; anglo-saj. meke;
ant. saj. maki; ant. nórd. makir ; esl.
ecles. mici — grg. j^á'/aipa, cuchillo, etc.
Cfr. ital. iconografía ; franc. iconogra-
phie; inglés ichonography ; cat. icono-
grafía; port. iconographia. Cfr. icono-
clasta, ICONOGRÁF-ICO, etc.
SIGN. — 1. Descripción de imágenes, retra-
tos, cuadros, estatuas ó monumentos, y espe-
cialmente de los antiguos.
2. Colección de imágenes ó retratos.
Icono-gráf-ico, ica. adj.
Cfr. etim. iconografía. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente ó relativo á la icono-
grafía.
Icono-log-ía. f.
Cfr. etim. iconoclasta. Suf. -ico.
SIGN.— ¿".se. y Pint. Representación de las
virtudes, vicios ú otras cosas morales ó natu-
rales, con la figura ó apariencia de personas.'
Iconó-mac-o. adj.
Cfr. etim. iconoclasta.
SIGN.— Iconoclasta. Ú. t. c. s,
Icono-stas-io. m.
Cfr. etim. iconoclasta.
SIGN.— Biombo con puertas, adornado con
imágenes pintadas, que en las iglesias griegas
está colocado delante del altar y se cierra para
ocultar al sacerdote durante la consagración.
Icor. m.
ETIM.— Del bajo-lat. íchor, -oris, hu-
mor seroso de las llagas; trascrijjción
del grg. lx-t¿p, -aipo?, humor, serosidad,
pus. Sírvele de base la raíz ly-, de la
primitiva sik-, regar, rociar, mojar, hu-
medecer, bañar. Cfr. skt. f^, sig, re-
gar, esparcir, rociar; grg. ly.-¡i,a-To-? -cu,
húmedo; Ix-ixá-?, -áS-u?, humedad ; 'izi-m,
-ov-o? ( = l)c-cji-ov='(T-ffi=ix-Ti), Ixion, rev dt
los lapitas, hijo de Flegia, pao re de
Piritoo, etc. ; esl. ecles. sic-ati; ant. al.
al siha; med. al. ai. sike; ant. al. al.
sih-te; ant. y med. al. al. seicli; al.
seihe, colador, ílilro; seilien, colar, fil-
trar; lit. sunkin, filtrar; esl. ecles. se7.--
na; fluii-, manar, etc. De icor se de-
riva icoR-oso. Cfr. francés ichor; ingl¿
ichor; ital. icore; port. ichor., etc. ~
SIGN.— Ct/'. Humor seroso y ai-re que arre
jan las llagas y los tumores malignos:
¿ Qué es llaga virulenta? La que se hace de huinorel
viciosos, especialmente coléricos y agudos, y tiene una
superfluidad delgada, que los Griegos llaman Ichor, y
los Latinos Sanies. Frag. Cir. lib. 4, cap. 2.
Icor-oso, osa. adj.
Cfr. etim. icor. Suf. -oso.
SIGN.— Ctr. Que participa de la naturaleza
del icor ó relativo á él.
Icos-aedr-o. m.
ETIM.— Del grg. eíxoT-á-eípo?, -oc, -ov,
que tiene veinte caras; comp.de ery.oai,
veinte y i'Spa, -a?, plaza, asiento, base,
fundamento. Etimol. significa de veinte
bases. Derívase eiV.oai, del f)rimit. e'J^eíxojí,
derivado á su vez de fí-AT/v. ( de dvi-
KAN-Ti que desciende de DA-KANTi), cuya
primitivo es dm-da-kan-íi, compuesto dA
düi = dos, doble, dos veces, y -kan-^
abreviado de da-kan-ti, diez cijya etiral
4
ICTER
IDALI
3049
cfr. en dega. Para la etim. de dvi- cfr.
DU-Bio, DÚO, etc. Etimoióg. el'xojí significa
dos veces dte^ (cfr. veinte.) Para la etim.
de é'Spa cfr. DODECAEDRO. Le correspon-
den: ital. icosaedro; franc. tcosaédre;
ingl. icosahedron ; port. icosaedro, etc.
Cfr. VEINTE, DODECAEDRO, etC.
\ SIGN. — 1. Geofi. Sólido terminado por vein-
íte caras.
í 2. *REGULAR. Aquel cuyas caras son to-
pas triángulos equiláteros iguales.
Ictericia, f.
Cfr. etim. itericia.
SIGX. — Med. Enfermedad producida por la
ibsorción de la bilis y fuya señal exterior más
wrceptible es la amarillez de la piel y de las
«njuntivas:
Contra las enfermedades del hígado, contra la ictericia.
contra el mal de ríñones. Lag. Diosc. lib. 1. cap 6,
Icterici-ado, ada. adj.
Cfr. etim. ictericia. Suf. -ado.
SIGN. — Ictérico, 2.' acep. Ú. t. c. s. :
Derrámase este humor colérico pof todo el cuerpo: y
S8Í viene el hombre á hacerse ictericiado. Fr. L. Oran.
ymb. p. 1, cap. 26, § 1.
Ictér-ico, ica. adj.
Cfr. etim. tctericia. Suf. -ico.
SIGX. — I. Mcd. Perteneciente á la ictericia.
2. Med. Que la padece. Ú. t. c. s.
Ictió-fag-o, a. adj.
ETIM.— Del bajo-lat. ichthyophagus,
; trascripción del grg. íyejs-jáy-o!;, -c?,
V, ictiófago, que se alimenta de pes-
ido; comp. del nombre ••/Bj?, Ix^js?, pez,
x'y o?, deriv. del verbo sáy-w, comer,
jya raíz y sus aplicaciones cfr. en
NTROPÓ-FAGo. Etimológ. significa que
}me pescado. Derívase 1-/90; del tema
J-6-J-, del primitivo X-9-J-; cuya raíz -/-j-,
nplificada por epéntesis de la -O-, co-
espondiente á ghu-, que desciende de
indo-europea gha-, abrir la boca, te-
ír hambre, y suele presentarse tam-
én bajo las formas -/a-, yav-, yv;-, yw-,
j-, fjhi-, g/ii-a-, fa- y gha-v-,' y s'us
ílicaciones cfr. en ganso. Etimológic.
unifica que abre la boca, hambriento,
3. De ly9j;, pez, y aóyo?, discurso, Ira-
do, se deriva ictio-log-ía (cfr. etim.
! Xóv--; en lógica}, de donde desciende
nóLOGo, primit. de ictiológ-ico. Le
rresponden: italiano ictiófago; franc.
itliyophage; cat. ictiofach; inglés
ithyophagy; port. ichthyophagia, etc.
r. FAMBRE, fatuo, etc.
SIGN. — Que se mantiene de peces. Ú. t. c. s. ''
Ictio-log-ía f.
Cfr. etim. ictiófago.
SIGN. — Parte de la zoología, que trata de
los peces.
Ictiológ-ico, ica. adj.
Cfr. etim. ictiólogo. Suf. -ico.
SIGN. — Perteneciente ó relativo á la ictio-
logía.
Ictió-log-o. m.
Cfr. etim. ictiología.
SIGN,— El que profesa la ictiología.
-i -da, suf.
Cfr. etim. i- y -do, -da.
Ida. f.
ETIM.— De i-Do, part. del verbo ir-,
(cfr.), formado por medio del suf. -da
(cfr.).
SIGN.— 1. Acción de ir de un lugar á otro:
También dice el Santo Evangelista que ordenó Dios
esta ida de su benditíssimo Hijo á Egypto. Bibad Fl
Sanct. V. Christo.
2. fig. ímpetu, prontitud, ó acción inconsi-
derada é impensada. Tiene unas idas terri-
bles.
3. Esgr. -Acometimiento que hace el uno de
los competidores al otro después de presentar
la espada.
4. Mont. Señal ó rastro que hace la caza
en el suelo con los pies.
5. *Y VENIDA. Partido ó convenio en el juego
de los cientos, en que se fenece el juego en
cada mano sin acabar de contar el ciento, pa-
gando los tantos según las calidades de él :
No dexa cosa con cosa, Ni dexa casa con casa, Y co-
mo juega á los cientos, Idas y venidas gana. Quev.
Mus. 6, Rom. 83-
Fr. y Refr. — En dos idas y venidas, loe.
fig. y fam. Brevemente, con prontitud.— ida y
VENIDA POR casa DE MI TÍA. ref. en que se
reprenden las falsas razones con que algunos
cohonestan sus extravíos particulares. — la ida
DEL CUERVO Ó DEL HUMO. loc. fam. con que,
al irse alguno, se da á entender el deseo de
que no vuelva, ó el juicio que se hace de que
no volverá.— NO dar, ó no dejar, la ida
POR la venida, fr. que explica la eficacia y
viveza con que uno pretende ó solicita una
cosa.
Idali-o, a. adj.
ETIM. — Del latino idali-us, -a, -um,
perteneciente á Idalia y á Venus; deri-
vado de Idalia, -ae, ó Idali-um, -i, Ida-
lia ó Idalio, monte y ciudad de Chipre
consagrados á Venus. Derívase /c/a/mm
del griego 'K-áXisv, -oj, cuya etimol. cfr.
en ideo. Le corresponden: ital. idalio;
ingl. idalian, etc.
SIGN. — i. Perteneciente á Idalia, antigua
ciudad de la isla de Chipre, consagrada á Ve-
nus.
2. Perteneciente á esta deidad del genti-
tilismo.
M. Calandrelli.
290.
3050
IDEA
IDEAL
Id-ea. f.
ETIM.— Del lat. id-ea, idea, imagen,
especie, ejemplar, representación que
se forma en la imaginación, etc., tras-
cripción del grg. IB-éa, -a?, apariencia,
belleza, especie, idea, género de estilo,
figura de lenguaje, etc. ; el cual des-
ciende del primit. *>FiB-£-a, cuya raíz Jhl-,
correspondiente á la indo europea vid-,
ver, saber, conocer, etc., y sus aplica-
ciones cfr. en vid-ente. Etimológ. sig-
nifica visión. La misma raíz F\o- apa-
rece bajo la forma >F£iB=£iB-, porgunación
de la -i. Cfr. eiB-o-iAai, ver. parecer, seme-
jar; elB-o;, £o;=ou(;, aspecto, forma física,
especie, manera de ser; £i'?-t[ji,a, -íiJLaxo?,
ciencia, etc. Del lat. idea desciende el
adj. ide-alis, -ale, lo que es propio de la
idea y pertenece á ella; prim. de ideal
(cfr.), de donde descienden id-ear, idea-
LIDAD,IDEAL-1SM0, IDEAL-ISTA, IDEAL-IZAR,
IDEAL-MENTE. De IBÉa V Ypá?-ixo<; (cuya
etim, cfr. en gráf-ico) formóse ideo-
GRÁF-ico ( = que describe las ¡deas);
de! mismo nombre y ).ót-o;, discurso,
tratado (cuya etim. cfr. en lóg-iga), des-
ciende IDEO-LOG-ÍA ( = tratado de las
ideas); de donde se deriva ideó-logo,
prim. de ideológico. De £lBo?, forma,
se derivan el diminutivo eIB-úaXiov, -lou,
correspondiente al lat. idyllium (=pe-
queña forma, piececita), prim. de idilio
y el nombre £rB-co>.o-v, primitivo de ídolo
(cfr.). Le corresponden: ital. idea; franc.
idee; cat. idea; port. idea, ideia; bol.,
al. y dan. idee; sueco idé, etc. Cfr. his-
toria, ÍDOLO, etc.
SIGN. — 1. Primero y más obvio de los actos
del entendimiento, que se limita al simple co-
nocimiento de una cosa.
2. Imagen ó representación que del objeto
percibido queda en el alma. Su idea no se
borró jamás de mi mente :
Estaban en mi idea tan fijas y presentes las engaño-
sas ansias, los fingidos desmayos, afectados suspiros y
embelesos de mi cruel ausente. Sold. Pind. lib. 2, § 8.
3. Conocimiento puro, racional, debido á las
naturales condiciones de nuestro entendimiento.
La justicia es idea innata.
4. Pura y perfecta esencialidad de las cosas,
consideradas en su existencia metafísica.
5. Modelo, ejemplar :
Siendo en obras y palabra ejemplarísimo y una per-
fecta idea de buenos Prelados. Corn. Ohron. tom. 3,
lib. 2, cap. 54.
6. Plan y disposición que se ordena en la
fantasía para la formación de una obra. La
IDEA de un sermón, la idea de un palacio:
Mandó que llamasen á los Alarifes y Maestros de
obras para comunicar con ellos su intención y conferir
la idea de la fábrica. Corn. Chron. tom. 4, lib. 2, cap. 8.
7. Intención de bacer una cosa. Tener, lie
var, IDEA de casarse, de huir.
8. Concepto, opinión ó juicio formado de
una cosa. He formado idea del asunto.
9. Ingenio para disponer, inventar y trazar
una cosa. Es hon^bre de idea; tiene idea para
estos trabajos.
, 10. fam. Manía ó imaginación extravagante.
U. m. en pl. Le perseguía una idea; eran in-
coherentes sus IDEAS.
11. Ideas de Platón, líjemplares perpe-
tuos é inmutables que de todas las cosas cria-
das existen, según este filósofo, en la mente
divina.
Sin. — Idea. — Noción. — Pensamiento. — Ope-
ración.— Percepción.— Sensación. — Conciencia.
La idea principal que las palabras enuncian, es el
pciisawienif); y las ideas accesorias que las distinguen,
de manera que no sean perfectamente sinónimas, expli-
can las diferencias que quedan entre sí. Se puede con-
siderar la palabra pensamiento como la que explica
todas las operaciones del alma. Asi es que cualquiera
llamaría pensamiento á todo lo que el alma experi-
menta, sea por las impresiones extrañas, sea por el uso
que hace de su reflexión; operación es el peti.sa miento
mientras que aquella es propia para producir una mu-
tación en el alma, y por este medio, para ilustrarla y
guiarla por el camino de la civilización; ijercepción ea
la impresión que hace en nosotros la presencia de los
objetos; sensación esta misma impresión mientras que
provenga de los sentidos; conciencia es el sentimiento
Iiuimo que tenemos de una cosa que llega á ser en nues-
tro interior lo que Mamarnos imagen; noción toda idea
que es nuestra propia obra. No se puede tomar indi-
ferentemente la una por la otra, sino cuando se tenga
necesidad de valevse de la idea principal que significan.
Se puede llamar á las ideas simples, indiferentemente
perce¡)ruin ó ideas; pero no se debe llamarlas nociones.
porque no son la obra del entendimiento.
Sin. — Idea. — Pensamiento. — Imaginación,
Estas tres palabras se refieren á los objetos, cuya ima-
gen se forma en nuestra alma.
La idea representa el objeto; el pensamiento le con-
sidera; la imuíjinación le forma. La primera de estas
tres palabras describe, la .segunda examina, la tercera
ilusiona.
Así es que, cuando se hable de ellas en una conver-
SMción ilustrada, se debe decir con propiedad, las idea^
justas, los pensamientos uno» Y las imafiinaciones hri-
Uantes. Ejemplos: Es un hombre de buenas ideas.—
Sus discursos están llenos de pensamientos agudos.—
Su imaginación es volcánica.
Ide-al. adj.
Cfr. etim. idea. Suf. -al.
SIGN.— 1. Perteneciente ó relativo á la idea:
No han sacado otro fruto de las fatigas presentes, que
la contemplación de una futura ideal gloria. Quev,
Romul.
2. Que no es físico, real y verdadero, sin
que está puramente en la fantasía.
3. m. Prototipo, modelo ó ejemplar de per
fección.
i
Sin. — Ideal.— Imaginario.
i
I
Imaginario es lo que no está mas que en la imaging'
ción. ün aprehensivo tiene una enfermedad imagin
ria. Ideal lo que depende de las ideas. Se exige de
cuadro el saber si el modelo que ha tenido el pintor
la vista es histórico ó ideal. Ideal se opone á real Sé
dice: este es un hombre id al, para demostrar el caráfr
ter quimérico de su espíritu; se dice: este es un per8<
naje ideal, para designar que es una ficción y que
ha existido realmente. Su filosofía es enteramente idei
por oposición á la filosotía de observación y de ex;
riencia, /
Ideal, en el uso común, significa una cosa que
tiene nada de realidad, y que r.o existe más que en
imaginación ó en la opinión. Pero, cuando se trata
heÜHS aries, esta expresión, lejos de ser tomada en
sen (ido. designa muchas veces el más alto punto
perfección.
IDEAL
IDEO
3051
Ideali-dad. f.
Gfr. etim. ideal. Suf. -dad.
SIGN.— Calidad de ideal.
Ideal-ismo. m.
Cfi". etim. IDEAL. Suf. -ismo.
SIGN. — 1. Condición de los sistemas filosó-
íos que consideran la idea como principio
y ser y del conocer. Comprende esta deno-
^nación, como tipos generales, el idealismo
knplado de Platón, el subjetivo de Kant y el
soluto de Hégel.
Aptitud del artista, orador, poeta ó cual-
iera persona, para elevar sobre la realidad
sible las cosas que describe ó representa.
Aptitud de la inteligencia para idealizar.
Ideal-ista. adj.
Gil', etim. IDEAL. Suf. -ista.
IGN.— 1. Dícese de la ^persona que profesa
loctrina del idealismo. Ú. t. c. s.
Aplícase á la que propende á, représen-
se las cosas de una manera ideal. Ú. t. c. s.
[deal-izar. a.
[]fr. etim. ideal. Suf. -í'^ar.
IGN. — Elevar las cosas sobre la realidad
sible por medio de la inteligencia.
[deal-mente. adv. m.
fr. etim. ideal. Suf. -mente.
IGN. — En la idea ó discurso:
estas criaturas, quando están idealmente en Dios,
la misma esencia en Dio». G. Grac. f. 130.
!de-ar. a.
fr. etim. idea. Suf. ar.
IGN. — Formar idea de una cosa :
n tan expresivas voces, que suelen resonar á ofensa
38 maliciosos oídos de quien las escucha, ajeno de
mdidez con que se idearon. 3Iond. Diss. Prolog.
Ídem.
^fi". etim. iBi-DEM.
IGN. — 1. Pron. lat. que significa el mismo
mismo, y se suele usar para repetir las
í de un mismo autor, y en las cuentas y
s para denotar diferentes partidas de una
ma especie.
Ídem per ídem. loe. lat. que significa
por ello, ó lo mismo es lo uno que lo
lo paró aquí el suceso, Que pasando á Flora, allá
por Ídem señor. Iguales las quejas miden. C'ald.
«Basta callar», jbrn. 2.
ídéntica-mente. adv. m.
fr. etim. idéntico. Suf. -mente.
'íN.— De manera idéntica, con identidad.
dént-ico, ica. adj.
fi'. etim. ídem. Suf. -ico.
W — Dícese de lo que en substancia y
ites es lo mismo que otra cosa con que
para. U. t. c. s.
ienti-dad. í.
fi'. etim. IDÉNTICO. Suf. -dad.
X. — 1. Calidad de idéntico:
mparaciones ya sabrá V. md. que no han de
II ser tan uniformes que pareciesen identidades. Lop. Circ
I f. 141.
2. For. Cualidad de ser una persona ó cosa
la misma que se supone ó se busca.
3. Mat. Igualdad que se verifica siempre,
sea cualquiera el valor de las variables que su
expresión contiene.
4. *de persona. For. Ficción de derecho
por la cual el heredero se tiene por una misma
persona con el testador en cuanto á las accio-
nes activas y pasivas.
Identi-fic-ar. a.
Gfr. etim. idéntico y facer.
SIGN.^^l. Hacer que dos ó más cosas, que
en la realidad son distintas, aparezcan y se
consideren como una misma. Ú m. c. r. :
Dicen los philósophos que los caminos se identifican
con sus términos... los términos que se identifican con
essos caminos, quién duda que también son uno mismo?
Manriq. Quar. Serm. 7, § 4.
2. For. Reconocer si una persona es la mis-
ma que se supone ó se busca.
3. r. FU. Dicese de aquellas cosas que la
razón aprende como diferentes, aunque en la
realidad sean una misma. El entendimiento,
la memoria i/ la voluntad SE identifican en-
tre si ij con el alma.
Id-eo, ea. adj.
ETIM. — Del lat. idae-us, -a, -um, lo
perteneciente al monte Ida y á la diosa
Cibeles adorada en él; derivado del
nombre Ida, Idae^ ó Ide, Ides, Ida,
monte de Frigia ó de Troade, donde
se adoraba á Cibeles, monte de Creta;
correspondiente al gvg. "B-a, -r^?, ó "IB-r¡,
-Y¡;, alta montaña de Creta. Derívase
"B-a de la raíz IB-, correspondiente á la
indo-europea id-, hinchar, inflar, en-
grosar, donerse grueso, hinchado, etc.
Étimológ. "B-a significa grande, Crecido,
etc. Díjose así por su elevación y ex-
tensión. De "B-a se deriva 'B-áXiov, me-
diante el sufijo diminutivo -aX-io-v; de
donde desciende Id-alia, primitivo de
id-alio (cfr. ), que étimológ. significa
pequeña Ida ( = montaña que se apro-
xima á la altura y extensión de Ida ).
Cfr. rá-Yj, -Y¡s, bosque, colina [ = que se
extiende, que crece); clB-áw, -aívw, -ew,
hinchar, inflar; olB-c?, -£c¡;=cu;, hincha-
zón, etc. Lat. aes-culus { = aid-culus),
encina ( = la que crece, se abulta, se
hincha); aes-cul-etum, -i, encinar; aemi-
dus, {=*aid-mi-du-s), -a, -um, hinchado;
tema aid-mo. Gfr. P. D. p. 24, 4: aemi-
dum = tumidum. De la misma raíz id-
se deiiva id-us ( = ant. eid-us)^ iduum,
piimit. (le IDUS (cfr.), que étimológ. sig-
nifica la fecha mayor, la más crecida
del mes. Gfr. idalio.
.•^lijN. — 1. Perteneciente al monte Ida.
2. Por exl., perteneciente á Troya ó Frigia.
3052
IDEOG
IDIOT
Ideo-gráf-ico, ica. adj.
Gfr. etim. idea y gráfico.
SIGN.— Aplicase á la escritura en que no se
representan las palabras por medio de signos
fonéticos ó alfabéticos, sino las ¡deas por me-
dio de figuras ó símbolos; como, por ejemplo,
pintando un león para expresar la idea de
fuerza.
Ideo-log-ía. f.
Cfr. etim. idea y lóg-íca.
SIGN.— Rama de las ciencias filosóficas que
trata del origen y clasificación de las ideas.
Ideo-lóg-ico, ica. adj.
Cfr. etim. idea y lógico.
SIGN. — Perteneciente á la ideología.
Ide-61o-go, ga. m. y f.
Cfr. etim. ideología.
SIGN.— Persona que profesa la ideología.
Idíl-ico, ica. adj.
Cfr. etim. idilio. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente ó relativo al idilio.
Id-ilio. m.
Cfr. etim. IDEA.
SIGN.— Composición poética que tiene más
generalmente por caracteres distintivos lo tier-
no y delicado y por asunto las cosas del campo
y los afectos amorosos de los pastores.
Idio-ma. m.
ETIM. — Del lat. idio-ma, -matis; tras-
cripción del grg. ISíwpLa, -aTo;, cosa par-
ticular, estado particular, propiedad,
lenguaje particular, idioma, idiotismo.
Derívase íSíwfjLa del adj. l'-Sio-?, -Bia, -Biov,
particular, singular, propio, seguido del
suf. -¡jiax; el cual desciende del primitivo
JFí-Iko-c,, y éste de Fi-lio-c,^=cFi-l\.o-c, = fsFi-
^jo-ci=aFé-jo-(i, que deriva del tema sva-
ja-, amplificado del primitivo sava—sva-
(=z:SA-f-VA-). cuya aplicación cfr. en
SUYO, SUYA. Etimológ. IDIOMA significa
suyo, propio (=forma propia de hablar
y escribir). Del mismo adj. l'-Sio-? y aóy-
xpa-at-?, temperamento, mezcla, confu-
sión, mezcla de humores; formóse IBioauy-
xpaaía, primitivo de IDIO-SIN-CRA-SI-A,
y éste de idiosincrás-ico. Compónese
aúv-xpa-ai-; del pref. cúv- (la V- se cambia
en Y" delante de la gutural -x), con,
junto, simultáneamente, de'conformidad,
etc., cuya etim. cfr. en si'n-iesis, sin-
taxis, etc., y xpá-ai-;, mezcla, tempera-
mento, temperatura; cuya raíz xpa-, de
la primitiva kar-, cocer, hervir, hacer
hervir, mezclar, templar, etc., y sus
aplicaciones cfr. en car-bón, quemar,
i| CRÁTER, etc. Etimológic. idiosincrasl
ji significa temperamento propio, partí
cular. Del mismo adj. l'Sio? se deriv:
loici-r/j-¡;, -ou, hombre privado, simple ciu
dadano, particular; el que no tiene co
nocimiento en algún arte especial, qui
no es artista, artesano, etc. ; ignorante
primit. del lat. idiota, -ae, de donde des
ciende idiota (cfr.), primit. de idiot-eí
De tSiéTYjí; se deriva IBiwt-kjixÓí;, -ou, us<
particular; primit. del lat. idiotismus, -¡
estilo familiar, modo de hablar propia
y puro sin bajeza ni vulgaridad, aunqu
tomado del lenguaje familiar; de dond
desciende idiot-ismo (cfr.). De ícíwixa s
deriva lSia)iJi,aT-ixó<;, -txv^, -ixóv, primitivo d-
iDioMÁT-ico. Le corresponden: italian'
idioma; ingl. idiom; cat. idioma; fran(
idiome; port. idioma, etc. Gfr. filan
TROPO, CONSUETO, etC.
SIGN. — 1. Lengua de una nación ó de un
comarca :
He procurado exprimir en nuestro idioma el sentid
del original. Maner. Apolog. Dedicat.
2. Modo particular de hablar de algunos
en algunas ocasiones. En idioma de la corte
en IDIOMA de palacio :
Si antes de cumplir un año hablaba con perfeccid
todo el idioma del Cielo. Corn. Chron. tom, 3, lib.
cap. 2.
Idiom-ático, ática, adj.
Cfr. etim. idioma. Suf. -ático.
SIGN.— Propio y peculiar de una lengu
determinada.
Idio-sincras-ia. f.
Cfr. etim. idioma.
SIGN. — índole del temperamento y caréete
de cada individuo, por la cual se distingue d
los demás.
Idio-sincrás-ico, ica. adj.
Cfr. etim. idiosincrasia. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente ó relativo á la idic
sincrasia.
Idio-ta. adj.
Cfr. etim. idioma. Suf. -ta.
SIGN. — Falto de entendimiento, imbécil. I
t. c. s. :
Yo soy el Autor de los idiotas y el texto de los íf
norantes. Quev. Visit.
Idiot-ez. f.
Cfr. etim. idiota. Suf. -e^.
SIGN. — Falta de entendimiento, imbecilidf
¿ Qué se ha de decir, sino que son la idiotez,
arrogancia del mundo ? Cerv. Nov. 6, pl. 175.
Idiot-ismo. m.
Cfr. etim. idiota. Suf. -ismo.
SIGN. — 1. Ignorancia, falta de letras é il
trucción :
Idiotismo fuera mió oponerme al natural poder del»
agentes necesarios. Tejad. L. Prodig. par. 1, Apolog. 1
IDOLA
IDUME
3053
2. Gram. Modo de hablar contra las realas
ordinarias de la gramática, pero propio y pecu-
liar de una lengua.
Idó-latra. adj.
Gfl. etim. IDOLATRÍA.
SIGN.— 1. Que adora ídolos ó una falsa dei-
dad. U. t. c. s. :
; Fueron á consultar con el Profeta Elíseo y dicele el
Rey de Israel que era malo é idólatra Rodrig, Exerc.
tom. 2, tr. 1, cap. 10
■J. fig. Que ama excesivamente á una per-
sona ó cosa.
Idolatr-ar. a.
<:fr. etim. idólatra. Suf. -ar.
-!GN. — 1. Adorar ídolos ó una falsa deidad:
todas las demás se idolatra y se juzga y trata de
como de materia de risa. Arg. Mal. lib. 4, pl- 161.
fig. Amar excesivamente á una persona
)sa.
Ido-latr-ía. f.
;fi'. etim. ÍDOLO y latrí^l.
IGN.— 1. Adoración que se da á los ídolos
Isas divinidades :
;ido tanta la muchedumbre de sus dioses y tan
ira la cesíuedad de su idolatría, no dejaban de co-
una deidad superior. Solis, Hist. N. Esp. lib. 3,
i7.
2. fig. Amor excesivo y vehemente á una
HMsona ó cosa.
Idolátr-ico, ica. adj.
(]fr. etim. idólatra. Suf. -ico.
SIGN. — Perteneciente á la idolatría.
íd-olo. m.
ETIM. — Del lat. idolum, -?, é idolon,
!. imagen, especie, idea, fantasma, ídolo,
itua de una falsa deidad ; trascrip-
1 del grg. £''S-toXo-v, -o'j, imagen, re-
sentación, sombra, fantasma, ídolo;
ivado de elB-o?, -£Oí;=ou;, aspecto, for-
. física, forma, especie, modo de ser,
te, para cuya raíz y sus aplicaciones
f¡'. IDEA. Etimol. ÍDOLO significa visión,
equeña forma, etc. De ei'S-toAo-v, ídolo
Xaxpeía, culto, adoración (cuya etim.
fr. en latría) se derivan IBcoio-Xaipeía
IccoXo-Xátpy;?, -cu ; correspondientes res-
ectivemente en latín á idolo-latria é
lolo-latra ó idolo-latres, y en esp. á
)ola-tría é idólatra (^adoración de
)s ídolos, el que adora á los ídolos),
e donde el lat. idolo-latri-cus, -ca,-cum,
erteneciente al idólatra; primitivo de
)OLÁThico (cfr.). De idólatra se deriva
•olatrar. De el'ScoXov y ).»yo<;, discurso,
atado (cuya etimol. cfr. en lóg-ica),
í formó iDOLo-LOGÍA (cfr.), y del mis-
lO nombre con noié-w, -w, hacer, crear,
'oducir, formar, representar ( cuya
im. cfr. en poeta), se compone elSwXo-
■-ia, acción de figurar, de representar,
de personificar, de hacer aparecer; vi-
sión, imaginación, prim. de idolo-peya
(cfr.). Le corresponden: ital. ídolo; franc
ant. idele, idle; mod. idole; prov. idola,
cat. ant. idola (f.), mod. ídolo; port.
ídola, ídolo; ingl. ido I ; mea. mg\. i dolé;
hol. idool; al., dan. y sueco idol, etc.
Cfr. VIDENTE, ideal, etc.
SIGN. — 1. Figura de una falsa deidad á que
se da adoración :
Repartiendo en pequeños bocados un ídolo de harina
amassada con miel que llamaban el Dios de la peni-
tencia. Solis, H. N. España, lib. 3, cap. 17.
2. fig. Persona ó cosa excesivamente amada:
Aunque cualquier lugar donde estuvieras Templo,
pues yo te adoro, le tornaras, ídolo hermoso... Qiiev.
Mus. 7, Canc.
Idolo-lo-gía. f.
Cfr. etim. ídolo y lógica.
SIGN.— Ciencia que trata de los ídolos.
Idolo-peya. f.
Cfr. etim. ídolo y poeta.
SIGN.— rRet. Figura que consiste en poner
un dicho ó discurso en boca de una persona
muerta.
Idone-i-dad. f.
Cfr. etim. idóneo. Suf. -dad.
SIGN. — Calidad de idóneo:
Y no determinarse ligeramente sino con mucho exa-
men y escrutinio, inquirir, y satisfacerse de la idonei-
dad de las personas. Bobad. Pol. lib. 1, cap. 3, núm. 6
Idón-eo, ea. adj.
ETIM. — Del lat. i-d-o-n-eus, -ea, -eum,
idóneo, a43to, á propósito, proporcionado,
conveniente, bueno, digno, merecedor,
acreedor; de donde se deriva idonei-tas,
-tat-is, -tat-em, prim. de idoneidad. De-
rívase i-d-o-n-eus del tema i-d-ána-, de-
rivado de ídem, ea-de-m, ídem, el mismo,
la misma, lo propio; cuya etimología
cfr. en ibidem é ídem. Etimológ. idóneo
significa conforme con, que tiene apti-
tudes propias para, algo, etc. Le co-
rresponden: ital. idóneo; cat. idóneo,
idoneu; port. idóneo; ingl. idoneous ;
franc. idoine, etc. Cfr. idéntico, iterar,
etc.
SIGN.— Que tiene buena disposición ó sufi-
ciencia para una cosa :
Para que fuease idóneo defensor de las immunidades
de su purísima Madre. Corn. Chron. tom. 3, Hb. 3.
cap. 5.
Idum-eo, ea. adj.
ETLM. — Del latín idum-aeus, -aea,
-aeum, perteneciente á Idumea y natural
de ella; derivado de Idumae-a, -ae, ó
Idume, -es, región de la Palestina, cerca
de Judea; Palestina. Derívase Idume
del hebreo Edom, lat. Edom, que lite-
ralmente significa 7'ow colorado, encar-
3054
IDUS
IGNAR
/lac/o.Cfr. grg. ISouixaToe, 'IBou¡xa"?oi, 'BouixaTa; j
ingl. idumean, idumaean; ital. idumeo;
port. idumeo, etc.
SIGN.-^l. Natural <ie Idumea. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á este país de Asia anti-
gua.
Idus. m. |)1.
Gfr. etim. id-eo.
SIGN.— Última de las tres partes en que
los romanos dividían el mes. En marzo, ma-
yo, julio y octubre comenzaban los idus el
día Í5; en los demás meses, el 13:
Todo esto oían los que esperaban á hacer verdadero á
Spurina, y aziagos los idus de Marzo. Quev. M. B.
Iglesia, f.
Gfr. etim. eclesiastés.
SlGN, — 1. Congregación de los fieles, regida
por Cristo y el papa, su vicario en la tierra :
Se justifica todo esto con el mérito de la obediencia,
y con la utilidad nuestra y de la Iglesia. Fr. L. Gran.
tr. Dev. cap. 4, § 6.
2. Conjunto de todos los cabildos, personas
eclesiásticas y gobierno eclesiástico de un rei-
no, ó sujetos de un patriarcado, iglesia lati-
na, (¡riega :
Comenzaron á tratar de otro punto principal, para
que el Concilio se había congregado, que era la unión
de las dos Iglesias, griega y latina. Illesc. Hist. Pont,
lib. 6, cap. Í3.
3. Estado eclesiástico, que comprende á to-
dos los ordenados :
¿ Pues, quien diablos os ha traído aquí, dijo Don Qui-
jote, siendo hombres de Iglesia? Cerv. Quijote, tomo
1, cap. 19.
4. Gobierno eclesiástico general del sumo
pontífice, concilios y prelados.
5. Cabildo de las catedrales ó colegiales;
y así, se divide en metropolitana, sufragánea,
exenta y parroquial.
6. Diócesi, territorio y lugares de la juris-
dicción de los prelados.
7. Conjunto de sus subditos.
8. Impropiamente, cada una de las sectas
particulares de herejes. La iglesia reformada.
9. Templo cristiano.
10. Inmunidad que goza quien se vale de
su sagrado.
11. "^CATEDRAL. IGLESIA principal en que
reside el obispo ó arzobispo con su cabildo.
12. ^COLEGIAL. La que, no siendo silla pro-
pia de arzobispo ú obispo, se compone de dig-
nidades y canónigos seculares, y en ella se
celebran los oficios divinos como en las cate-
drales.
13. ^CONVENTUAL. La de un convento.
14. *DE ESTATUTO. Aquella en que ha de
hacer pruebas de limpieza el que ha de ser
admitido en ella.
15. *FRÍA. La que tiene derecho de asilo.
16. *MAYOR. La principal de cada pueblo.
17. ^METROPOLITANA. La que es sede de un
arzobispo.
18. *MiLiTANTE. Congregación de los fieles
que viven en este mundo en la fe católica.
19. *ORiENTAL. Latamente, la que estaba
incluida en el imperio de Oriente, á distinción
de la incluida en el imperio de Occidente. —
Menos extensamente, la que estaba compren-
dida sólo en el patriarcado de Antioquia que
en el imperio romano se llamaba Diói
Oriental.— La que sigue el rito griego.
20. *PAPAL. Aquella en que el prelado p
vee todas las prebendas.
21. *PARROQUIAL. PARROQUIA, 1.* acep.
22. *PATRIARCAL. La que es sede de
patriarca.
23. '^PONTIFICAL. La de San Pedro de I
ma, silla del sumo pontífice.
24. *PRiMADA. La que es sede de un p
mado.
25. *PURGANTE. Congregación de los fie
que están en el purgatorio.
26. *TRiUNFANTE. Congregación de los i
les que están ya en la gloria.
Fr. y /?e//-.— Acogerse á la iglesia.
fam. Entrar en religión; hacerse eclesiásti
ó adquirir fuero de tal.— cumplir con
iglesia, fr. Confesar y comulgar los fie
por Pascua florida en su propia parroquia
ENTRAR uno EN LA IGLESIA, fr. fig. Abra;
el estado eclesiástico.— EXTRAER déla igles
fr. Sacar de ella, en virtud de orden judici
á un reo que» estaba retraído ó refugiado
IGLESIA ME LLAMO, expr. usada por los »
lincuentes para no decir su nombre, y da
entender que tenían iglesia ó que goza!
de su inmunidad.— expr. fig. y fam. de (
usa el que está asegurado de las persecucioi
y tiros que otros le pueden ocasionar. — ig
siA, ó MAR, ó CASA REAL. ref. según el c
los tres medios de hacer fortuna son las d
nidades eclesiásticas, el comercio y el servi
del rey en su casa. — llevar uno Á la igle:
á una mujer, fr. fig. Casarse con ella.- E
CONCILIARSE CON LA IGLESIA, fr. Volver
gremio de ella el apóstata ó el hereje (
abjuró de su error ó herejía. — tomar igles
fr. Acogerse á ella para tomar asilo.
Ign-aro, ara. adj.
ETÍM.— Del lat. i-gna-r-us, -a, -u
ignorante, simple, necio, que no sab'
no conoce; derivado del primit. *in-gi
rus, por supresión de la -n-', el cual
compone del pref. negativo in- (cf
no, y del adj. gna-ru-s, -a,-um, que sa
que conoce. Sirve de base á gna-r
la raíz gna-, corresi)ondiente á la in(
europea gan = gna-, saber, conoc
cuya aplicación cfr. en gnó-s-tico. I
mológ. significa que no conoce, no so
De la misma raíz gna-, se deriva *^/
vu-s, -a, -um, abreviado en na-vu-s,
-um (por aféresis de la g-\ diliger
cuidadoso, solícito, atento, industrio
pronto; de donde *ín-gna-üu-s, abrevie
en i-gna-vu-s, -a, -um, que no es d
gente, cuidadoso ó solícito, perezo
lento, reniiso, cobarde, poltrón, inc
lente, flojo, .'de poco ánimo; primitivo
í-gna-v-ia, -iae, de donde i-gna-v
(cfr.), desidia, flojedad, pereza. De
misma raíz gna=gno- se derivan: *^í
IGNAV
IGNOB
3055
bilis (abreviado en no-bilis, -biie, prim.
de NO-BLE), que con el pref. nef;ativo
in- forma *in-gno-bilis, abreviado en
i-gnobili-s, -bile (por dificultad de pro-
nunciación), de donde se derivan i-gnó-
B!L. i-GNo-BLE é iN-NO-BLE que etimol.
sií?nifican desconocido, ignorado: nosc-
ere de *gno-sc-ere, conocer, saber; de
donde no-tus,-ta, -tum (=noto, 2.°), por
gno-tus, prim.de *in-gno-tus, abreviado
en i-gno-tus, de donde desciende i-gno-
TO, ( = desconocido); *g no-rus, -a, -um
primit. de *in-gno-ra-re, de donde ig
NORAR (cfr.). por supresión do la -n-
prim. (ie i-gnora-tio, -tion-is, -tion-em
de donde tgnora-ción ; de ignor-antia
-ae, de donde desciende ignorancia
de ignorans, -antis, primit. de igno-
rante y éste de ignorante-mente. De
la misma raíz gna=:gno-. abreviada en
no-, formóse no-men, -min-is, {= gno-
men, gno-min-is), nombre, fama, repu-
ción, renombre (cfr. nombre); de donde
*in-gnomin-ia—i gno-niin-ia, -iae, des-
honor, afrenta { = no buen nombre);
prim de i-gno-min i-osus, osa, -osum,
de donde descienden respectivamente
i-GNO-MiN-iA é IGNOMINI-OSO, primit. de
IGNOMINIOSA-MENTE. Cfr. ital. ignaro;
franc. ignare; [)ort. ignaro^ etc. i 'ir. co-
nocer, NOCIÓN, etc.
SIGN. — Ignorante :
Ignara admiración de docta fama. Tejad. L, Prod.
part. ¡, Apolog. 34.
I-gna-v-ia. f.
Cfr. etim. i-gn-aro.
SlGN. — Pereza, desidia, flojedad de ánimo :
Mas levantó y sustenta ahora aquel gran Imperio
nuestra ignavia que su valor. Saav. Empr. 81-
ígn-eo, ea. adj.
E riM. — Del lat. ig-n-eus, -ea, -eum,
lo que es del fuego ó perteneciente á
él, ardiente, inflamado, abrasado, vio-
lento, veloz, rápido, etc. ; derivado del
nombre ig-nis, -is, fuego, esplendor,
calor, ira, pasión, etc. Sírvele de base
la raíz ig-, de la primitiva -ag, llevar,
conducir, ir, seguir; cuya aplicación cfr.
en AG-iR. Etimológ. ig-nis significa que
va, se extiende, se propaga, etc., é ig-neo
quiere decir perteneciente al fuego.
Benfey ha propuesto la raíz skt. ^^,
anc, resplandecer, brillar, para explicar
el nombre jgfxT, ag-ni, fuego. Pero se
ha observado con razón que en tal caso,
debía en principio decirse Añc'i y no
Agni. De ignis derivan: ig-ni-fer, -fer-a,
-fer-um, que contiene ó arroja fuego ;
primitivo de iGNÍ-FER-o(cfr. etim. de/er-
en fér-til) ; igni-pot-ens, -entis, -eníem,
el que tiene potestad en el fuego, arbitro
de él, epíteto de Vulcano; primitivo de
iGNi-POTENTE (cfr etim. de potente) ;
igni-üom-us, -a, -um, que vomita fuego;
prim. de igní-vom-o (cfr. etim. de -vom-o
en vómito); ig-ni-tus, -ta,-tum; encen-
dido, abrasado, primit. de igni-to; de
donde igni-tio, -tion-is, -tion-em, prim.
de igni-ción, etc. (^fr. skt. ag-ni, fuego;
lit. ug-ni-s; esl. ecles. ogni, etc. Le
corresponden: ital. igneo; franc. igné;
prov. igne; cat. igneo ; port. ígneo; ingl.
igneous, etc. Cfr. ignición, ignívomo,
etc.
SIGN. — 1. De fuego ó que tiene alguna de
sus calidades.
2. De color de fuego :
; . .- De los seis géneros de Demonios, los ígneos son
os criminales. Quev. Alguac.
Igni-ción. f.
Cfr. etim. ígneo. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de estar un cuerpo
encendido, si es combustible, ó enrojecido por
un fuerte calor, si es incombustible :
Los químicos dicen que el plomo y el estaño no su-
fren la ignición. Acad. Dice. 1734.
Igní-fer-o, a. adj.
Cfr. etim. ígneo y fértil.
SIGN— poét. Que arroja ó contiene fuego:
Arroja otro volcán azufre ignífero. En vez de fruto
aurífero. Lop. Arcad, f. 79.
Igni-potente. adj.
Cfr. etim. ígneo y potente.
SIGN.— poét. Poderoso en el fuego.
Ign-i-to, ta. adj.
Cfr. etim. ígneo. Suf. -to.
SIGN. — Que tiene fuego ó está encendido:
Sino de las que el vulgo llama estrellas, siendo im-
presiones meteorológicas Ígnitas Tejad. L. Prod. part.
1, Apolog. 5.
Igní-vom-o, a. adj.
Cfr. etim. ígneo y vómito.
SIGN.— poét. Que vomita fuego :
Adonde su entrada defienden fieros y descomunales
jayanes, fantásticos vestiglos, ignívomos dragones. Te
jad. L. Prod. part. 1. Apolog. 33.
I-gnó-bil. adj.
Cfr. etim. ignoble.
SIGN.— ant. ignoble.
Ignobili-dad. f.
Cfr. etim. ignóbil. Suf. -dad.
SIGN.— ant. Calidad de ignoble.
I-gno-ble. adj.
Cfr. etim. ignaro. Suf. -ble.
SIGN.— ant. lnnoble.
3056
IGNOG
IGREJ
Igno-graf-ía. f.
Gfr. etim. icnografía.
SIGN.— Icnografía.
I-gnomin-ia. f.
Cfr. etim. ignaro y nombre. Suf. ia.
SIGN. — Afrenta pública que uno padece con
causa ó sin ella :
Hizo atar el cuerpo muerto á su carro, é trúxole
arrastrando por todo el Real de los Griegos en oprobrio
é ignominia. Com. 300. Copl. 86-
Sin. — Ignominia. — Infamia. — Oprobio.
Según la fuerza de estas palabras, la infamia quita
la reputación, aja, marchita el honor; la ignominia
mancha el nombre, da un miserable renombre; el opro-
bio sujeta á las murmuraciones, somete á los ultrajes.
La infamia es la pérdida del honor, de la reputación,
ó al menos una mancha fea y notable en el honor, en la
reputación, sea por la ejecución de las leyes, sea por la
opinión pública. La if/nominia es un gran deshonor,
una grande vergüenza ó una cosa que degrada, una
afrenta que hace perder el honor. El oprobio es el
último grado de afrenta y de infamia dependiente de
las acciones que merecen el desprecio y la aversión pú-
blica, ó bien una injuria grave, un tratamiento humi-
llante que expone á la irrisión, á los insultos del pú-
blico.
Ignominiosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. ignominioso. Suf. -mente.
SIGN. — Con ignominia.
Ignotnini-oso, osa. adj.
Gfr. etim. ignominia. Suf. -oso.
SIGN. — Que es ocasión ó causa de ignomi-
nia ;
No estiman por acto ignominioso el de la huida: por-
que es opinión inculta la que en aquellas partes da
leyes al honor. Argens. Mal. lib. 4, pl. 139.
Ignora-ción. f.
Gfr. etim. ignorar. Suf. -ción.
SIGN.— ant. ignorancia:
Y no se obsurecerá en las nieblas de la ignoración
aquella singular y valerosa valentía de los Numantinos.
F. Herr. Egl. 2 Garc.
Ignorancia, f.
Cfr. etim. ignorar. Suf. -ancia.
SIGN.— 1. Falta de ciencia, de letras y noti-
cias, ó general ó particular:
La ignorancia es el principal fundamento del Imperio
del Turco. Saav. Empr. 66.
2. *CRASA. La que no tiene disculpa.
3. *DE DERECHO. Fo7\ La que tiene el que
ignora,el derecho.
4. *DE HECHO. For, La que se tiene de un
hecho.
5. *SUPINA. La que procede de negligencia
en aprender ó inquirir lo que puede y debe
saberse.
Fr. y Refr.— Ignorancia no quita pecado.
expr. con que se explica que la ignorancia
de las cosas que se deben saber no exime de
culpa. — NO PECAR uno DE ignorancia, fr.
Hacer una cosa con conocimiento de que no
es razón el hacerla, ó después de advertido de
que no la debía hacer.— pretender uno igno-
rancia, fr. Alegarla.
Sin. — Ignorancia. — Error.
La ignorancia, en moral, es diferente del error. La
ignorancia no es más que una privación de ideas ó
de conocimientos; pero el error es la no conformidad
ó la oposición de nuestras ideas con la naturaleza y 1
verdad de las cosas. Así el error siendo el opuesto d^
la verdad, esta le es mucho más contraria que la i(jiu,
rancia, que es como un punto medio entre la verdad y
el error.
La ignorancia es siempre la causa del error; pero
unidos ó no, siguen las mismas reglas y producen el
mismo efecto por la influencia que tienen sobre nues-
tras acciones.
La ignorancia proviene siempre de la mala educa-
ción, ó de la falta de comprensión en el sujeto; y el
error puede provenir de demasiada obcecación en la
defensa, ú oposición á un principio de alguna ciencia
6 arte.
La ignorancia, es digna de compasión: el error me-
rece desprecio.
Ignor-ante.
Gfr. etim. ignorar. Suf. -ante.
SIGN.— L p. a. de ignorar. Que ignora
2. adj. Que no tiene noticia de las cosas
U. t. c. s. :
El querer un príncipe mostrarse sabio en todo, es dá
xar de serlo: el saber ser ignorante á su tiempo es lá
mayor prudencia. Saav. Empr. 43.
Sin.— Ignorante. — Tonto. — Necio.— Idiota.-
Intonso.
Ignorante es el que ignora, no sabe, porque no se ha
aplicado. Su opuesto es instruido.
Tonto es el que no tiene disposición natural, aquel
tino que concibe las cosas con claridad y discernimien-
to. Su opuesto es discreto.
Necio es el que sabe mal las cosas por falta de luces;
es un tonto instruido.
Idiota es el que ignora aquellas cosas más precisas y
que tiene delante de sus ojos; es un sui)er-tonto-ig no-
vante.
Intonso significa rudo, que se aplica á algo sin
sacar fruto.
Ignorante-mente, ádv. m.
Cfr. etim. ignorante. Suf. -mente.
SIGN.— Con ignorancia :
¿Porqué ignorantemente se te olvida Que es muger
quando acusas su mudanza?. Canc. Obr. poet. f. 73.
I-gno-r-ar. a.
Cfr. etim. ignaro Suf. -ar.
SIGN. — No saber una ó muchas cosas, ó no
tener noticia de ellas:
Cá lio ignorabati que muchas veces después de la vic-
toria el sucesso de las guerras se trueca. Mariana, Hist.
Esp. lib. 13, cap. 1.
Igno-to, ta. adj.
Cfr. etim. ignaro. Suf. -to.
SIGN.— No conocido ni descubierto:
Conociendo estas conveniencias los Reyes de Portl
gal. abrieron por ignotos mares con las armas, el c4
mercio de Oriente. Saav. Empr. 68.
Igorrote. m.
Cfr. etim. en el Apéndice.
SIGN.— 1. Indio de la isla de Luzón en las
Filipinas. Los igorrotes en su mayor parte
son salvajes, y ocupan la cordijlera, desde la
provincia de Pangasinán hasta 'la misión de
Ituy, y no poco espacio de la parte oriental.
2. Lengua de los igorrotes.
Igreja. f. .
Gfr. etim. iglesia.
SIGN.— ant. iglesia : ,
Dime qué Igreja es aquella A cuya parte se ve TaB
gente y tan ll'ocida. C'ald. Aut. «El árbol del mej
fruto.»
IGUAL
Igu-al. adj.
ETIM.— Del- lat. aequ-alis, -ale, igual,
semejante, parecido, contemporáneo,
coetáneo; derivado de aequ-us, -a, -um,
igual, justo, ajustado, llano; por medio
del suf. -alis, -ale ( = al ) ; cuya raíz y
sus aplicaciones cfr. en ecuo. De aequus
se derivan: in-iqu-us (=^in aequus), -a,
-um, prim. de inicuo; de donde procede
in-iqui-tas, -tat-is, -tat-em, primitivo de
INIQUIDAD. De IGUAL descieiideu: igua-
L-AK, IGUAL-EZA, IGUAL-DAD, IGUAL-ANZA,
IGUAL-A, IGUALA- CIÓN, IGUALA MIENTO,
etc. Cfr skt. ^^, e-ka, uno, ( tema
aika-J; tema lat. ai-na=u-nu-s, u-na,
u-nu-in, primit. de uno (cfr), etc. Le
corresponden: ital. eguale, uguale; ingl.
equal; med. ingl. equal, egal; franc. ant.
equal, equail, equaul, egual, egal, aigal,
ugal, ewal, euwel, etc.; mod. égal; prov.
egual; port. igual; cat. igual, etc. Cfr.
EQUIDAD, IGUALMENTE, etC.
SIGN. — 1. De la misma naturaleza, cantidad
ó calidad que otra cosa :
Aquí la injuria no es mas que de hombre á hombre,
que es de igual á otro igtcal. Fr. L. Gran. Guia, cap,
3, § 2.
2. Liso, que no tiene cuestas ni profundi-
dades. Terreno, superficie, igual.
3. Muy parecido ó semejante. No he visto
cosa igual; ser una cosa sin igual.
4. Proporcionado, en conveniente relación.
Sus fuerzas no eran iguales á su intento.
5. Uniforme, no variable. Es de un carác-
ter igual y afable.
H. indiferente. Todo le es igual.
7. De la misma clase ó condición. U. t. c. s.
8. Geoni. Dicese de las figuras que se pue-
den superponer de modo que se confundan en
su totalidad.
9. Mat. Signo de la igualdad formado de
dos rayas horizontales y paralelas (=).
Fr. y Refr. — Ah igual, m. adv. Con igual-
dad.—en IGUAL DE. m. adv. En vez de, ó en
lugar de. en igual de darme el dinero, me lo
pides.— POR igual, ó por un igual, m. adv.
igualmente.
Igual-a. f.
Cfr. etim. igual. Suf. -a.
SIGN.— 1. Acción y efecto de igualar ó igua-
larse.
2. Composición, ajuste ó pacto en los tratos:
Y desque vieron que no había iguala ninguna, lo8
Caballeros se volvieron á Valladolid. Chron. B. D. J.
II. cap. 286.
3. Eátipendio ó cosa que^se da en virtud
de ajuste.
4. Listón de madera con que los albañiles
reconocen la llanura de las tapias ó de los
suelos.
Fr. y Refr. — Á la iguala, m. adv. al
IGUAL.— ant. Igualmente, con igualdad.
Iguala-ción. f.
Cfr. etim. igualar.
Suf. -ción
SIGN. — L Acción y efecto de igualar ó igua-
larse.
2. fig. Ajuste, convenio ó concordia.
Iguala- do, da. adj.
Cfr. etim. igualar. Suf. -do.
SIGN. — Aplícase á ciertas aves que ya han
arrojado el plumón y tienen igual la pluma.
Iguala- dor, dora. adj.
Cfr. etim. igualar. Suf. -dor.
SIGN.— Que iguala. U. t. c. s. :
Por lo qual se llama por otro nombre igualado}- del
día y de la noche. C'omend. 300. Copl. ÍM'.
Iguala-miento, m.
Cfr. etim. igualar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de igualar ó igua-
larse.
Igual-ante.
Cfr. etim. igualar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. ant. de igualar. Que iguala.
Igual-anza. f.
Cfr. etim. igualar. Suf.
SIGN. — 1. ant. igualdad.
2. ant. iguala.
-ansa.
Igual-ar. a.
Cfr. etim. igual. Suf. -ar.
SIGN.— L Poner al igual con otra á una
persona ó cosa. U. t. o. r.
2. fi^. Juzgar sin diferencia, ó estimar á
uno y tenerle en la misma opinión que á otro:
Lo demasiado siempre fué veneno, A las ponzoñas el
ahilo igualo. Quev. Mus. 6, Son. 60.
3. Allanar, igualar, los caminos, los te-
rrenos.
4. Hacer ajuste ó convenirse con pacto so-
bre una cosa. U. t. c. r. :
El Conde Alvar Nuñez se envió á igualar con D.
Juan, que fuessen contra el Rey ambos á dos. Villais.
Oh. R. D. Al. XI, cap; 7*3.
5. n. Ser igual una cosa á otra. U. t. c. r.
Igual-dad. f.
Cfr. etim. igual. Suf. -dad.
SIGN. — 1. Conformidad de una cosa con
otra en naturaleza, calidad ó cantidad.
2. Correspondencia y proporción que resulta
de muchas partes que uniformemente compo-
nen un todo :
La unidad que forzosamente requiere el gobierno acer-
tado y seguro, no es la de una de las partes, sino la
que de la templanza é igualdad de todas resulta. Quev.
<La cuna y la sepultura», cap. 3.
3. Mat. Expresión de la equivalencia de
dos cantidades.
4. *DE ÁNIMO. Constancia y serenidad en
los sucesos prósperos ó adversos.
Igual-eza. f.
Cfr. etim. igual. Suf. -esa.
SlGN.— ant. igualdad, L* acep.
Igual-mente, adv. m.
Cfr. etim. igual. Suf. -mente.
SIGN.— L Con igualdad:
Pero, puesto caso que corran igualmente las hermo
3058
IGUAN
I latí
suras, no por eso han de correr iguales los deseos. Cerv.
Quij. tom. 1, cap. 14.
2. También, asimismo.
Iguana, f.
ETIM. — Del taino (Haití), guana,
iguana, y uaná; Gorves¡)oná[enle al Aruac
leguan; Cumaná jugana, escrito tam-
bién igoana é hiuana, lagarto. De igua-
na y el grg. oBoú?, oo-óvt-to? (cuya etim.
cfr. en diente), se deriva iguano-donte
{ = diente de iguana). Cfr. ingl. iguana,
guana, guano; fianc. iguane, etc.
SIGN. — Reptil parecido al caimán, de metro
y medio próximamente de lar^o, correspon-
diendo la mitad á la cola; color verdoso, con
manchas amarillentas, una fila de escamas
grandes y puntiagudas en lo alto del dorso y
de la cola, y un gran papo pendiente de la
mandíbula inferior, que lleva en la parte más
baja otra linea de escamas en púas. Es in-
dígena en la América Central y Meridional, y
su carne y huevos son comestibles:
Harto mejor comida es la de iguanas; aunque su vista
es bien asquerosa, pues parecen puros lagartos de Es
paña. Acost. Hist. Ind. lib. 4, cap. 38.
Iguan-odonte. m.
Cfr. elim. iguana y diente.
SIGN. — Reptil del orden de los saurios, que
se encuentra fósil en los terrenos secundarios
inferiores al cretáceo, y era herbívoro, tenía
hasta doce metros de largo, las extremidades
anteriores mucho más cortas que las posterio-
res, con tres dedos en cada una y cola muy
larga.
Igüedo, m.
ETIM. — Del grg. «lyí?, aWíao?, «lyíSa,
de donde desciende égida (cfr.), coraza
de piel de cabra; por cambio de la ini-
cial al en i; de la i en el diptongo -üe-,
y de la final -a en -o- ( «lyíBa = *igida
= IGÜEDO ). Cfr. AGIB, ACTO, etC.
SIGN.— Cabrón, 1 ° acep.
Ija-da. f.
Cfr. etim. uar. Suf. -da.
SIGN. — 1. Cualquiera de las dos cavidades
simétricamente colocadas entre las costillas
falsas y los huesos de las caderas :
A las tripas delgadas están apegadas las gruessas al
lado derecho de abaxo del riñon, algo mas hacia la
ijada. Val. Anat. lib. 3, cap. 4.
2. Dolor ó mal que se padece en aquella
parte.
Fr. y i?e/r.— Tener una cosa su ijada, fr.
fig. Dícese de aquello en que, entre lo que tiene
de bueno, se halla algo que no lo es tanto.
Ijad-ear. n.
Cfr. etim. ijada. Suf. -eaj\
_ SIGN.— Mover mucho y aceleradamente las
ijadas, por efecto del cansancio:
Con los prestos cálcanos lo afirmaban, Con piernas,
brazos, cuerpo ijadeando. Ei-ciUa, Arauc. Cant r
Oct. 2.
-ijar, suf.
ETIM.— Puede derivar del suf. prim.
-ICARE (cfr. ), por cambio de -c- en -g-,
y luego en la aspirada -j-, ó directa-
mente de un diminutivo en -ijo, -ija
(cfl-.): PANZA, *PANC-IJA, DES PANC-1JAR
(==*panc-ica --"^ pane-illa; -"^despanc-icar
=^DES-PANC-IJAR ). Cfr. -IJO, -ICO, -ICAR.
etc.
Ijar. m.
ETIM. — Del lat. il-ia, il-ium, los ija-
res, los intestinos, las tripas, la panza
de una vasija, las arterias ilíacas. Sír-
vele de base la raíz il-, dar vueltas, re
dear, enroscarse, volver, girar; de la pri-
mitiva *DÍl-, correspondiente á la griega
>FiX-, que desciende de la primitiva J-^oX
y ésta de la indo-europea var — val-.
dar vueltas, i'odear, girar, volver, etc.
cuya aplicación cfr. en ad-ul-ar. Étimo!.
il-ia significa corvada, que da vuelta.
De ilia formóse ija-r (lia=ja, como er
ñ-lia- fi-ja^=n\iA) y luego ua-da (cfr.)
de donde desciende el verbo ijad-ear
Cfr. griego Fíkj'-m = l'X-X-w, rodar, dai
vueltas; elX-e'ü) = ¿5, girar, rodar; IX-aó;
-cu, bizco, bisojo {=que tuerce los ojos),
slX-e-ó?, oo, cólico violento ( = acción dt
torcerse las tripas, los intestinos); prim
del lat. Heos, i/eus. -i, cólico; primit
de íleo é íleon (=que se tuerce, que
da vue\las=intestino) , prim. de ilíaco
1°. Cfr. francés ant. iliers ; port. HhaL
prov. i/ha; cat. illada, etc. Cfr. volver
VOLUMEN, etc. -
SIGN.— Ijada. 1
Ila-ción. f.
Cfr. etim. ilat-ivo. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de inferir una cosí
de otra :
Aunque admito estas legítimas ilaciones, con ellas m
se prueba la reducción. Maner. Pref. §§. 11.
I-la-t-ivo, iva. adj.
ETIM. — Del lat. illat ivus, -iva,-ivum
lo que infiere ó concluye; derivado d(
illa-tus, -ta, -tum, llevado, metido den
tro ; part. pas. del verbo in-fer-o, in-tui-i
illa-tum, inferre, introducir, llevar aden
tro. Compónese in- ferré del pref. in-
dentro, en (cfr.), y fer-re, llevar, traei
de nuevo, etc. cuya etim. cfr. en fértii^
El perfecto in-tul-i, el supino il-la-tu-.
y el part. pei^f. il-la-tus, tienen una ra
diferente. Es la raíz tul-, del verbc
antiguo tul-ere, llevar, traer, acarrear
producir; cuya aplicación cfr. en tol-er
ILEGA
ILERC
3059
AR. La raíz tul- se presenta en el par-
ticipio perf. bajo la forma tía-, por tras-
posición de la -/-, que luego se abrevia
en la- por aféresis de la í-, á causa de
la dificultad de la pronunciación. Prece-
dido del pref. in- (cfr.), el presente m-
fer-o tiene el perf. in-tul-i; el supino
*in-tla-tu-m=*in-la-tum^ por supresión
de la -í-, y luego il-la-tu-m, por asimi-
lación de la n- á la /-; el particip. H-la-
tus, -ta, -tiim, llevado, metido dentro;
prim. de it-la-tio, -tion-is, tion-em, y éste
de i-LA-ciÓN (por supres. de la -/- del
pref.), que etimológ. significa acción
de lleca/' adentro, de traer\ y luego de
sacar lo que está dentro, consecuencia;
é il-la-t-iüus, -iva, -iüum, prim. de i-lat-
ivo. Cfr. ital. illa^ione; franc. illation;
cat. il-lació; port. illacao; ingl. illation,
etc. Cfr. ELACIÓN, ELATo, etc.
SIGX. — 1. Que se infiere ó puede inferirse.
2. Gvam. V. conjunción ilativa.
I-legal, adj.
ETIM. — Compónesedel pref. negativo
IN- (cfr.), abreviado en ?-, y el adj. legal
(cfr.). Etimológ. significa no-legal. De
I-LEGAL se derivan i-legal-mente é i-
LEGALiDAD. Le correspondeui ital. ille-
gale; franc. illegal: cat. i I legal ; port.
illegal; ingl. illegal, etc. Cfr. ley, legí-
timo, etc.
SIGN. — Que es contra ley.
Ilegal-i-dad. f.
Cfr. etim. ilegal. Suf. -dad.
SIGX.— Falta de legalidad.
Ilegal-mente. adv. m.
Cfr. etim. ilegal. Suf. -mente.
SIGX.— Sin legalidad.
I-legi-ble. adj.
ETLM.— Del pref. i-, resto de in- (Cfr.
i-legal), no, y legible. Etimológ. sig-
nifica no-legible, que no se lee, que no
puede leerse. Cfr. leer, lectura, etc.
SIGX. — Que no puede leerse.
Ilegitima-mente, adv. m.
Cfr. etim. ilegítimo. Suf. -mente.
SIGX.— Sin legitimidad.
Ilegiti-mar. a.
Cfr. etim. ilegítimo. Suf. -ar.
SIGN. — Privar á uno de la legitimidad, y
hacer que se tenga por legítimo al que real-
mente era legítimo ó creía serlo.
Ilegitim-i-dad. f.
Cfr. etim. ilegítimo. Suf.
-dad.
SIGX. — Falta de alguna circunstancia ó re-
quisito pura ser legitima una cosa:
Que podían di.«pensar en aquel impedimento de la
ilegitimidad, con su hijo D. Faldrique. Abare. An. R.
D. Mart. cap. 2, núm. 13.
I-legíti-mo, ma. adj.
ETIM.— Del pref. negativo in- (cfr.),
no, abreviado en i- (cfr. i-legal), y legí-
timo. Etimológ. significa no- legitimo.
De ilegítimo se derivan: ilegitimi-dad,
ilegítima-mente é ilegitimar. Le co-
rresponden : ital. illegittimo ; francés
illégitime; caí. illegitim; port. i Ilegitimo;
ingl. i Ilegitímate, etc. Cfr. legítima, le-
gitimar, etc.
.SIGN. — No legítimo :
Y á falta dellos, que lo puedan facer entre sus des-
cendientes ilegítimos, que hayan derecho de los poder
heredar. Recop. lib. 5. tít. 6, 1. 11.
íleo. m.
Cfr. etim. ijar.
SIGX. — Med. Enfermedad gravísima deter-
minada por oclusión intestinal y caracterizada
por dolores violentos y vómitos que no se
pueden contener, á veces excrementicios.
íleon, m.
Cfr. etim. íleo.
SIGX. — l. Zool. Tercer intestino delgado,
que empieza donde acaba el yeyuno, y ter-
mina en el ciego.
2. Zool. Porción lateral del hueso innomi-
nado.
Iler-ca-v-ón, ona. adj.
ETIM. — Del lat. ilerca-ones (=iller-
caon-enses); de Ilercao, Ulereo, ciudad
de la España Tarraconense ( por epén-
tesis de la -V-). Ilercao parece derivado
del vascuence Ilurgao, Il-ur-ga-o. En
tal caso su composición es il- de ilia
(=iriaj, ciudad; ur- de ura, agua; -í/o,
sufijo negativo; significando etimológ.
Ilurgao, ciudad sin agua. En vascuence
iria, uria, significan villa, ciudad, lu-
gar, comarca, región; y, por el conti-
nuo cambio de -/*- en -/-, se presentan
también bajo las formas ilia, ulia {civ.
ASTARLOA. Apol. p. 238, 247). Uria
combinado con otras palabras, es casi
siempre final; ilia es inicial. Cfr. Ill-
ur-cis, Il-ur-ci, de íliaz=iria y ura,
agua, que significa villa de agua. Cfr.
ILÉRGETE, ILIBERRITANO, ILIPULENSE. ILI-
gurgitako, etc. Cfr. sufs. on- y -ense.
SIGN. — 1. Xatural de una región de la Es-
paña Tarraconense que comprendía parte de
las actuales provincias de Tarragona y Cas-
tellón. Ú- i. c. s.
2. Perteneciente á esta región.
3060
ILERD
ILICI
Il-erd-ense. adj.
ETIM. — Del lat. ií-erd-enses, -ium,
( |)l. ) ilerdenses; derivado de Ilerda
( hoy Lérida), poi- medio del suf. -ensis
(cfr. -ense); el cual parece que des-
ciende del vascuence /7-, de //m, villa,
y erdi^ e/'dia, medio, la mitad; signifi-
cando etimológ. üiUa á medias, mitad
villa. En este caso el nombre fué dado
á la villa cuando estaba en sus comien-
zos.
SIGN.— 1, Natural de la antigua Ilerda, hoy
Lérida. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta ciudad de la España
Tarraconense.
3. LERIDANO. Api. á pers., ú. t. c. s,
Il-érge-te. adj.
ETIM. - Del lat. Ilergetae, líergetes.,
-um; gi'g. 'IX6pyy;t6(;, pueblo de la Hispa-
nia Tarraconensis ; el cual parece deri-
vado del vascuence z7-. de //m, de iria^
villa, lugar, comarca; ergi-^ novillo, buey
joven; -te, -tei, -tegi, demora, paraje;
que etimológ. significa comarca en que
demoran novillos, en que se crian, exis-
ten novillos. Cfr. il-ercavón.
SIGN.— 1. Natural de una región de la Es-
paña Tarraconense que se extendía por la
parte llana de las provincias de Huesca, Za-
ragoza y Lérida. U. t. c. s.
2. Perteneciente á esta región.
I-les-o, a. adj.
ETIM. — Compónese del pref. negativo
iN- (cfr.), no, abreviado en ?'-, y leso
( cfr. ). Etimológic. significa no-leso, no-
dañado. Le corresponden: ital. illeso;
franc. illésé; cat. il-lés; port. illeso., etc.
Cfr. LESIÓN, LESIVO, etc.
SIGN. — Que no ha recibido lesión ó daño :
En la flor de vuestra primera edad, y en el calor del
peligro, 08 supisteis conservar ileso en mi Corte y en
mi Palacio. Cienf. V. S. Borj. lib. 2. cap. 8, §§. 2.
Ilí-aco, acá. adj.
Cfr. etim. ijar. Suf. -acó.
SIGN.— Perteneciente ó relativo al íleon.
Ilí-aco, acá. adj.
ETIM. — Del lat. ili-ac-us, -a, -um,
troyano, lo perteneciente á Troya; deri-
vado de Ilium, ó Ilion, -ii, Troya, ciu-
dad de la Troade, fundada por Dárdano
y destruida por los griegos al cabo de
diez años de guerra. Derívase Ilion del
griego Ta-iov, y también "IX-ic;, -ou, que
desciende del nombre propio "iX-o?, -ou,
lat. Il-us, -i, lio, hijo de Tros, rey de
Troya, hermano de Ganimedes y de
Asáraco, padre de Lomedonte. De "IXoc
formóse "IXicv (=''Iáio(;) y de Tros, -ois,
rey de Frigia, desciende el nombre
Troya (cfr.), de donde troyano. De
"Daov se derivan lAt-a-xéí;, -xv}, -y.év; en lat.
Ilion é iliacas, respectivamente, prim.
de iliaco; como de Ilium desciende
ili-ensis, -ense, troyano; prim. de iliense
(cfr.). Para la etim. del nombre propio
Ilo cfr. el Apéndice. De Ilion, griego
Taiov, formóse el nombre T/aá?, -áSo;,
lat. Ilias, -adis, la Iliada, poema de Ho-
mero sobre la guerra de Troya, al que
corresponden: ing!. Iliad; franc. Iliade;
port. Iliade; i tal. Iliade; cat. Iliada, etc.
Cfr. italiano iliaco; franc. iliaque; port.
iliaco; ingl. iliac, etc.
SIGN. — Perteneciente ó relativo á Ilion ó
Troya.
I-liberal, adj.
ETIM. — Compónese del pref. negativo
iN- (cfr.), abreviado en /-, y el adjetivo
LIBERAL (cfr.). Etimológ. significa no-
liberal. Cfr. LIBERALIDAD, LIBERALISMO,
etc.
SIGN.— No liberal.
Ili-beri-t-ano, ana. adj.
ETIM. — Del lat. iliberi-t-anus, -ana,
-anum, perteneciente á Ilíberis ó Ilibe-
rris (de donde iliberrit-ano, cfr.);
derivado del lat. Iliberis, Eliberi, Eli-
berri, Illiberi, Illiberis, Ilybirris ; grg.
'IXu^tppi?. Todos estos nombres descien-
den del primit. Ili-berris, el cual deriva
de dos elementos vascuences : //-, de
ii-ia f=iriaj, villa, y beni, nuevo. Eti-
mológ. Ili-berris, significa villa nueva.
I Cfr. ILIBERRIBANO.
SIGN.— L Natural de la antigua Ilíberis ó
Iliberris, que comúnmente se cree ser Grana-
da. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta ciudad de la Bética.
Iliberrit-ano, ana. adj.
Cfr. etim. iliberitano.
SIGN.— Iliberitano. Api. á pers., ú. t. c. s.
Ilicín-eo, ea. adj.
ETIM. — Del lat. ilex, ilic-is, la enci-
na ó roble, por medio del suf. -in-eus =
-ÍN-EO (cfr.). Derívase il-ex del primit.
*]iil-ex, y este de *gil-ex (por debilita-
ción de la gutural g- en h-, y luego
por aféresis de Ja gutural h-J, cuya raíz
GIL-, resplandecer, brillar, ser terso, cla-
ro, de color vivo, verde, etc. y sus
aplicaciones cfr. en gál-bano. Etimo-
lóg. il-ex, encina, significa siempre ver-
I
ILICI
lURI
3061
rfe, verdeante. Cfr. agrado, gálgulo,
etc.
SIGN. — 1. Bot. Dícese de árboles y arbus-
tos dicotiledóneos siempre verdes, con hojas
alternas, sencillas, coriáceas y enteras ó den-
tadas, flores axilares pequeñas y blancas, en
cima y rara vez solitarias, y por frutos drupas
abayadas poco carnosas con tres ó más hue-
seciílos; como el acebo. U- t. c. s. f.
2. f. pl. Bot. Familia de estas plantas.
Ilícita-mente. adv. m.
Cfr. etim. ilícito. Suf. -mente.
SIGN. — Contra razón ó derecho:
Si quiso adquiíir, ó tener alguna cosa ajena notable
ilícitamente, mortal. Navarr. Man. cap. 23.
Ilici-t-ano, ana. adj.
ETIM. — Del lat. ilici-t-anus, -ana,
-anum, {=ill¿c(-t-anusj, de la ciudad
de Elche, en la España Tarraconense;
derivado del nombre lat. Ilíice, -es
( = Illicij, cambiado luego en elche.
Derívase la palabra latina de las vas-
cuences ill = il-, de i lia (=iria), villa,
é ichi, ichia, cerrado, barreado, ence-
rrado; significando Illice, -es, ó lU-ici,
villa cerrada, barreada, rodeada de ba-
rreras, de defensas, etc.
SIGN. — 1. Natural de la antigua ílici, hov
Elche. U. t. c. s.
2. Perteneciente á esta población de la Es-
paña Tarraconense.
I-líci-to, ta. adj.
ETIM. — Gomi)ónese del pref. nega-
tivo IN- (cfr.), abreviado en -i, y el adj.
LÍCITO (cfr.). Etimológ. significa no-
LíciTo. Del mismo sufijo, y limitado
(cfr.), formóse i-limitado, significando
etimológ. no-limitado. Cfr. ital. illécíto,
iUimitato ; franc. il/icite, iUimité; port.
ilUcito, ¿Ilimitado; ingl. illicit ; cat.
il-licit, il-limitat, etc. Cfr. licencia,
límite, etc.
SIGN.— No licito:
Empero su beldad más procuraba á admiración é al
limpio é santo amor que no al ilícito é inhonesto.
Com. 300, Copl. 21.
Ili-ense. adj.
Cfr. etim. ilíaco. 2° Suf. -ense.
SIGN.— Troyano. Api. á pers., ú. t. c. s.
I-limita-do, da. adj.
Cfr. etim. i-lícito. Suf. -do.
SIGN.— Que no tiene límites:
No se termina la vista ni se acaba, mirando á este
objeto ilimitado. M. Agred. tom. 1, núm. 29.
Sis.— Ilimitodo. — Infinito.
Lo ilimitado no tiene fin ni término, pero puede con-
cebirse con la imaginación del hombre; lo infinito no
tuvo principio ni fin, y no puede comprenderlo nuestra
inteligencia. Ilitaitado fué el poder de Napoleón: ili-
mitada fué la ambición de Alejandro el Grande: infinito
es Dios, infinito es el cielo. Lo ilimitado ^e aplícala
mayor parte de las veces á la dimensión, lo infinito al
número y al origen. Ejemplos :
Ilimitado es el m&r.— Infinito es el número de las es-
trellas.
Lo ilimiiado se aplica siempre á cosas mundanas.
Lo infinito á, las sobrenaturales.
Ilion, m.
Cfr. etim. ÍLEON.
SIGN.— 2oo¿. ÍLEON :
a esta tripa se junta la tercera, que es la más delga-
da de todas y llamada por esso Ilion. Valv. Anat. lib.
5, cap. 4.
Ili-pul-ense. adj.
ETIM. -Del lat. Ili-pula, villa de la
Híspanla Baetica, y montaña que se
extendía al S. E. de la misma Híspanla
Baetlca hasta Calpé ; probablemente
Sierra Nevada, Nevada, Sierra de Al-
hamilía ó Sierra de Anteguerra Alpu-
jarra; de donde recibió su nombre la
villa. Derívase Ill-pula del vascuence
lli-, de lila ( = Irla), villa y pulu-a, pun-
ta. Etimológ. Ill-pula, significa villa
de la punta, de la montaña. Cfr. suf.
-ense.
SIGN,— 1. Natural de Ilípula. U. t. c. s.
2. Perteneciente á esta antigua ciudad de
la Bética.
I-líqui-do, da. adj.
ETIM. — Gompónese del pref. nega-
tivo IN- (cfr.), no, abreviado en I-, y el
adj. líquido (cfr.). Etimológ. significa
no-liquldo. Cfr. cat. ll-llqult. Cfr. liqui-
dar, liquidable, etc.
SIGN. — Dícese de la cuenta, deuda, etc., que
está por liquidar.
Ilír-ico, ca. adj.
Cfr. etim. ilirio. Suf. -Ico.
SIGN.— iLiRio. 2.' acep.
Il-irio, iria. adj.
ETIM. — Del lat. lllyrl-us, -a, -um, lo
perteneciente á Iliria; derivado de Illyrii,
antiguamente Illurll, los Ilirios, de don-
de desciende Illyria, la Iliria ó Escla-
vonia; correspondiente al grg. 'l7vAJpou
é 'IX).upt<;, -í5o;. Las palabras griegas y
latinas tienen por base ill-uria, de
origen celtibérico, compuesto de 11 =
III-, derivado de llla=lrla, villa, región,
paraje, y -url-a, de url, lluvia; signifi-
cando etimológ. reglón de lluvia. De
lUyrll se deriva también llllr-icus, -lea,
-icum, prim. de ilírico (cfr.). Le co-
rresponden: ital. mirlo; ingl. Ulyrlan ;
port. Ill y rio; cat. II- Url, etc. Cfr. ¡lí-
rico.
SIGN.— 1. Natural de Iliria. U. t. es.
2. Perteneciente á esta región del imperio
de Austria.
3062
IIvITB
ILUMI
I-liter-ato, ata. adj.
ETIM. — Gompónese del pref. negati-
vo IN- (cfr. ), no, abreviado en ?'-, y
literato (cfr.). Etimológ. significa no-
literato. Cfr. literatura, literal, etc.
SIGN. — Ignorante y no versado en ciencias
ni en letras humanas.
Ili-turgi-t-ano, ana. adj.
ETIM. — Del lat. illiturgi-t-anus^ -ana,
-anum, de Iliturgi; derivado del nombre
líiturgis, Iliturgi ( indecl. ) ó Illiturgi;
grg. 'IX)a'ToupYi?, ciudad de la Hispania
Baetica, al N. E. de Córdoba, hoy An-
dujar del Vejo, según algunos, y según
otros Arjona, á una legua de Andujar.
La palabra Ili-t-ur-gi se deriva del vas-
cuence y se contipone de ili- {=ilia^ de
íria), villa; t- eufónica; wr- agua, y -gi
sin. Etimológ. significa villa sin agua.
SIGN.— 1. Natural de Iliturgi. U. t. c. 's.
2. Perteneciente á esta antigua ciudad de
la Bética.
I-lógic-o, a. adj.
ETIM.— Gompónese del pref. negati-
vo IN- (cfr.), abreviado en /-, no, y ló-
gico (cfr.). Etimológ. significa no-ló-
gico. Cfr. ital. illógíco; franc. illogi-
que; port. illógico ; ingl. illogical, etc.
Cfr. LÓGICA, LÓGICAMENTE, etC.
SIGN. — Que carece de lógica, ó va contra
sus reglas y doctrinas.
Ilo-ta. com.
ETIM. — Del lat. ilo-tae, -arum; es-
crito también helo-tae, arum, y helóles;
ilotas, habitantes de Helos, en la La-
conia y luego esclavos de Esparta; de-
rivados del grg. E'ÍXwte?, "EXoxe;, "EXwts?,
habitantes de Helos; que desciende
del nombre "EXo?, lat. Helos, por medio
del suf. -tae, grg. -xe?. Derívase "EX-o?
del primit. J^éX-o;, cuya raíz /'eX-, de la
primitiva J^aX-, correspondiente á la
indo-europea var-, cubrir, tapar, disi-
mular, protejer, defender, amparar, res-
guardar, preservar, mirar, observar, etc.
y sus aplicaciones cfr. en her-eje. Eti-
mológ. "EX-o? significa ciudad prote-
gida, defendida, resguardada, etc. y
ElXciro?, lat. ilota f=^helotaJ, ilotae, sig-
nifican habitante y habitantes de Helos.
Recibieron luego significado de escla-
vos, porque los habitantes de Helos ó
espartanos fueron subyugados por los
dorios, quienes los obligaban á cultivar
la tierra, á entregarles parte del pro-
ducto y á acompañarlos á la guerra
en calidad de siervos, siendo los dorios
sus señores. Se- ha propuesto el verbo
éXsTv, aoristo fuerte de alp-éo), cuyo par-
tido es ¿Xtóv, éXc'iaa, ¿Xév, como prim. de
elXw-Tv;?. Significa alpéw, tomar bajo su
protección, guardar, prender, amparar,
defender, obtener, vencer; derivado del
prim. áp7-a)=J^ap-y-u), cuya raíz Fap- es
la misma, de donde desciende "£X-o?.
Siguiendo esta etimología, ?7o¿a significa
vencido, tomado bajo protección, defen-
dido, etc. El caso es que el part. es
éX(óv y no ¿Xw?, ni eíXwc, y el sufijo -tyj;,
lat. -ta, no se agrega á los participios
para la formación de los nombres agen-
tes. Queda, pues, la etimología anterior
como la única razonable. Ch. italiano
ilota; francés ilote, etc. Cfr. ilot-ismo,
heregía, etc.
SIGN.— 1. Esclavo de los lacedemonios origi-
nario de la ciudad de Helos.
2. fig. El que se halla ó se considera des-
poseído de los goces y derechos de ciudadano.
Ilot-ismo. m.
Cfr. etim. ilota. Suf. -ismo.
SIGN. — Condición de ilota.
I-lud-ir. a.
ETIM. — Del lat. il-lud-ere, burlarse,
mofarse, hacer burla y mofa; compuesto
del pref. in- (cfr.), en, hacia, contra,
(cuya n- se ha asimilado á la-/ siguiente
y en español se ha suprimido, para
evitar la formación de la -//-), y el verbo
lud-ere, jugar, divertirse, burlarse, frus-
trar, eludir, etc., cuya raíz y sus aplica-
ciones cfr. en lud-ir. Etimol. significa
hacer burla, mofa, contra uno. De il-
lud-ere se deriva el part. pas. *il-lud-tu-s,
cuya t- se disimila en -s- {=*il-lud-su-sj
y luego la d- desaparece delante de la
-s (=il-lus-us,-a, -umj, primit. de i-lus-o.
De il-lus-us se derivan il-lus-ío, -ion-is,
-ion-em, primit. de i-lus-ión é il-lus-or,
-or-is, burlón, primit. de i-lus-orio. De
I-LUSO desciende ilus-ivo. Cfr. italiano
illudere ; franc. illusión; port. illudir;
ingl. illude, etc. Cfr. ludibrio, eludir,
etc.
SIGN.- Burlar.
Ilumina-ción. f.
Cfr. etim. iluminar. Suf. -ción.
SIGN.— 1. Acción y efecto de iluminar:
No solo á tí, pero á todos Ciega su iluviinación. C'ald.
Aut. «Quien hallará muger fuerte.»
2. Adorno y disposición de muchas y orde-
nadas luces.
ILUMI
ILUST
3063
3. Especie d(; pintura al temple, que de or-
dinario ?e ejecuta en vitela ó papel terso :
Tenia pintados de sutil iluminación los Signos y Pla-
netas. Lop. Arcad, f. 249.
Ilumina-do, da. adj.
Cfr. etim. iluminar. Suf. -do.
SIGN.— 1. ALUMBRADO, i^r, art., 1.* acep.
U. m. c. s. y en pl. :
Era pues el mancebido Un Narciso iluminado. Gong.
Koin. burl. ].
2. Dícese del individuo de una secta heré-
tica y secreta fundada en 1776 por el bávaro
Weishaupt, que con la incondicional y ciega
obediencia de los adeptos, pretendía establecer
como ideal un sistema moral contrario al
orden existente en religión, propiedad y fa-
milia. U. m. c. s. y en pl.
Ilumina-dor, dora. adj.
Cfr. etim. iluminar. Suf. -dor.
SIGN. — 1. Que ilumina. U. t. c. s. :
De esta gracia, pues, y nueva doctrina fué anunciado
en la Escritura por Arbitro Maestro. Iluminador j Doc-
tor del género humano. Maner. Apolog. cap. 21.
2. m. y f. Persona que adorna libros, es-
tampas, etc.. con colores.
I-lumin-ar. a.
ICTIM. — Del lat. il-lumin-are, ilumi-
nar, ilustrai', aclarar, alumbiar, dar luz,
resplandor; compuesto del pref. iN-(cfr.),
en, ííobre, encima (cuya n- se ha asimi-
lado á la -/ siguiente y en español se
ha su()iimido para evitar la formación
de la -//-), y el verbo lumin-are, alum-
brar, dar luz, claridad; cuya raíz y sus
aplicaciones cfr. en lumin-ar, 2°. Etimol.
significa da/' luz, claridad, resplandor
arriba., e«, sobre. De il-lumin-are se
derivan: illumin-a-iio, -tion-is, -tion-em,
primit. de iluminación; il-lumina-tus,
-ta, -tum, primit. de i-lumin-a-do é ilu-
minat-ivo; il-lumina-tor, -íor-is, -tor em,
primit. de ilumina-dor, etc. De ilumin-
ar desciende ilumin-aria. Cfr. italiano
illuminare; franc. illuminer; pi ov. enlu-
menar^ illaminar:, illumenar., ellumenar;
cat. il-lumin-ar; port. illumin-ar; ingl.
illuminate, etc. Cfr. lumbre, lumina-
ria, etc.
SIGN. — 1. Alumbrar, dar luz ó bañar de
resplandor :
Argenis recobrada, volvió de nuevo á iluminar la
tierra con su resplandor. Pell. Arg. part. 2. lib. 3,
cap. 13.
2. .\dornar con mucho número de luces los
templos, casas ú otros sitios.
.3. Dar color á las figuras, letras, etc., de
una estampa, libro, etc.
4. Poner por detras dw las estampas tafe-
tán ó papel de color, después de cortados los
biHncos.
5. fig. Ilustrar el enteniiimiento con cien-
cias ó Hstndios :
D • mi te sirve en esta corta esfera. En cuanto Dios
HumiHarme quiere. C'ald. Aut. «Sueños liai que verda- l!
des son.» ;j
6. fig. ALUMBRAR, 6.' acep.
7. TeoL Ilustrar interiormente Dios á la
criatura.
Sln. — Iluminar. — Alumbrar.
Hé aquí la diferencia de estas palabras.
Iluminar es adornar con cierto número de luces esta
ó aquella cosa.
Alumbrar es dar luz y claridad con algún caerpo que
tenga esta propiedad.
Alumbra el sol: ilumina una vela. Iluminar lleva
consigo la idea de lo artificial: alumbrar la de lo na
tural. La luciérnaga alumbra. Un cohete ilumina.
Se alumbra al que no ve. se ilumina al que ignora,
tom.idas estas palabras en el sentido figurado. La luna
es ah-.mbrada por el sol, y no iluminada. Un trans-
parente es iluminado y no alumbrado. Se ilumina un
balcón: se alumbra una habitación cerrada, abriendo
una ventana. Ejemplos :
El Vesubio alumbrado por la luna y visto desde el
golfo de Ñápeles, presenta una vista á la par que bella,
terrible.— Un paseo al anochecer por el canal de Venecia
es delicioso En las góndolas pintados faroles que ilu-
minan el mar. en los balcones luces que iluminan las
calles, en los puentes hachas que iluminan á loa que
cruzan: la ciudad siempre está de ili'!mi7iación.
Ilumina lo artificial. Alumbra lo natural.
Iluminar-ia. f.
Cfi". etim. ILUMINAR. Suf. -ia.
SIGN.— LuMLNARiA. U. m. en pl.
Ilumina-t-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. iluminar. Suf. -ivo.
SIGN. — Capaz de iluminar :
La vía iluminativa tiene otras tres jornadas, por don-
de se camina á la soberana luz. G. Grac. f. 117.
Ilus-ión. f.
Cfr. etim. iluso. Suf. -ion.
SIGN.— 1. Concepto, imagen ó representa-
ción sin verdadera realidad, sugerido por la
imaginación ó causado por engaño de los sen-
tidos:
Serán ilusiones de algún encantamento, semejantes k
los engaños de la vista. Solis. H. N. Esp. lib. 2, cap. 16.
2. Esperanza acariciada sin fundamento ra-
cional.
3. Ret. Ironía viva y picante.
Ilus-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. iluso. Suf. -ivo.
SIGN.— Falso, engañoso, aparente:
Que nunca bien ilusivo Engaña mal verdadero. Villam.
Obr. Poet. f. 406.
Ilu-so, sa. adj.
Cfr. etim. i-lud-ir. Suf. -so.
SIGN. — Engañado, seducido, preocupado. Ú.
t. c. s :
Fué Dios servido de escuchar sus ruegos y quebrantar
la dureza de aquella muger ilusa. Com. Chron. tom. 3,
lib. 1, cap. 14.
Ilus-orio, oria. adj.
CJv. etim ILUSO. Suf. -orio.
SIGN.— 1. Capaz de engañar:
Cuya ilusoria facultad tenía el Demonio mui intro-
ducida y no menos venerada en aquella tierra. Solis.
H. X. Esp lib. -2, csp. 19.
2. For. De ningún valor ó efecto, nulo:
Kl segundo rescripto ó mandato del Príncipe ha
de quedar del todo ilusorio ó revocado. Solorz. Pol.
lib. 3. cap. 10.
Ilustra-ción. f.
Cíi. etim. ilustrar. Suf.
■ción.
3064
ILUST
IMAG
SIGN.— Acción y efecto de ilustrar ó ilus-
trarse :
Y con amor como de Madre, la reprehendió de su
pecado, dándole juntamente nueva ilustración. Torr.
Fil. lib. 3, cap. 1.
Sm.— Ilustración. — Cimlisación. — Instruc-
ción.
La diferencia de estas tres palabras consiste en que
Instrucción se refiere á una idea motriz; la ilustrado ti
es su efecto inmediato, y la civilización es el resultado
de las dos. El hombre es naturalmente ignorante; ne-
cesita instruirse para salir de aquel estado. Una vez
instruido ha adquirido ilustración, y una vez ilustra-
do contribuye á la civilización, que no es otra cosa
que la suma de i?istrucción y de ilustración aplicada
á las necesidades sociales.
Ilustra-do, da. adj.
Cfr. etira. ilustrar. Suf. -do.
SIGN.— Dícese de la persona de entendi-
miento ó instrucción.
Ilustra- dor, dora. adj.
Cfr. etim. ilustrar. Suf. -dor.
SIGN.— Que ilustra. U. t. c. s. :
San Buenaventura, hijo suyo y reparador é ihis-
trador y Gobernador de su misma Orden. Bibad. Fl.
Sanct. V. S. Fr. de Asis. 2.
Ilustr-ante.
Cfr. etim. ilustrar. Suf. -ante.
SIGN. — p. a. ant. de ilustrar. Que ilustra.
Ilustr-ar. a.
Cfr. etim. ilustre. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Dar luz al entendimiento. U. t. c. r:
Conocerán los que saben nuestra amistad, que el man-
darme á mi ilustrarle, ha sido más abuso de la amis-
tad, que confianza del talento. Maner. Apolog. Dedicat.
2. Aclarar un punto ó materia.
3. Adornar un impreso con láminas ó gra-
bados alusivos al texto.
4. fig. Hacer ilustre á una persona ó cosa.
U. t. c. r. :
a que se añade el famoso Convento de San Francisco
que está ilustrando y santificando aquel sitio. Ov. Hist.
Chil. lib. 6, cap. 14.
5. fig. Instruir, civilizar. U. t. c. r.
6. Teol. Alumbrar Dios interiormente á la
criatura con la luz sobrenatural :
Le ilustró Dios con las luces de su gracia para que
reconociese su culpa. Corn. Chron. tom. 2, lib. 3, cap. 65.
Ilustrat-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. ilustrar. Suf.
SIGN.— Que ilustra.
•WO.
1-lus-tre. adj.
ETIM. — Del lat. il-íus-tr-is, -e, lumi-
noso, brillante, resplandeciente, luciente,
célebre, esclarecido; famoso, insigne,
noble; patente, manifiesto, claro, cono-
cido; el cual se compone del pref. in-
(cfr.), en, hacia, sobre, etc., y -lustris,
de lustrare, alumbrar, dar luz; cuya
etimol. cfr. en lustrar, lustre, etc.
Etimológ. significa que recibe lu^ de
arriba, que tiene luz encima, resplan-
dor, etc. De il-lustris descienden: ilus-
tr-are, primit. de i-lustr-ar, de donde
desciende i-lustr-ante; il-lustra-tus, -ta,
-tum, primit. de i-lustra-do, de i-lus-
trat-ivo, y de il-lus-tra-tor, -tor-is^ -tor^-
em, de donde se deriva i-lustra-dor.
De ILUSTRE descienden ilustre-mente,
ILUSTR-EZA é iLusTR-ísiMo, superl. (cfr.
suf. -isÍMo). La n del pref. in- se asi-
mila á la -/- latina y se suprime delante
de la -/- española, para evitar la forma-
ción de la -//-. Le corresponden: ital.
alustre; francés illustre; port. illustre;
ingl. illustricus, etc. Cfr. lustramikn-
To, enlustrecer, etc.
SIGN.— 1. De distinguida prosapia, casa,
origen, etc. :
Algo más antiguo, y mucho más ilustre principio es
el de ese Caballero. Ambr. Mor. lib. 8, cap. 18.
2. Insigne, célebre.
3. Título de dignidad. Al ilustre señor.
4. f. pl. Germ. Las botas.
Ilustre-mente, adv. m.
Cfr. etim. ilustre. Suf. -mente.
SIGN. — De un modo ilustre.
Ilustr-eza. f.
Cfr. etim. ilustre. Suf. -e;sa.
SIGN. — ant. Nobleza esclarecida :
Señor tan eminente por antigüedad é ilustreza de
sangre y grandeza de Estados, cómo por prudencia y
singular virtud. Ilerr. Comp. cap. 1.
Ilustr-ísimo, ísima.
Cfr. etim. ilustre. Suf. -ísimo.
SIGN. — Adj. sup. de ilustre, que, como
tratamiento, se aplica á los obispos y otras
personas constituidas en cierta dignidad.
Ima-gen. f.
ETIM. — Del lat. ima-go, -gin-is, -gin-
em, figura, representación, semejanza,
simulacro, retrato; idea, especie; apa-
riencia; sombra, color, pretexto; para
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. ecuo.
Etimológic. significa semejante, igual,
parecido. De imago descienden: imagin-
aria primit. de imagin-ar; de imagin-a-
bílis, -bile, del cual se deriva imagina-
ble; de imagin-ans, -antis., -antem, prim.
de imagin-ante; de imagina-tio, -tion-
is, -tion-em, primit. de imagina-ción ; de
imagin-a-tus, -ta, -ium, primit. de ima-
ginat-iüus, -iva, -ivum, de donde se
derivan imaginat-ivo, é imaginat-iva,
y de imagin-ar i US., -aria,- arium, áe\ cuai
descienden imagin-aria, é imagin-ario
y de éste imaginaria-mente. De ima-
gen derivan imagin-ería é imaginero.
Le corresponden: ital. imagine, imma-
gine; franc. image; prov. image, emage;
port. imagem; ingl. image; med. inglés
image., ymage; borg. imaige; cat. ant.
niAGí
3065
iinage; mod. iniatge, etc. Cfr. imagina-
rio. IMAGINATIVO, etc.
SIGN. — 1. Figura, representación, semejan-
za y apariencia de una cosa:
Donde se registraba una no obscura imagen del estado
feliz del Paraíso. Corn. Chron. tona. 3, lib. 1, cap. 2.
2. Estatua, efigfie ó pintura de Jesucristo,
de la Santísima Virgen ó de un santo:
Como á imagen dn milagros. Me sacan por las aldeas.
Quev. Mus. 6. Rom. 16.
3. Fis. Reproducción de la figura de un
objeto por la combinación de los rayos de
luz.
4. Ret. Representación viva y eficaz de una
cosa por medio del lenguaje.
5. ^ACCIDENTAL. Fisiol. La que, después
de haber contemplado un objeto con mucha
intensidad, persiste en el ojo, aunque con co-
lores cambiados.
6. *hEAL. Fis. La que se produce por el
concurso efectivo de los rayos de luz, en el
foco real de un espejo ó de una lente.
7. ^VIRTUAL. Fis. La que se forma apa-
rentemente en el foco virtual de un espejo ó
de una lente, ó detrás de un espejo plano.
Fr. ij Rofr.— Quedar para vestir imáge-
nes, fr. fig. y fani. que se dice de las muje-
res cuando llegan á cierta edad y no se han
casado.
-Descripción, — Cuadro. — (Be-
Sm. — Imagen.
Has letras).
Se llama generalmente imagen, tanto en elocuencia
eomo en poesía, toda rleseri/jción corla y viva que pre-
senta los objetos á, la vista y al entendimiento.
Hablando del colorido del estilo, se aplica á esta pa-
labra una extensión más grande. Se entiende por i»i(i-
geii esta especie de metáfora que. para dar animación
al pensamiento, y hacer un objeto sensible, si no lo es,
lo pinta con descripciones de lo más bello de la natu-
raleza.
La descripción se puede diferenciar del cuadro, en
que el cuadro no tiene más que un momento y un lu-
gar fijo. La descríiirinit puede ser una serie de cua-
dros: el cuadro puede ser un tejido de descripciones:
la imagen por sí misma puede formar un cuadro.
Pero la imagen es el velo material de una idea; en lu-
gar de que la descripcinn y el cvcuiro no son las más
veces sino el espejo del objeto mismo.
Toda imagen es una metáfora, pero toda metáfora no
es una imagen. Hay traslaciones de palabras que no
presentan su nuevo objeto tal como es en sí. por ejem-
plo, la clave de una oóveda, el pié de una montaña, en
vez de que la descriiicion que forma imagen la pinta
con los mismos colores de su primer objeto.
Imagina-ble. adj.
Cfr. etim. imaginar. Suf. -ble.
SIGN.— Que se pue le imaginar:
Que todos los tormentos imaginables eran levas en su
juicio para la venganza. Corii. Chron. tom. 3, lib. 2,
cap. 44.
Imagina-ción. f.
Cfr. etim. imaginar. Suf. -ción.
SIGN.— 1. Facultad del alma, que represen-
ta las imágenes de las cosas reales ó ideales:
Pintóla en mi imaginación como la deseo, así en la
belleza, como en la principalidad. Cerv. Quij. tom.
1. cap. 25.
2. Aprensión falsa ó juicio y discurso de
ana cosa que no hay en realidad ó no tiene
fundamento :
Que el gusto y disgusto De esta vida son, No mas
que una leve Imaginación. Cald. Com. «Gustos y dis-
gustos.» Jorn. 3.
M. Calandrelli. 291.
Fr. y /?e/r.— Ponérsele á uno en la ima-
ginación alguna cosa. fr. ponérsele en la
CABEZA.
Imagina-miento. m.
Cfr. etim. imaginar. Suf. -miento.
SIGN. — ant. Idea ó pensamiento de ejecutar
una cosa.
Imagin-ante.
Cfr. etim. imaginar. Suf. -ante.
SIGN. — p. a. ant. de imaginar. Que imagina.
Imagin-ar. n.
Cfr. etim. imagen. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Representarse idealmente una
cosa, crearla en la imaginación :
Si vos no nos decís dónde queda vuestro amo, ima-
ginaremos, como ya imaginamos, que vos le habéis
muerto y robado. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 26.
2. a. Presumir, sospechar.
3. ant. Adornar con imágenes un sitio :
Es todo imaginado de imagines y figuras mui fer-
mosas. de obra musiaca. Cavij. Emb. f. 9.
Imaginaria, f.
Cfr. etim. imaginario.
SKtN. — Mil. Guardia que no presta efecti-
vamente el servicio de tal, pero que ha sido
nombrada para el caso de haber de salir del
cuartel la que está guardándolo.
Imaginaria-mente, adv. m.
Cfr. etim. imaginario. Suf. -mente.
SIGN. — Por aprensión, sin realidad :
Le pareció, no solo imaginariamente, mas en hecho de
verdad que le subían á un alto monte. Ov. Hist. Chil.
lib. 8, cap. 9.
Imagin-ario, aria. adj.
Cfr. etim. imagen. Suf. -ario.
SIGN. — 1. Que sólo tiene existencia en la
imaginación :
De que la solución de esta duda haya de ser imagi-
naria, es mi queja Corn. Chron. tom. 3, lib. 1,
cap. 49.
2. Mat. V. cantidad imaginaria. U. t. c.
s. f.
3. m. ant. imaginero.
Imaginativa, f.
Cfr. etim. imaginativo.
SIGN. — I Potencia ó facultad de imaginar:
El segundo seso interior es imaginativa. Men. Coron.
copl. 32.
2. SENTIDO COMÚN, í.' BCep.
Imagina-t-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. imaginar. Suf. -ico.
SIGN. — Que continuamente imagina ó piensa:
Otras veces se ponía tan imaginativo que no movía
pie ni mano. Cerv. Nov. 11, Dial. pl. 395.
Imagin-ería. f.
Cfi.etim. IMAGEN. Suf. -eria.
SIGN.— L Bordado, por lo regular de seda,
cuyo dibujo es de aves, flores y figuras, imi-
tando en lo posible la pintura :
Los quales tenían en ricas labores, Ceñida la silla de
imaginería. Men. Copl. 143.
2. .Arte de bordar de i.maginería.
3. Talla ó pintura de imágenes sagradas»
3066
IMAGI
IMBER
Imagin-ero. m.
Cfr. etim. imagen. Suf. -ero.
SIGN. — Estatuario ó pintor de imágenes.
Imán. m.
RTIM. — Del \q,\. adamas, adamaní-is,
acusativo de fortíia í3:riega adamant-a,
diamante, hierro; trascripción del gv^.
a-háyríxa, á-5ái>,-avT-oí, cuya etim. cfr. en
DIAMANTE De adamanta descienden
dos formas: 1.^ esp., port. é ital. dia-
mante; franc. diamant; prov. diaman;
ingl. dinmond; al. y hol. diamant; 2.^
prov. animan, ayman^ ariman, alman;
franc. ant. atmant; mod. aimant, etc.
De esta segunda forma oesciende imán;
del cual se dtrivan: iman-ar é iman-t-ar.
imana-ción é IMAN-TA-CIÓN. Cfr. port. y
cat. imán. Cfr. adamantino, diamantino,
<etc.
SIGN.— 1. Mineral ile hierro de color ne-
gruzco, opaco, casi tan duro corno el vidrio,
cinco veces más pesado que el afina, y que
tiene la propiedad de atraer el hierro, el ace-
ro, y, en grado menor, alguno'* otroí^ cuerpos.
Es una combinación de dos' óxidos de hierro,
que á veces se halla cristalizada :
En las señas que hace enamrirada La piedra imán al
Norte, De quien amante quiere ser consorte. Quev.
Mus. 1. Serm. E?tolc.
2. fig. atractivo:
Veíanle frecuentemente que se volvía á mii-ar este
sagrado imán de su cariño. Sart. P. Suar. lib. 4,
cap. 20.
3. ^ARTIFICIAL. Hierro ó acero imantado.
Itnana-ción. f.
Cfr. etim. imanar. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto de imanar ó ima-
narse.
Iman-ar. a.
Cfr. etim. imán. Suf. -ar.
SIGN.— Imantar. U. t. c. r.
Iman-ta-ción. f.
(]fr. etim. imantar. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto de imantar ó iman-
tarse.
Iman-t-ar. a.
Cfr. etim. imán. Suf. -ar.
SIGN.— Magnetizar, 1." acep. U. t. c. r.
Im-bé-cil. adj.
ETIM.— Del lat. im-be-cill-is, -e (=im-
be-cill-us^ -a, -um), débil de cuerpo, sin
fuerzas; el cual se comjione del prefijo,
negativo in-, no; cuya n- se asimila á
la labial siguiente; y be-ciílis ( =6e-c-
illus)., del tema be-cillo- (diminutivo);
que se compone de la raíz be- y el suf.
-cillis, -cilluH. Derívase be- de la raíz
primitiva ve-, abreviada de goe-, equi-
valente á gvi-., amplificada de la indo
europea gi-, que se presenta lambiéi
bajo las foimas g'ja-, vie-, vi-, vencei
sujetar, subyugar, someter, KU[)erar, ga
nai' la victoria, triunfar, salir vencedoi
etc., cuya aplicación cfr. en vi-ol-ar
Etimol. IMBÉCIL significa que no supero
sujeta, vence; que no triunfa. De im
be-ciil-is se dei'iva im-be-ciHi-tas, -tat-is
-íat-em, del cual desciende im-becilidae
Le corresponden: ital. imbecille; franc
imbécile; cat imbecil-fo; port. imbecii
imbecille, etc. Cfr. violento, violencia
etc.
SIGN-— 1. Alelado, escaso de razón.
2. p. US. Flaco, déhil :
Aunque algunas veces á los más otados y más fuei
tes acomete y vence y á los más imbéciles y flaco
dexa. Palac. Rub. Esfuerz. bel. cap. 16.
Imbecili-dad. f.
Cfr. etim. imbécil. Suf. -dad.
SIGN.— 1. Alelamiento, escasez de razón
perturbación del sentido.
2. p. US. F!i)qu('Zit, debilidad :
Por tres días y noches hemos resistido á aceptarh
con mui gran congo.j i de ánimo, por nuestra imbecih
dad. Ale Chron. lih. prel. cap. 8, §§. 7.
Im-bele. adj.
ETJM. — Del Uit. im-belL-is, -e, inepto
no pi'oporcionado para la guerra, con
trario á ella, cobarde, tímido, débil
flaco, sin fuerzas; compuesto del pref
negativo in- (cfr.), no, cuya n- se asimih
á la labial siguiente {n-\-b — m-\-b), ]
-bellis, derivado de bel/.-um, -i, guerrs
batalla, combate, refriega, etc.; cuy¡
etim. cfr. en bélico, duelo, dubio. etc
Rtimol. significa no-bélico, contrario <
la guerra, sin guerra. Le corresponden
italiano imbelie; port. imbeUe, etc. Cfr
BELICOSO, beligerante, etc.
SIGN. — Incapaz de guerrear, de defenderse
débil, flaco, sin fuerzas ni resistencia. U. ni
en poesía :
Dando á entender que no es tanto vencer á los mi
chos imbeles, ó no sabios j experimentados en la gut
rra, como pelear con los pocos fuertes y crueles. Palat
Rub. Esfuerz. bel. cap. 27.
Im-berb-e. adj.
ETIM. — Del lat. im-berb-is, -e, (=im
berb-us, -a, -um), desbarbado, lampiñc
sin barba, el que aun no la tiene; com
puesto del pref. negativo in- (cfr.), nc
cuya n- se asimila á la labial siguientí¡
cambiándose-en m-, y -berb-is, de barbol
-ae, para cuya etim. cfr. barba. Étimo ¡
significa sin barba. Cfr. ital. imberbe
franc. imberbe, etc. Cfr. barbudo, de^
barbado, etc.
SIGN.— Dícese del joven que no tiene barbi
IMBIB
IMITA
3067
Im-bib-i-ción. f.
ETIM. — Del lat. im-bi-be-re, embeber,
atraei', recoger en sí alguna cosa líqui-
da, compuesto del pref. in- (cfr ), en,
cambiado en im- por asimilación á la
labial siguiente, y el verbo bi-be-re, beber,
desciende el part. pas. im-bi-bi-tus, -ta,
-tum, embebido, prim. de im-bibi-ción.
Etimológ. significa acción de beber en,
empapar en humedad, en un liquido,
etc. Sirve de base á bi-be-re la raíz -bi,
duj)licada ( perfecto bi-bi-), la cual se
deriva de la {)iimitiva pi-, que desciende
de la indo-europea PA-. beber, y que se
presenta también bajo la forma po-,
cuya aplicación cfr. en po-ta-ble. De
la forma po-, deriva la secundaria pu- y
de esta bu-, beber, de donde im-bu-ere,
regar, mojar, empapar en humedad ;
prim. de im-bu-ir (= beber en); meta-
fór. enseñar, doctrinar, peisuadir, etc.
Cfr. franc. imbibition, imbiber ; inglés
imbibition, imbibe, etc. Cfr. epoto, po-
CIó^^ etc.
SIGX. — Acción y efecto de embeber.
Imbor-n-al. m.
ETIM. — De un primitivo *imber-nus,
de donde *imber-n-alís, origen de im-
bor-n-al y EMBOR-N-AL (cfr.); derivados
del latín imb-e-r, imbris, la lluvia, el
agua, cualquier humor que cae como
el agua ; cuya raíz imb-, de la indo-
europea AMBH-, am[)lificada de abh-,
hinchar, inflar, abotagarse, estallar,
prorrumpir, salir, saltar, brotar, nacer
una fuente de la tierra, etc., y su apli-
cación cfr. en eb-r-io. Etimológ. imb-er
significa que abotaga, brota, sale, nace
de la tierra, y luego agua, en general,
lluvia, etc., é IMBORNAL quiere decir /)ro-
pio para el agua, para desaguar, etc.
De imb-e-r se deriva imbrex, imbric-is,
imbric-em, la teja que despide el agua
de los tejados, canal con el mismo fin;
prim. de imbric-are, cubrir con tejas; de
donde imbric-a-tus, -ta, -tum, cubierto
de tejas, primit de imbrica-do. Cfr. so-
brio, EBRIEDAD, etC.
SIG.N. — Mar. Carla uno de los agujeros que
tiay sobre la cubierta de la embarcación, para
que salga el agua que suele entrar en ella.
Fr. y Rcfr.—lRSE uno por los imbornales.
fr. fig y fililí. Vene^. irse por los cerros
DE ÚbEDA.
Imbric-ado, ada. adj.
Cfr. etim. imbornal. Suf.
-ado.
SIGN.— 1. Bot. Dícese de las liojas y de las
semillas que están sobrepuestas unas en otras
como las tejas y las escamas.
2. Zool. .aplicase ó la concha cuya figura
es ondeada.
Im-bu-ir. a.
Cfr. etim. imbibición. Suf. -ir.
SIGN.— Infundir, persuadir.
Sin. — Imbuir. — Infundir. — Persuadir.
Estas tres palabras representan la idea de hacer sen-
tir á los demás esta ó aquella opinión que tenemos for-
mada de alguna cosa; pero se distinguen en particular
por las circunstancias que hay entre unos y otros. Se
imbuye al que se engaña, se infunde al inferior, se
liersuade al que tiene igual carácter. Estas distincio-
nes son las que forman la sinonimia de los verbos
imbuir, infundir y persuadir. Se imbuye á un tonto,
se infunde á un párvulo, se j)ersuade &, la generalidad.
Para imbuir es necesario echar mano de argumentos
fútiles y razones pueriles: para infundir se dan argu-
mentos razonables y lecciones provechosas; para í^pj'-
stiadir se necesita valerse de palabras que examinen la
conveniencia que tiene la idea con la opinión ennn
ciada.
Imbuye un cualquiera, infunde un maestro, jfrr.sf'O'
de un hombre de talento. Imbuir es un engaño la
mayor parte de las veces. Infundir es una lección.
Persuadir es una superioridad. Para infundir puede
ser necesario imbuir: pero para persuadir sobran una
y otra. Imbuir pertenece á los sentidos, infundir á
la Imaginación, persuadir á la razón.
Se imbuye con falsedades, se infunde con razones, se
persuade con palabras.
Imbursa-ción. f.
Cfr. etim. imbursar. Suf. -ción.
SIGN. — pr. Ar. Acción y efecto de imbursar.
Im-burs-ar. a.
ETIM. — Del pref. in- (cfr.), en, cuya
n- se asimila á la labial siguiente, cam-
biándose en m-, y el bajo-lat. *bursa,
-ae, ó *byrsa, -ae, trascripción del grg.
^úpja, cuero de animal vacuno, pellejo
de buey, cuya etimol. cfr. en bolsa.
Etimológ. iM-BURS-AR significa poner en
la bolsa y equivale á em-bolsar. El
lat. Byrsa, alcázar fundado por Dido
en Cartago, desciende del cartaginés
bosráli, ciudadela. fortaleza, ciudad. De
IMBURSAR desciende imbursación. Cfr.
DESEMBOLSAR. BOLSILLO. etC.
SIGN.— /)r. Ar. insacular.
Imit-a-ble. adj.
Cfr. etim. imitar. Suf. -ble.
SIGN.— 1. Que se puede imitar :
En las penitencias que hacía era poco imitable, porque
dejaba de su sangre regada la tierra. Com. Chron.
tom. 3, lib. 3, cap. 52.
2. Capaz ó digno de imitación.
Imita-ción. f.
Cfr. etim. imitar. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto de imitar:
Inclinóse á pintar cnn singularísimo capricho y nota-
ble genio animales, aves, pescaderías y bodegones,
con la perfecta imitación del natural. Palom. V. Pint.
pl. 322.
3068
IMITA
IMPAC
Imita- do, da. adj.
Cfr. etim. imitar. Suf.
SIGN.-Que imita.
■do.
Imita-dor, dora. odj.
Cfr. etim. imitar. Suf. -dor.
SIGN.— Que imita. U. t. c. s. :
No se mostrara tan perfecta imitadora de Christo
nuestro Bien, á no dar por las culpas ajenas sangre
propia. Manr. V. Ana de Jesús, lib, 2, cap. 3.
Imit-ante.
Cfr. etim. imitar. Suf. -ante.
SlGN.— p. a. de imitar. Que imita.
Im-it-ar. a.
ETIM.— Del lat. im-ito-r, -aris, -arí,
imitar, copiar, seguir el ejemplo, ser
semejante, parecido, etc. ; frecuentativo
de *i-m.a-re, ser semejante, cuya raíz y
sus aplicaciones cfr. en e-cuo é igual.
Etimológ. significa asemejarse. De im-i-
ta-ri se derivan: imita-bilis, -bile, prim.
de imita-ble; imita-tus, -ta, -tum ( part.
perf. ), primitivo de imitado; de donde
imitat-iüus, -ioa, -ivum, prim. de imita-
t-ivo y éste de imitat-orio; imita-tio,
-tion-isy -tion-em, primit. de imita-ción;
imita-tor, -tor-is, -tor-em, prim. de imita-
dor; imit-ans, ant-is, -ant-em (part.
pres. ), primit. de imit-ante (cfr.). Le
corresponden: italiano imitare; francés
imiter; cat. imitar: port. imitar ; ingl.
imitate, etc. Cfr. imitable; imitación,
etc
SIGN.— Ejecutar una cosa a ejemplo ó se-
mejanza de otra :
Que es cierto género de adulación, imitar los vicios
de los Príncipes. Mariana. Hist. Esp. lib. 6. cap. 19.
Sin. — Imitar. — Copiar.— Remedar.
Estas palabras designan en general la acción de hacer
una cosa parecida á otra.
El que copia se propone un origina.1, y traduce exac-
tamente sus bellezas y sus defectos.
El que imita se propone un modelo, y trata sí de
traducir el objeto principal; pero presentándole con
mejores formas que en el original, y embelleciéndole
con adornos hijos más bien de la imaginación que del
arte.
Se remeda á las personas para ponerlas en ridículo y
exagerar sus defectos.
La acción de cojjiar es una operación servil ; la de
imitar una operación de juicio y de gusto; la de reme-
dar denigra al sujeto.
Imitat-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. imitar. Suf. -ioo.
SlGN. — Perteneciente á la imitación. Arates
imitativas, armonía imitativa.
Imita-t-orio, oria. adj.
Cfr. etim. imitar. Suf. -orto.
SIGN. — Perteneciente á la imitación,
Imó-scapo. m.
ETIM.— Compónese de i-mo-, deriv.
del lat. i-mus, i-ma, i-mus, ínfimo, bajo,
profundo, lo último, el extremo, perte-
neciente á la parte inferior; y scap-us,
-i, el tallo de las plantas, el cuerpo de
la columna, primit. de e-scap-o (cfr.).
Derívase i-mu-s de in-fimus, -a, -um^ lo
más bajo, por contracción (infi-mus =
*inf'mus = imusj; para cuya etim. cfr.
ÍNFIMO. Sirve de base á scap-us la
raíz scap-, fijar, plantar, apoyar, apo-
yarse, etc , para cuya etimología cfr.
E-SGA-Ñ0. Etimológ. iMÓ-sCAPo significa
apoyo inferior, la parte inferior que está
fija, plantada, etc. Cfr. escabel, cepo,
etc.
SIGN.— yi/r/. Parte curva con que empieza
el fuste de una columna.
Impac-ción. f.
Cfr. etim. impacto. Suf. -ción.
SIGN. — Choque con penetración, como el
de la l)ala en el blanco.
Im-paci-encia. f.
Cfr. etim. in = im-, no. y paciencia.
SIGN.— Falta de paciencia :
La impaciencia causa abortos y apresura los peligros.
Saav. Empr. 34.
Im-pacient-ar. a.
Cfr. etim. im-paciente. Suf. -ar'.
SIGN.— Hacer que uno pierda la paciencia.
U. t. c. r. :
No añadas mal sobre mal con impacientarte. . . Nie-
remb. Dict. Est. Dec. 2,
Im-pac-iente. adj.
Cfr. etim. in=:im, no, y paciente.
SIGN. — Que no tiene paciencia :
Antes que Anselmo se levantase, impaciente y ciego
de la celosa rabia. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 34.
Impaciente-mente, odv. m.
Cfr. etim. impaciente. Suf. -mente.
SIGN.— Con impaciencia:
Ninguna cosa llevan mas impacientemente los vassa-
Uos que la violencia de los Ministros en la cobranza
de los tributos. Saav. Empr. 67.
Im-pac-to. m.
ETIM.- Del lat. im-pac-tus, -ta, -tum,
arrojado, tirado, dado contra otra cosa;
part. pas. del verbo im-ping-ere, im-peg-i,
im-pac-tum, impeler, echar, arrojar, tirar
contra; dar, poner, hacer tomar por fuer-
za; compuesto del pref. in-, (cfr.) en,
contra; cambiado en im-, por asimila-
ción de la n- á la labial siguiente; y
pang-ere, perf. panxi, pactum y pe-pig-i,
pac-tu-m, plantar, -hincar, clavar en tie-
rra, trazar en cera, formar (una letra);
metafór. escribir, producir, componer;
celebrar, cantar, alabar; contratar, con-
cluir, firmar, etc. Sírvele de base la raíz
PANG-, amplificada de pag-, que des-
IMPAG
i:\IPAV
3069
ciende ele la primitiva pak-, para cuya
aplicación cfr. pág-ina. Etimológ. sig-
nifica fijado, plantado, hincado, en. De
im-pactvs desciende *im-pac-tio, -tion-is^
tion-em, |)rim. de im-pac-ción (=acción
de fijar, plantar, hincar). Cfr. francés
impactícn; ingl. impact: port. impacto^
etc. Cfr. PACTO, compacto, etc.
SIGX.— Impacción.
Im-p&gable. adj.
Cfr. etim. ix=im-. no, y pagable.
SIGN. — Que no se puede pagar.
Im-palpa-ble. adj.
Cfr. etim. in=im-, no, y palpable.
SIGN. — 1. Que no produce sensación al
tacto :
Pero ellos (los átomos) como carezcan de cuerpo, y
sean impalpables, huyen sus tactos. Com. 300, Copl. 295.
2. ííg. Que apenas la produce.
Im-par. adj.
ETIM. — Del lat. im-pai\ im-par-r's,
im-par-em, impar, desigual, despropor-
cionado; compuesto del pref. negativo
iN-, no, cambiado en im-, por asimilación
de la N- á la labial siguiente, y el adj.
par, par-is, par-em, igual, semejante.
Etimológ. im-par significa des-igual, no
igual, diferente, distinto. Para la etim.
de par, par-is, par-em, cfr. par. Le
corresponden: italiano impari; francés
impair; cat. impar; port. impar, etc.
Cfr. PAREJA, COMPARAR, etC.
SIGN.— 1. Que no tiene par ó igual:
Florida ley que impar puede envidialla De Manza-
nares la mejor ribera. Jac. Pol. pl. 99,
2. Arit. V. NÚMERO IMPAR. U. t. C. S.
Im-parcial. adj.
Cfr. etim. in=im-, no, y parcial.
SIGN. — 1. Que juzga ó procede con impar-
cialidad. Jup:: imparcial. U. t. c. s.
2. Que incluye ó denota imparcialidad.
Historia imparcial.
3. Que no se adhiere á ningún partido ó
no entra en ninguna parcialidad. U. t. c. s.
SíN.— I mparcial .—Justo.
Imparcial es la persona que no sujeta su parecer á
razones particulares, sino á lo que merece el objeto en
cuestión. Jiistn es el que obra y juzga según justicia
y con la debida reflexión. Para ser imparcial basta que
no se sujete uno á ningún antecedente, sino al mérito
de la obra; y para ser justo es necesario que se conozcan
las reglas que deben observarse para juzgar, ün patán
puede ser im.parcial en este ó aquel negocio, pero no
justo. Un magistrado es más justo que Imparcial. La
imparcialUlarl es una cualidad que nace del buen sen-
tido: Injusticia es una cualidad que procede de la ins-
trucción.
El imparcial juzga por lo que siente. El justo por
lo que sabe.
prevención sn fqvor ó en contra de personas
ó cosas, de que resulta poderse juzgar ó pre-
ceder con rectitud.
Imparcial-xnente. adv. m.
Cfr. etim. imparcl\l. Suf. -mente.
SIGN. — Sin parcialidad, sin prevención poi
una ni otra parte.
Im-parti-ble. adj.
Cfr. etim. in=im-, no, y partirle .
SIGN. — Que no puede partirse.
Im-partir. a.
ETIM. — Del lat. im-part-ire f=im-
pertire, im-pertiri), dar parte, hacer
participante, comunicar; el cual se com-
pone del pref. in- (cfr.), en, cuya -n- se
cambia en -m- por asimilación á la labial
siguiente, y partiré f=partiri), partir,
dividir, distribuir, comunicar |)or par-
tes, repartir, etc., cuya etimol. cfr. en
PARTIR. Etimológ. significa partir, dis-
tribuir en, entre, etc. De im-pertire se
deriva impertir (cfr.). y de im-partir
desciende im-parti-ble. Cfr. ital. impar-
tire. Cfr. PARTE, compartir, etc.
SIGN. — 1. Repartir, comunicar.
2. For. pedir, \.' acep. Se le sigue de
ordinario la voz auxilio :
Pidan y demanden auxilio de nuestro brazo Real i
las dichas nuestras Justicias seglares, las quales lo m-
partan quanto con derecho deban. Recop. lib. 4, tít. 1,
•1. 15.
Impasibili'dad. f.
Cfr. etim. impasible. Suf.
SIGN. — Calidad de impasible.
■dad.
ímparciali-dad. f.
Cfr. etim. imparcial. Suf. -dad.
SIGN. — Falta de designio anticipado
ó de
Sin. — Impasibilidad. — Impavidez. — Sangre
fría.
Hé aquí la distinción que hay entre estas palabras.
Impasibilidad es la incapacidad de padecer.
Impavide; es la falta de temor ó pavor en las accio-
nes humanas.
Sangre fría es la serenidad con que arrostramos todo
género de peligros.
La impa^sibilidad se aplica como efecto, la impavi-
dez como causa, y la sanyre fria como medio. Puede
haber impasihiHdad cuando todos se preparan á com-
batir, y uno no quiere tomar las armas; impavidez si
este ó aquel entra en una acción sin temor de ningún
género; y sangre fria cuando cualquiera persona mira
con serenidad la muerte del objeto más querido. Ejem-
plo :
La impasibilidad con que los Griegos veían quemar
sus galeras, se trocó luego en arrojo. Avanzaron con
impavidez sobre los enemigos, y tuvieron la sangre
fria de pasar á cuchillo á todos los que cogían.
La impasibilidad evita. La impavidez incita. La
sangre fria autoriza.
Im-pasible. adj.
Cfr. etim. in=im-, no, y pasible.
SIGN. — Incapaz de padecer :
El ánimo constante de Argenis pareció impassible i
tantas injurias y tormentos. Pell. Arg. part. 2. lib. 4,
cap. 2.
Impávida-mente. adv. m.
Cfr. etim. impávido. Suf. -mente.
SIGN. — Sin temor ni pavor:
Para vencer impávidamente tantas dificultades como
se ofrecieron. Com. Chron, tom. 2, lib. 1, cap. 10.
3070
TMPAV
IMPEL
Impavid-ez. f.
Gfr. etim, impávido. Suf. -ez.
SIGN. — Denuedo, valor y serenidad de áni-
mo.
Im-pávi-do, da. adj.
Cfr. etim. in = im-, no, y pávido.
SIGN. — Libre de pavor, sereno, impertérrito :
Fué empero el primero que rompió, con impávido
corazón, por las dificultades. Corú. Chron. tom. 3, lib.
3, cap. 8.
Impecabili-dad. f.
Cfr. etim. impecable. Suf. -dad.
SIGN. — Calidad de impecable:
Y le persuadió á que estaba ya en el estado felicísi-
mo de la impecabilidad, C'orn. Chron. ¡tom. 2, lib. 3,
cap. 6.T.
Im-peca-ble. adj.
Gfr. etim. iN=iM-, no, y pecable.
SIGN. — Incapaz de pecar :
Dios por gracia hizo impecable á María.... Mend.
V. N. Señora. Copl. 223.
Impedi-do, da. adj.
Cfr. etim. impedir. Suf. -do.
SIGN.— Que no puede usar de sus miembros
ni manejarse para andar. Ú. t. c. s.
Sin. — Impedido. — Inútil.
Hé aquí la diferencia de estas dos palabras.
Impedido es la persona que no puede usar de sus
miembros.
Inútil es la persona que carece de las cualidades ne-
cesarias para seguir en sus funciones físicas ó morales,
ün veterano es un soldado i.npedido, y un militar de-
gradado por crímenes voluntarios es un soldado inútil.
Un tonto es inútil, porque el hombre nació para pen-
sar, ün cojo es un hombre impedido para entrar en
quintas. Lo impedido supone la existencia interrum-
pida de alguna de las propiedades necesarias, ó la re-
paración de aquella: lo inútil supone la falta de todas
ellas. La inutilidad no deja ninguna esperanza, en
tanto que el impedido puede tenerla, ün empleado á
quien dejan cesante, queda impedido; un político á
quien descubren sus amaños, queda inútil.
Lo iynpedido es parcial. Lo inútil es general.
Impedí dor, dora. adj.
Cff. etim. IMPEDIR. Suf.
SIGN.— Que impide. Ú. t. c.
dor.
Impedi-ente.
Cfr. etim. IMPEDIR. Suf. -ente.
SIGN.--p. a. de impedir. Que impide:
Cuando en el origan de las cosas se adquiere la cali-
dad impediente ó prohibitiva, cual se halla en la fá-
brica de géneros de contrabando. Sale. Cont. cap. 7,
núm. 50.
Impedi-menta. f.
Cfr. etim. impedimento.
SIGN.— Bagaje que suele llevar la tropa, é
impide la celeridad de las marchas y opera-
ciones.
Impedi-mento. m.
Cfr. etim impedir. Suf. -menta.
SIGN.— 1. Obstáculo, embarazo, estorbo para
una cosa :
Es grande estorbo é impedimento para la especula-
ción de la sciencia. Com. 300, Copl. 18.
2. Cualquiera de las circunstancias que ha-
cen ilícito ó nulo el matrimonio.
3. *DIRIMENTE. El que estorba que se con-
traiga matrimonio entre ciertas personas, y lo
anula si se contrae.
4. *IMPEDIENTF.. El que estorba que se
contraiga matrimonio entre ciertas personas,
haciéndolo ilegítimo si se contrae, pero no
nulo.
Impedir, a. '
ETIM. — Del lat. im-pedi-re, impedir,
estorbar, embarazar, poner obstáculos,
enlazar, enredar, meter en embrollos,
guarnecer, rodear, unir; compuesto del
pref. iN-, en, entre, cuya n- se asimila
á la labial siguiente, cambiándose en
m-, y -pedí-re, derivado del nómbreles,
ped-is^ ped-em, eljñe; cuya etim. cfr.
en Ex-PEDiR. Etimológ. significa meter
entre Los pies., (para dificultar la mar-
cha), embarazar, enredar los pies, etc.
De im-pedi-re se derivan : im-ped-i-tus,
-ta, -tum, ( part. ))as. ), prim. de im-ped-
i-DO é iMPEDiT-ivo; *im-ped-i-tor, -tor-is,
-tor-em, prim. de im-ped-i-dor; im-ped-i-
ens, -ent is, -ent-em (part. pres.), prim.
de iM-PED-i-ENTE ; im-ped-i-mentum, -ti,
obstáculo, dificultad, estorbo; prim. de
iM-PED-i-MENTo; im-ped-i-m.enta, (pl. neu-
tro), equipaje, convoy de un ejército;
prim. de im-ped-i-menta, etc. Le corres-
ponden: ital. impediré; ingl. impede;
port. impedir; cat. impedir, impedirse,
etc. Cfr. pedestre, pedal, etc.
SIGN. — 1. Estorbar, imposibilitar la ejecu-
ción de una cosa :
O tu que con dudosos pasos mides, Huésped fatal del
monte la alta frente, Cuyo silencio impides. Quev.
Mus. 7. Canc.
2. poét. Suspender, embargar.
Impedit-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. impedir. Suf. -ivo.
SIGN. — Dícese de lo que impide, estorba ó
embaraza :
Todos los poetas ya le conocen como impeditivo del
bien. Maner. Apolog cap, 22.
Impel-ente.
Cfr. etim. impeler. Suf. -ente.
SIGN.— p. a. (ie impeler. Que impele.
Im-peler. a.
ETIM. — Del lat. im-pellere^ impeler,
empujar, incitar, inducir, mover, en-
cender, echar fuera, expeler, interrum-
pir, conmover, excitar, provocar; com-
puesto del pref. in-, en, cambiado en
iM-, por asimilación de la n- á la labial
siguiente; y del verbo pellere, echar,
apartar, remover, expeler, hacer salir,
empujar, etc., cuya-' raíz y sus aplica-
ciones cfr. en ex-pel-er. Etimológ. sig-
IMPEN
niPER
3071
nifica echar dentfo, empuja/' dentro,
etc. Derívanse de im-pel-lere: im-pul-
sus, -sa, -sum (primitivo *im-pul-tus=
im-pul-su-s, por disiinilación de la -t en
-6- y, impelido, sacudido; herido, batido;
estimulado, coimiovido; primitivo del
nombre im-pul-su-s, -us, choque ímpetu,
estímulo; prim. de im-pul-so y este de
IM-PULSAR, é iM-PUL-s-ivo ; im-puL-s-io,
-ion-is, -ion-em, pñm. de impul-s-ión;
im-pul-s-or, -oris, -orem, prim. de im-
PüL-soR. etc. De impeler desciende
IMPEL-ENTE (cfr.). Le corresponden: ital.
impeliere; francés ant. impeller; port.
impellir; cat. impel-lir ; ingl. impel, etc.
Cfr. PULSO, COMPELER, etc.
SIGN. — i. Dar empuje para producir movi-
miento :
En ningana ciudad residimos, qne no deseen arro-
jarnos, y todas temen que seamos impelidos k ellas.
<iuev. Fort.
2. fifí. Incitar, estimular:
Assi destruís vuestra Patria misma y furiosamente la
impeléis á su ruina? Pell. Arg. part 2, libr. 5, cap. 2.
Sis.— Impeler. — Arrojar.
La diferencia que hay entre estas dos palabras, con-
siste en lo siguiente. Impeler es comunicar impaJso
á alguna cosa, estimular. Arrojar es lanzar con ím-
petu este ó aquel objeto.
Para impeler es necesaria una fuerza superior á la
cosa movida. Se impele para dar movimiento á un
objeto ó á una persona : se arroja para causar un nue-
vo género de existencia á la cosa que se lira, ó para
destruirla. Ks impelido uno por mano ajena: es arro-
jado por sí mismo. Por esta razón no se dice de un
militar atrevido en las batallas, que es impelido á los
combates, sino arrojado en los combates; de la misma
suerte que asegurar que el criminal es arrojado por su
corazón para hacer daño sería inexacto, pudiendo decir
que es impelido.
Irnpeler denota movimiento. Arrojar expresa caída.
Para impeler es necesario algún tiempo; para arrojar
basta un momento.
Im-pend-er. a.
ETIM. — Del lat. im-pend-ere, gastar,
expendei-, desembolsar, emplear, poner,
aplicar; compuesto del pref. l\-, (cfr.),
en, cuya n- se cambia en m- por asi-
milación á la labial siguiente, y el verbo
pend-ere, pesar, tener peso, gravitar, etc.,
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en pen-
der. Etimológ. significa pesar en. De
im-pend-ere desciende im-pen-sus, -sa,
-sum, del primit. *im-pend-tu-s, (part.
pas. ), por disimilación de la -t- en -s-
(= *im-pend su-sj, y ¡uego por pérdida
de la d- C= im-pen-susj, gastado; de
donde im-pen-sa, -ae, gasto, costo, des-
embolso, prim. de lmpensa (cfr. ex-pen-
Sas). Cfr. estipendio, pesar, ponderar,
etc.
SlGN. — Gastar, expender, invertir, tratán-
dose de dinero.
Impenetrabili-dad. f.
Cfr. etim. impenetrable. Suf. -dad.
SIGN. — Propiedad de los cuerpos, que impi-
de que uno esté en el lugar que ocupa otro.
Im-penetrable. adj.
Cfr. etim. iN=iM-, no, y penetrable.
SIGN. — 1. Qr,e no se puede penetrar.
2. Hg. Dícese de las sentencias, opiniones ó
escritos que no se pueden comprender absolu-
tamente ó sin mucha dificultad, y también de
los secretos, mislerios, designios, etc., que no
se alcanzan ni se descifran :
La valentía de su ingenio le hizo en poco tiempo
dueño de muchas facultades, sin dejar clima por re-
moto, ni rumbo por impenetrable en las Artes y aun en
las Ciencias. Cienf. V. S. Borj. lib. 2, cap. 4, §§. 3.
Im-penit-encia. f.
Cfr. etim. in— im-. no, y penitencia.
SIGN. — 1. Obstinación en el pecado; dureza
de corazón para arrepentirse de él :
De estas impeniteticias ya las he visto y las he llora-
do en no pocos. Parr. L. Verd. Cat part. 1, Plat. 9.
2. *FINAL. Perseverancia en la impeniten-
CIA hasta la muerte :
Estáis engañados, que vuestra muerte ha de ser hoy,
pena debida á final penitencia Tej. León. Prod. part.
1, Apolog. 21.
Im-penitente. adj.
VAw etim. in:=im-. no, y penitente.
SIGN.— Que se obstina en el pecado; que
persevera en él sin arrepentimiento. U. L c. s. :
Murió con infamia en la horca, sin confessar su apos-
tasia y con infelices señales de impenitente. Corn.
Chron. tom. 2. lib. 4. cap. 38.
lmpensa. f
Cfr. etim. impender.
SIGN.— For. Gasto que se hace en la cosa
poseída.
Impensada-mente. adv. m.
Cfr. etim. impensado. Suf. -mente.
SIGN.— Sin pensar en ello, sin esperarlo,
sin advertirlo :
T sería muy de sentir que la bizarría de vuestros co-
razones fuese impensadamente dañosa á la Patria. Saav.
Cor. Got. tom. 1, año 507.
Im-pensa-do, da. adj.
Cfr. etim. in=:im , no. y pensado.
SIGN.— Aplícase á las cosas que suceden
sin pensar en ellas ó sin esperarlas :
Preguntáronle á Julio César, aquel valeroso Empera-
dor, qual era la mejor muerte, respondió que la impen-
sada. Cerv. Quij. tom. 2. cap. 24.
Imper-ante.
Cfr. etim. imperar. Suf. -ante.
SIGN.— 1. p. a. de IMPERAR. Que impera:
Arbolad, pues, el Águila Imperante, Que de su vuelo
su constancia arguyo. Jaureg Fars. lib. 9, Oct. 10.
2. adj. Astrol. Dícese del signo que se su-
ponía dominar en el año, por estar en casa
superior.
Im-per-ar. n.
ETIM. — Del lat. im-per-are, imperar,
mandar, ordenar, dar órdenes con auto-
ridad, dominar; el cual se compone del
pref. iN- (cfr.), en, cuya n- se cambia
en m-, asimilándose á la labial siguien-
IMPER
j-ivirxvxs.
te, y -per-are, de par-are^ j)reparar,
prevenir, disponer, aprestar. Sírvele de
base la raíz par-, repartir, distribuir,
asignar, dar a cada uno lo que le toca;
donar, ofrecer, preparar, disponer, pre-
venir, etc. (la cual se presenta también
bajo las formas poL- y por-), corresj)on-
diente á la indo-europea par-, cuya
aplicación cfr. en par-te. Etimológic.
significa preparar^ disponer, distribuir
en, hacia, etc. De im-per-are se derivan:
im-per-ans,-ant-is, -ant-em (part. pres.),
prim. de im-per-antk; im-per-a-tus, -ta,
-tum (part. pas.)> mandado, ordenado;
prim. de im-per-a-t-iüus, -iva, -ivum, de
donde descienden im-per-at-ivo, prim.
de imperat-iva-mente, é im-per-at-o-
rius, -ojia, -orium, primit. de imperat-
orio y de éste im-perat-oria (Impera-
toria ostfuthium, LiNN. = imperatoria
romana), así llamada por ser su raíz
un estimulante y tónico enérgicos; es
decir, que domina ó predomina sobre
Las demás plantas; imper-i-um, -i, domi-
nación, poder, autoridad, mando, go-
bierno, etc.; primitivo de im-per-io, de
donde descienden im-per-i-al, im-per-
lAR, im-per-i-oso y de éste imperiosa-
mente; im-per-a-tor, -tor-is, -tor-em,
prim. de em-per-a-dor, de donde empe-
rador-a ; im-per-a-trix, -íric-is, -tric-em,
prim. de em-per-a-triz, etc. Le corres-
ponden: ital. imperare; cat. imperar;
port. imperar, etc. Cfr. deparar, par-
ticular, etc.
SIGN. — 1. Ejercer la dignidad imperial.
2. Mandar, dominar.
Imperativa-mente. adv. ra.
Cfr. etim. imperativo. Suf. mente.
SIGN.— Con imperio.
Imperat-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. imperar. Suf. -iüo.
SIGN.— 1. Que impera ó manda;
Las palabras de la proposición parecen imperativas;
y con todo eso dicen que las dádivas fueron volunta-
rias. Navarr. Cons. Disc. 19.
2. Gram. V. modo imperativo. Ú. t. c. s. :
Los modos son según los adverbios, más los más co-
munes son cuatro: indicativo, imperativo, conjuntivo,
infinitivo. Pat. Eloqu. f. 172.
Imperatoria, f.
Cfr. etim. imperatorio,
SIGN. — Planta herbácea de la familia de
las umbelíferas, con tallo hueco, estriado, de
cuatro á seis decímetros de altura, hojas infe-
riores grandes, de peciolo muy largo y divi-
didas en tres hojuelas lobuladas ó profunda-
mente aserradas, y pequeñas, algo curvas y
sentadas sobre un pecíolo perfoliado las hojas
superiores; flores blancas en parasol extenso y
casi plano, y fruto seco con semillas menudas
y estriadas. Es común en España y se usó
mucho en medicina el cocimiento de las ho-
jas, tallos y raíz :
La imperatoria produce las hojas como las del Spon
dilio. Lag. Diosc. lib. 3, cap. 75.
Impera-t-orio, oria. adj.
Cfr. etim. imperar. Suf. -orio.
SIGN. — 1. Perteneciente al emperador ó á
la potestad y majestad imperial.
2. ant. IMPERIOSO.
Im-perceptible. adj.
Cfr. etim. in=im-, no, y perceptibu
SIGN. — Que no se puede percibir:
Contador que á la edad sirve de coco, Y es del viv|
imperceptible agravio. Quev. Mus. 6, Son. 40.
Im-perceptible-mente. adv. m.
Cfr. etim. imperceptible Suf. -mente.
SIGN. — De un modo imperceptible:
Este vientecillo derramado por las plantas, tocándolas
casi impercepiibleviente con mortal daño, apesta los
frutos. Maner. Apolog. cap. 22.
Im-perdi-ble. adj.
Cfr. etim. in=im-, no, y perdible.
SIGN. — i. Que no puede perderse.
2. m. Alfiler unido á un alambre, á mane-
ra de broche, para que no pueda salirse del
sitio donde se clave.
Im-perdonable. adj.
Cfr. etim. in=im-, no, y perdonable.
SIGN.— Que no se debe ó puede perdonar.
Im-pereced-ero, era. adj.
Cfr. etim. in=im-, no, y perecedero.
SIGN. — 1. Que no perece.
2. fig. Aplícase á lo que hiperbólicamente
se quiere calificar de inmortal ó eterno. Fama
IMPERECEDERA.
Itn-perfec-ción. f.
Cfr. etim. iis = im-. no, y perfección.
SIGN.— 1. Falta de perfección:
Muchos por excusar su propia imperfección, dicen
que ya no es aquel tiempo que solia. Fr. L. Gran.
Trat. Dev. cap. 9. §§. 6.
2. Falta ó defecto ligero en lo moral :
Lo cual, aunque no sea siempre pecado, siempre es
iviperfección. Fr. L. Gran. Tr. Am. de Dios, cap. (
§§. 2.
Imperfecta-mente. adv. m.
Cfr. etim. imperfecto. Suf. -mente.
SIGN. — Con imperfección.
Im-perfec-to, ta. adj.
Cfr. etim. in=im-, no, y perfecto.
i| SIGN.— 1. No perfecto :
¡i Esto hacen y padecen los hombres, por los bienes ¿i
II perfectos de esta vida. Fr. L. Gran. Trat. A. de DI
I cap. 1.
I 2. Principiado y no concluido ó perfecci
Ij nado :
j Que se debía emprender tercera vez aquella granl
I facción que dejaban^ imperfecta. Salís. Hist. N. Es!
i lib. 1, cap. 8. /
,1 3. Gram. V. futuro imperfecto.
' 4. Gram. V. pretérito imperfecto.
Imperi-al. adj.
Gfr. etini. imperio. Suf. -al.
SIGN.— 1. Perteneciente al emperador ó al
imperio :
Dame n-evpsde tu tía. Aquella AgwWa. imperial. Que
asida de los escudos. En todas partes está. Ouev. Mus.
6. Rom. 46.
2. V. CIRUELA IMPERIAL.
3. f. Tejadillo ó cobertura de las carrozas.
4. Sitio con asientos que algunos carruajes
tienen encima de la cubierta.
Imperi-ar. a.
Cfr. etim. imperio. Suf. -ar.
SIGN. — ant. imperar.
Im-pericia. f.
Cfr. etim. in = im-. no, y pericia.
SIGN. — Falta de pericia:
Pudo esparcir aquellas naves la turbación de los sol-
dados ó la impericia de los marineros. Solis. Hist. N.
Esp. lib 5, cap. 6.
Imper-io. m.
Cfl'. etim. IMPERAR. Suf. -¿o.
SIGN. — 1. Acción de imperar ó de mandar
con autoridad;
¿No notaste con cuánto imperio se lo mandé y con
cuanta humildad prometió hacer cuanto yo le impuse
y notifiqué y quise? Cerv. Quij. tom. 1, cap. 31.
2. Dignidad de emperador :
En el Príncipe son convenientes aquellas virtudes he-
roicas propias del imperio. .. Saav. Empr. 18.
3. Espacio de tiempo que dura el gobierno
de un emperador.
4. Tiempo durante el cual hubo emperado-
res en determinado país.
5. Estados sujetos á un emperador:
Fué el primer Emperador de Roma que heredó el im-
perio pacíficamente y no tuvo necesidad de conquistarlo.
Me-v. Hist. Imp. Vida de Tib. cap. 1.
6 Por ext., potencia de alguna importan-
cia, aunque su jefe no se titule emperador.
7. Especie de lienzo que venía del imperio
de Alemania.
8. fig. Altanería, orgullo.
9. MERO IMPERIO. Potestad que reside en
el soberano y, por su disposición, en ciertos
magistrados, para imponer penas á los delin-
cuentes con conocimiento de causa.
10. MIXTO IMPERIO. Facultad que compete
á los jueces, para decidir las causas civiles y
llevar á efecto sus sentencias.
Fr. u Refr. — Valer una persona ó cosa UN
IMPERIO, fr. fig. y fam. Ser excelente ó de
gran mérito.
Imperiosa-mente. adv. m,
Gfr. etim. imperioso. Suf. -mente.
SIGN. — Con imperio ó altanería:
Para evitar el cansancio y fastidio, que el consejo
imperiosamente dado, suele causar. Navarr. Oonserv.
disc. 5
Imperi-oso, osa. adj.
Gfr. etim. imperio. Suf. -oso.
SIGN. — 1. Que manda con imperio:
Reconoció en Narbaez un género de imperiosa desa-
zón que le puso en cuidado. Solis. Hist. N. Esp. lib.
4, cap. 6.
2. Que se hace con imperio.
IIvIPER 3073
Imperita-mente. adv. m.
Gfr. etim. imperito. Suf. -mente.
SIGN. — Con impericia.
Im-peri-to, ta. adj.
Cfr. etim. in=im-. no, y perito.
SIGN. — Que carece de pericia :
Para que nadie juzgue por imperitos ó casuales los
yerros que la necesidad hace forzosos Maner. Pref.
S§. 1.
Itnpermeabili-dad. f.
Gfr. etim. impermeable. Suf. -dad.
SIGN. — Calidad de impermeable.
Im-permea-ble. adj.
Gfr. etim. in — im-. no, y permeable.
SUiN. — 1. Impenetrable al agua ó á otro
fluido.
2. m. Sobretodo hecho con tela impermea-
ble.
Im-per muta-ble. adj.
Cfr. etim. in = im-. no, y permutable.
SIGN.— Que no puede permutarse.
Im-per-scruta-ble. adj.
ETIM. — Del lat. *im-per-scru-ta-bilis^
-bile (cfr. Cass. Hist. Ecles. 1, 14), que
no se puede penetrar, impenetrable, in-
escrutable; el cual se compone del pref.
iN- (cfr.), en, cambiado en m- por asimi-
lación á la labial siguiente, y per-scru-
tabílts, -bile, que se investiga, busca
ó examina con cuidado; compuesto á
su vez del pref. per- (cfr.), por, á tra-
vés de, muy, enteramente, del todo, etc.;
y scru-ta-bilis, -bile^ lo que se puede
investigar; derivado del verbo scru-ta-ri,
escudriñar, registrar, buscar con mucho
cuidado, etc., cuya etim. cfr. en e-scru-
TA-R. Etimológ. significa que no se puede
escrutar. De scru-ta-bilis se deriva in-
scruta-bílis, primit. de in-escrutable
(cfr.). Le corresponden: ital. ímperscru-
tabíle; franc. imperscrutable ; cat. im-
perscrutable, etc. Gfr. ESCUDRIÑAR, ES-
CRUTINIO, etc.
SIGN.— Inescrutable :
Profundes son los juicios de Dios; es imperscrutable
el fi» de sus consejos. Manr. V. Ana. de Jesns, lib. 2,
cap. o.
Im-personal. adj.
Cfr. etim. in = im-. no, y personal.
SIGN. — 1. Gratn. V. verbo impersonal:
El verbo es ó impersonal 6 personal. Patón. Eioqu.
f. 171.
2. V. TRATAMIENTO IMPERSONAL.
3. EN, Ó POR, IMPERSONAL, m. adv. IMPER-
SONALMENTE.
Im-personal-izar. a.
Cfr. etim. impersonal. Suf. -tsar.
SIGN.— Gram. Usar como impersonales al-
3074
IMPER
IMPET
gunos verbos que en otros casos no tienen
esta condición; como: hace calor; se cuenta
de un marino.
Im-personal-mente. adv. m.
Cfr. etirn. impersonal. Siif. -mente.
SIGN. — 1. Con tratamiento impersonal, ó
modo de tratar á un sujeto usando del articu-
lo el y Ib tercera persona del verbo:
Hablando con los Gobernadores de sus distritos, pro-
veídos por Nos. los nombren inipersonalmente, y no
traten de vos. Recop. Ind. lib. b, tít. 15, 1. 64.
2. Gram. Sin determinación de persona.
Aplicase á la manera de estar usado un verbo
cuando en tercera persona de plural ó en la
de singular, acompañada ó no del pronombre
se, expresa acción sin sujeto determinado; v.
gr.: CUENTAN de un sabio que un día...; con-
viene aprender; se miente mucho.
Im-persuasible. adj.
Cfr. etirn. in=im-, no, y persuasible.
SIGN. — No persuasible:
Algunos creen que el amenazar es osadía y el ser in-
tratable é impersuasible es ser esforzado y valiente.
Grac. Mor. f. 189.
Im-per-térri-to, ta. adj.
ETI.M. — Del lat. im-peí'teri'-i-tus, -ta^
-tum, intrépido, valeroso, que no tiene
miedo; compuesto del pref. ne^at. in-
(cfr.), no, cuya n- se cambia en m-, j)or
asimilación á la labial siguiente; y per-
terr-i-tus, -ía^ -tum^ amenazado, atemo-
rizado, sumamente espantado; participio
pas. del verbo per-terr-ere, atemorizar,
amedrentar, asustar, intimidar mucho,
etc. Gompónese per-terr-eve del pref.
aumentativo per- (cfr.), muy, mucho,
enteramente, del todo; y del verbo ierr-
ere, aterrar, espantar, atemorizar, poner,
infundir miedo, terror, espanto. Sirve
de base á terr-ere la raíz ¿er/'-, deri-
vada de ¿e/'-s-, y ésta de tar-s-., ampli-
ficada de la primitiva ¿ar-, la cual se
presenta también bajo las formas tras-,
tris-, tra-m-, moverse, conmoverse, agi-
tarse, sacudir, menear bruscamente,
temblar, temblequear, trepidar, huir,
evitar, etc., cuya aplicación cfr. en te-
RR-OR. La forma primitiva de ter-r-ere
es *ter-s-ere, cuya -s- asimilóse á la -r-
anterior. Etimológicam. im-per térrito
significa que no está aterrorizado, ate-
morizado, etc. Cfr. ital. impertérrito ;
cat. impertérrit. Cfr. triste, terrible,
etc.
SIGN. — Dicese de aquel á quien no se in-
funde fácilmente terror, ó á quien nada inti-
mida :
Prosiguiendo Ignacio au fraterna corrección, con va-
lor impertérrito. Alcas. Chron. 11b. prel. cap. 3. §§. 1.
Im-pertinencia. f.
Cfr. etim. impertinente. Suf. -encia.
SIGN. — 1. Dicho ó hecho fuera de propósito.
2. Nimia delicadeza nacida de un humor
desazonado y displicente, como regularmente
lo suelen tener los enfermos.
3 Importunidad molesta y enfadosa :
Pero si saliere en paz, néjese de impertinencias, Y no
pida que la traiga, El que quisiere que vuelva. Quev.
Mus. 6. Rom. 60.
4. Curiosidad, prolijidad, nimio cuidado en
una cosa. Esto está hecho con impertinencia.
Im-pertinente. adj.
Cfr. elim. in=im-, no, y pertinente.
SIGN. — 1. Que no viene al caso :
Y fuera del gasto impertinente, se siguen otros mu-
chos inconvenientes. Esp. Esc Reí. 1, Desc. 6.
2. Nimiamente delicado; que se desagrada
de todo, y pide ó hace cosas que son fuera de
propósito. Ú. t. c. s.
Im-pertinente-mente. adv. m. /
Cfr. etim. impertinente. Suf. -mente.
SIGN. — Con impertinencia ;
Adonde está, hoy una Ermita que impertinentementt
y sin razón la llaman de los Mártyres. Acost. Hist.
Ind. lib. 7, cap. 26.
Im-per-tir. a.
ETIM. — Del Int. im-per-t-ire, im-per-
t-iri, forma secundaria de im-par-t-ire,
dar parte, hacer participante, comuni-
car; cuya etim. cfr. en im-par-tir. Cfr.
PARTE, participar, im-per-ar, etc.
SIGN.— Impartir.
Im-perturbabili-dad. f.
Cfr. etim. imperturbable. Suf.
SIGN.— Calidad de imperturbable.
-dad.
Im-perturba-ble. adj.
Cfr. etim. in-^im-, no, y perturba-ble.
SIGN. — Que no puede perturbarse:
Embistieron con una invencible é imperturbable re-
solución. Ov. Hist. Chil. lib. 5, cap 19.
Impetra, f.
Cfr. etim. impetrar.
SIGN. — 1. Facultad, licencia, permiso.
2. Bula en que se concede un beneficio du-
doso, con obligación de aclararlo de su cuenta
y riesgo el que lo consigue.
Impetra-ción. f.
Cfr. etim. impetrar. Suf. -cAón.
SIGN. — Acción y efecto de impetrar:
Y refiere haberse declarado, que se debia considerar
el dia de la impetración de la gracia y no el de la
situación. Solorz. Pol. lib. 3, cap. 18.
Impetra-dór» dora. adj.
Cfr. etim. impetrar. Suf. -dor.
SIGN. — Que impetra. Ú. t. c- s,
Impetr-ante.
Cfr. etim. impetrar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de impetrar. Que impetra:
Podrá el virrey ú Gobernador á quien se encarga su
cumplimiento, suspenderle, si supiere que este tal im-
petrante tenía ya otra encomienda. Solorz, Pol. lib. 3,
cap. 7.
IMPET
IMPIG
3075
Im-pet-r-ar. a.
[•yriM. — Del lat. im-petra-re, perfec-
ioiiar, acabar, llevar á cabo; alcanzar,
onseguir, obtener por ruegos; el cual
e compone del ¡íref. intensivo im=in-
2fr.), por asimilación de la n- á la la-
lial siguiente, y pa-t-ra-re, hacer, ejecu-
ar, consumar, concluir, efectuar, ter-
ninar, acabar, finalizar, etc. Derívase
a-t-ra-re del tema * pa-t-ro-, cuya raíz
A-T-, de la primit. pa-, guardar, velar,
Íonservar, custodiar, amparar, etc., y
US aplicaciones cfr. en pa-dre, hues-
eo, etc. Etimológ. pa-tra-re significa
mnarar, custodiar, velar mucho, y lue-
jecutar^ llevar á cabo, finalizar; é
le-t-ra-re significa finalizar del todo
'inpresa, conseguir lo emprendido,
) ejecutado, lo finalizado, etc. De im-
ei/'-are descienden: impetra-tio,-tion-is,
ion-em, prim. de impetra-ción; impe-
"ñ-tor, -tor-is, -tor-em, primit. de impe-
ra-dor; impetr-ans, -ant-is, -ant-em,
lim. de impetr-ante, etc. De impetrar
e derivan impetra é impetrat-orio,
lediante el suf. -orio (cfr.). Le corres-
'den: ital. impetrare; francés ant.
etrer; mod. impétrer ; prov. impe-
\ empetrar; catalán impetrar; port.
etrar, etc. Cfr. déspota, hospicio,
SIGX.— 1. Conseguir una gracia que se ha
)licita(io y pedido con ruegos:
Y para impetrar el favor de la Diosa, se quedaron
da aquella noche orando en el templo. Pell. Arg.
r. 2, lib. 3, cap. 11.
2. Solicitar una gracia con encarecimiento
ahinco.
Impetrat-orio, oria. adj.
Cfr. etim. IMPETRAR, Suf. -orio.
SIGN.— Que sirve para impetrar.
ím-pe-tu. m.
KTIM. — Del \al im-pet-us,-us, ímpetu,
ciencia, movimiento furioso, impetu-
5o; movimiento, curso; calor, fuerza,
jhemencia, violencia; inspiración, entu-
asmo; carga, peso, presión; derivado
3Í verbo im-pet-ere, asaltar, acometer
)n violencia; el cual se compone del
ef. IN- ( cfr. ), en, cuya n- se cambia en
- por asimilación á la labial siguiente, y
verbo pet-ere, atacar, acometer, tirar,
Jrir; pedir, suplicar, rogar; pretender,
dmandar, etc.; cuya raíz pkt-, de la
do-europea pat-, moverse velozmente,
overse rápidamente, rebullirse, etc., y
as aplicaciones cfr. en ped-ir. Etimol.
significa acción de moverse rápidamente
en, ó sobre alguno ó alguna cosa. De
im-pet-us se deriva im-pet-u-osus, -osa,
-osum, prim. de im-pet-u-oso, y de éste
IM-PET-U-OS-I-DAD é IMPETUOSA-MENTE.
Le corresponden: italiano impeto; cat.
Ímpetu; port. impeto; ing. Ímpetus, etc.
Cfr. COLEÓPTERO, PENA, 2.°, PENNA, etC.
SIGN. — 1. Movimiento acelerado y violento:
Se puso en batalla el ejército para recibir el ímpetu
con que venían cerrando los enemigos. Solis. H. N.
Ksp. lib. 2, cap. 17.
2. La misma fuerza ó violencia :
El Ímpetu es efecto del furor, y madre de los peli-
gros. Saav. Empr. 34.
Impetuosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. impetuoso. Suf. -mente.
SIGN. — Con ímpetu :
La mayor parte de su ejército se abrió en dos alas,
que corriendo impetuosamente ocuparon por ambos la-
dos la campaña. Solis. H. N. Esp. lib. 2, cap 17.
Impetuosi-dad. f.
Cfr. etim. impetuoso. Suf. dad.
SIGN. ÍMPETU :
Luego que cessa este se retrahen á sus límites con la
misma impetuosidad que salieron. Iban. Q. Cure. lib.
6, cap. 4.
ímpetu-oso, osa. adj.
Cfr. etim. ímpetu. Suf. -oso.
SIGN. — Violento, precipitado:
Van remando agua arriba en un río arrebatado é im-
petuoso. Fr. L. Gran. Trat. Dev. cap. 2, §§. 2.
Im.pía- mente, adv. m.
Cfr. etim. impío. Suf. -mente.
SIGN.— Con impiedad, sin religión:
A quien atropello tan ivipiamente la envidia. Corn.
Chron. tom. 3, lib. 1, cap. 89.
Im-pie-dad. f.
Cfr. etim. impío. Suf. -dad.
SIGN.— Falta de piedad ó de religión:
Porque si la menospreciamos hai peligro de caer en
im,piedad. Mariana, Hist. Esp, lib. 7, cap. 13.
Im-pied-oso, osa. adj.
Cfr. etim. impiedad. Suf. -oso.
SIGN.— Impío, 1.' acep.
Im-píge-ro, ra. adj.
ETLVI. — Del lat. im-pig-er, im-pig-ra,
im-pig-ru-m, diligente, pronto, solícito,
activo, no perezoso; compuesto del pref.
iN- (cfr.), no, cambiado en im-, por asi-
milación de la n- á la labial siguiente,
y del adjetivo pig-er, pig-ra, pig-ru-m,
[írimit. de pig-re y pig-ro. Etimológic.
significa no pigro. Sirve de base á
pig-er \ñi'aíz pig-, (que se halla también
bajo las formas pak-, pag-, puk-, pac-
y pee-), de la indo-europea pak-, unir,
juntar, afirmar, ligar, poner firme, etc.,
cuya aplicación cfr. en pigro. De la
misma raíz desciende ping-uis, -ue,
IMPIN
IMPLI
gordo, craso, mantecoso, primitivo de
PINGÜE (1.* acej).), de donde im-pingua-
/•e, engrasar, engordar; primitivo de im-
PiNG-AR ( la raíz pig- se nasaliza en
ping-). Gompónese im-pingu-are del
pref. in- (cfr.j, en, cuya n- se cambia
en m-, por asimilación á la labial si-
guiente y *pingu-are de pinguis. Eti-
mológ. PÍGRo y PINGÜE significan que
está ñrme, unido, compacto; im-pingar
quiere decir poner grasa en, poner
gordo. Gfr. pringo li, compacto, etc.
SIGN. — ant. Activo, pronto, vivo.
Im-pingar. a.
Cfr. etim. im-píg-ero.
SIGN.— ant. Lardear una cosa
Im-pío, a. adj.
Gfr. etim. in=im-, no, y pío, 2°.
SIGN.— 1. Falto de piedad.
¿. fi^. IRRELIGIOSO :
Passó á Inglaterra, donde mnrió implo. Fuenm. S.
P. V. f. 59.
3. V. HIERBA IMPÍA. Ú. t. C. S.
Sin. — Impío . — Incrédulo. — Irreligioso.
Estas tres palabras designan en cada religión las per-
sonas que desprecian ó ultrajan á la divinidad, que no
tienen ninguna consideración con loa dogmas que se
enseñan en ella, que rehusan darla su creencia ó so-
meterse á sus leyes.
Los verdaderos imvios son los que, creyendo en un
Dios, son demasiado insensatos para ultrajarle. Pero
el judio que no cree más que en un solo Dios sin divi-
sión de personas, el calvinista que se mofa de la pre-
sencia real de Jesús en la Eucaristía, el mahometano
que no cree en nada de lo que enseña la religión cris
tiana. no son ni impíos, ni incrédulos, ni Irr-.ligiosos
en la religión que profesan, sino en otras diversas. El
impío es el que desprecia el objeto del culto público;
incrédulo el que no quiere creer lo que dicha religión
da por verdades; irreligioso, el que no se somete al
culto recibido.
Impla, f.
ETIM. — Del bajo-lat. impla, -ae, velo,
toca; derivado del ant. al. al. wimpal
f=^*wimpla = impla), velo, banderola,
estandarte (cfr. franc. guimpe, guiñón,
toca que cubre el pelo y pecho de las
monjas), cuya etimología cfr. en grím-
pola. Gfr. port. grimpa; francés ant.
guimple, guimpes, etc.
SIGN.— 1. Toca ó velo de la cabeza usado
antiguamente.
2. Tela de que se hacían estos velos.
Im-plac-able. adj.
Gfr. etim. in=im-, no, y placable.
S(GN, — Que no se puede aplacar ó templar :
Es el Rey de Tidore enemigo implacable del de Ter-
nate. Arg. Mal. lib. 2, pl. 88.
Implacable-mente. adv. m.
Gfr. etim. implacable. Suf. -mente.
SIGN. — Con enojo implacable:
Querían mantener contra la Iglesia y el Rey impla-
cablemente su doblada perfidia. Bm-en, Guerr. Fland
pl. 427.
Im-plantón. m.
ETIM. — De *im-plant-ar, |)laiitar e
ingerir una cosa en otra; compuesto d
|)ref. iM = iN- (cfr.), en, |)or asimilaci(!
de la N- á la labial siguiente, y planta
(cfr.). Etimológ. significa que se ingier
planta, coloca, en alguna parte. Díjoí
así porque se ingiere en la pared, :
planta en el suelo, para andamias
otros usos. Gfr. franc. implanter; itf
implantare, etc. Cfr. planta, plante
etc.
SIGN.— /)r, Sant. Pieza de madera de si
rra, de siete á nueve pies de longitud y C(
una escuadría de seis pulgadas de tabla p
tres de canto.
Im-pla tica-ble. adj.
Gfr. etim. in = im-, no, y platica-bli
SIGN.— Que no admite plática ó convers
ción.
Im-plicaci6n. f.
Gfr. etim. implicar. Suf. -ción.
SIGN.— Contradicción, oposición de los té
minos entre sí :
La implicación destas cosas era la cruz de su marf
rio. C. de la Roe. V. N. Señora, pl. 47.
Im-plicante.
Gfr. etim. implicar. Suf -ante.
SIGN. — p. a. de implicar. Que implica:
Cual duros olmos de implicantes vides. Hiedra el u
es tenaz del otro muro. Oong. Soled. 1.
Im-plic-ar. &.
ETIM. — Del lat. im-plic-are, enrede
enroscar, envolver, rodear como la y
dra al árbol, etc.; compuesto del pr(
IN- (cfr.), en, cuya n- se cambia en -n
por asimilación á la labial siguiente,
el verbo plic-are, trenzar, plegar, hac
dobleces ó pliegues, cuya etim. cfr. (
ex-plic-ar. Etimológ. significa plegó
doblar en, sobre, etc. De im-plic-are
derivan: im-plica-tus, -ta, -tum é ir
plic-i-tus, -ta.^ -tum (participios pasivoi
primitivos de implica-do é im-plíg-i-t
respectivamente; de donde im-plic-a
orio é iMPLÍciTA-MENTE ; im-plic-ai
-ant-is, -ant-em (part. pres.), primit. (
implic-ante; im-plic-a-tio, -tion-is, -tio
em, primit. de implicación. Le corre
ponden: franc. impliquer; ital. implicar
cat. y port. implicar,- ingl. implica
etc. Gfr. pliegue, explícito, etc.
SIGN. — 1. Envolver, enredar. Ú. t. c. r
É á los que tienen verdadero conocimiento de '.
implícalos con error, ahógalos con locuras y cércul
de tinieblas. Com. 300. Copl. 2.
2. n. Obstar, impedir, envolver contradi
ción. U m. cq'n adverbios de negación :
No por esso implica lo pidiesse Maria Sant íssl
M. Ag red. tom. 2, núm. 1236.
IMPLI
IMPON
3077
Im-plicat-orio, oria. adj.
Cir. etim. implicar. Suf. -orio.
SIGN.— Que envuelve ó contiene en sí con-
radicción ó implicación.
Im-plícita-mente. adv. m.
Cfr. etim. imilícito. Suf. -mente.
SIGN. — De un modo implícito:
C nocieron implici lamente, y como en su causa, las
iciones que para tal excelencia me pertenecen. M.
1. tom. 3, núm. 658.
Im-plíci-to, ta. adj.
Cfr. etim. implicar. Suf. -to.
SIGN.— Dicese de lo que se entiende incluí-
n otra cosa sin expresarlo.
Im-plora-ción. f.
Cfi'. etim. implorar. Suf. ción.
SIGN. — Acción y efecto de implorar.
Im-plor-ar. a.
KTIM. — Del lof. im-plor-are, implo-
pedir favor con gemidOvS, ruegos y
! imas, invocar el testimonio de, ape-
á, etc. ; compuesto del pref. in- (cfr.),
'[;, cuya n- se cambia en m- por asimi-
oción á la labial siguiente, y el verbo
i'or-Qre, llorar, derramar lági'imas con
oces y lamentos; cuya etimol. cfr. en
LOR-AR. Etimoióg. significa llorar en,
obre (una queja), etc. De im-plorare se
leriva im-plora-tio, -tion-is. -tion-em,
üimitivo (le iMPLORA-cióN. Le corres-
lOnden: ilal. implorare; franc. implorer;
at. implorar; port. implorar; inglés
■r>lore^ etc. Cfr. explorar, llorar,
"^IGN. — Pedir con ruegos ó lágrimas una
-.) :
»• i no descansa hasta salir al cabo con ella, imploran-
0 siempre para esto, con grande humildad la gracia
ivina. Fr. L. Gr. Tr. Dev. cap. 2, §§. 2.
Im-plume. adj.
Cfr. etim. ix = iM-. no. sin, y pluma.
SIGN. — Que no tiene plumas :
Que despeñar de los nidos. Pollos implumes las aves
'ara que se ceben, son Ejemplos irracionales. Ulloa.
'oes. pl. 203.
Impolítica, f.
Cfr. etim. impolítico.
SIGN. — Descortesía.
Impolítica- mente, adv. m.
Cfr. etim. impolítico. Suf. -mente.
SIGN. — De manera impolítica.
Im-polít-ico, ica. adj.
Cfr. etim. in=im-. no, y político.
SIGN.— Falto lie política ó contrario á ella.
Im-polu-to, ta. adj.
Cfr. etim. in=:im-, no, y poluto.
il SIGN. — Limpio, sin mancha :
I! o vientre impoluto que contiene en sí la redondez de
II los Cielos, que á Dios incomprehensible le tuviste de
II tí comprehendido! Xieremb. Aprec. lib. 1, cap. 1-5.
Im-ponderable. adj.
Ch\ etim. ix=im-, no, y ponderarle.
SIGN. — 1. Que no puede pesarse.
2. fig. Que excede á toda ponderación ;
Cuyas continuas estaciones eran visitar reverente....
los sillos en que padeció trabajos tan afrentosos y tor-
mentos tan imponderables. C. de la Roe. V. N. S.
pl. 137.
Impone-dor. m.
Cfr. etim. imponer. Suf.
SIGN. — El que impone.
■dor.
Impon-ente.
Cfr. etim. imponer. Suf. -ente.
SIGN.— p. a. de imponer. Que impone. U.
t. c. s.
Im-poner. a.
ETIM. — Del lat. im-ponere, imponer,
cargar, poner encima, colocar, estable-
cer; engañar (^agregar falsedades, re-
cargar, adulterar, la verdad); el cual
se compone del j)ref. in- (cfr.), en, en-
cima, cuya n- se asimila á la labial
siguiente, cambiándose en m-, y pon-ere.,
poner, colocar, sentar, plantar, fundar,
emplear, etc., cuya etim. cfr. en dejar,
exponer, poner, etc. Etimol. significa
poner., colocar., en, encima, etc. De im-
pcn-ere se derivan : im-pos-i-íus, -ta,
-tum ( part. pas.), primit. de impuesto é
imposta; ^im-pos-tor, -toi'-is, -tor-em,
primit. de im-pos-tor { = engañador ) ;
"im-pos-t-ura., -ae, prim. de im-pos-t-ura
( -^ engaño); im-pos-i-tio^-tion-is,-tion em,
prim. de im-pos-i-ción. etc. De im-poner
se derivan: im-pon-ente, im-pone-dor,
eic Le corresponden : ital. imponere,
imporre; franc. imposer; cal. imposar;
port. impór; ingl. impose, etc. Cfr. posi-
ción, DEPONER, etc.
SIGN. — 1. Poner carga, obligación ú otra
cosa :
La mayor perfección de su virtud consiste en satis-
facer á las obligaciones de Príncipe que le impuso
Dios. Saav. Empr. 18.
2. Imputar, atribuir falsamente á otro una
cosa :
Tácito dice que le impusieron que había corrompido
una su hija. Ambr. Mor 11b. 9, cap. 5.
3. Instruir á uno en una cosa ; enseñársela
ó enterarle de ella. U. t. c. r. :
Porque desde cachorrillo fué impuesto á ladrar en
viendo la piel del osso ó jabalí. Torr. Fil. lib. 1,
cap. 6.
4. Infundir respeto ó miedo.
5. Poner dinero á réditos.
6. Impr. Llenar con cuadrados ú otras pie-
zas el espacio que separa las planas entre sí.
para que, impresas, aparezcan i'on márgenes
proporcionadas :
3078
IMPOP
IMPOR
Después se ponen dos hierros á, los pies y otros dos |j
i, los lados, llamando imponer á esto, y al poner las i|
páginas en tal concierto y orden que se puedan leer
Fi'ffuer. Pl. univ. Dlse. 111.
Im-popular. adj.
Cfr. etim. in=:im-, no, y popular.
SIGN. — Que no es grato á la multitud.
Impopulari-dad. f.
Cfr. etim. impopular. Suf. -dad.
SIGN. — Desafecto, mal concepto en el pú-
blico.
Importa-ble. adj.
Cfr. etim. importar. Suf.
SIGN.— ant. insoportable.
Importa-ción. f.
-ble.
Cfr. etim. importar. Suf. -ción.
SIGN. — Com. Introrlucción de géneros ex-
tranjeros.
Import-ancia. f.
Cfr. etim. importar. Suf. -anda.
SIGN.— 1. Calidad de lo que importa, de lo
que es muy conveniente ó interesante, ó de
mucha entidad ó consecuencia:
Acabó de destruir su gente, por un extraño caso y
de mui poca importancia. Ambr. Mor. lib. 8, cap. 50.
2. Representación de una persona por su
dignidad ó calidades. Hombre de importancia.
Fr. ij Refr. — Ser una cosa de la importan-
cia de alguno, fr. Importarle, interesarle.
Import-ante.
Cfr. etim. importar. Suf. -ante.
SIGN.— 1. p. a. de importar. Que importa.
2. adj. Que es de importancia :
Que de hombre es y de hombres importantes, El caer
en flaqiKzas semejanlíes. Quev. Mus. 6, Gane. 1.
Importante-mente, adv. m.
Cfr. etim. importante Suf. -mente.
SIGN. — Con importancia :
Los sagaces se fingen siempre buenos, por poder im
portantemente ser una vez malos. Quev. Komul.
Im-portar. n.
f'lTlM. — Del latino im-por-ta-re, aca-
rrear, conducir, trasportar, introducir,
causar, atraer, suscitar; compuesto del
pref. iN- (cfr.), en, dentro, cambiado en
im-, por asimilación de la n- á la labial
siguiente, y e! verbo porta-re, portear,
llevar, acarrear, tras|)ortar; cuya raíz
y sus aplicaciones cfr. en ex-portar,
portar, etc. Ktimológ. significa Llevar
dentro, traer en. De este significado ge-
neral desciende el de convenir., intere-
sar., ser de entidad, importancia, etc.,
pues /o que se trae en, dentro, consigo,
es lo que conviene, interesa, tiene impor-
tancia. De im-portar descienden: im-
port-ante, prim. de importante-mente,
IM-PORTA-CIÓN, IM-PORT-ANCIA, IM-POR-
ta-ble, iM-PORTE, etc. Le Corresponder
i tal. importare: fi-ancés importer; cal
importar; port importar; ingi. impor.
etc. Cfr. EXPORTACIÓN, APORTAR, etc.
SIGN. — 1. Convenir, interesar, hacer ni casi
ser de mucha entidad ó consecuencia :
No importa que no hayas jurado, dijo Don Quijot
basta que yo entiendo que de participantes no estí
muy seguro. Cerv. Quij. lóm. 1, cap, 19.
2. a. Hablando del precio de las cosas, vf
1er ó llegar á tal cantidad la cosa comprada
ajustada.
3. Llevar consigo, importar necesidac
molencia.
4. ant. Contener, ocasionar ó causar.
5. Com. Introducir géneros extranjeros
Importe, m.
Cfr. etim. importar.
SIGN. — Número ó cantidad á que llega
que se compra ó ajusta.
Importunación, f,
Cfr. etim. importunar. Suf. -ción.
SIGN. — Instanciii porfiada y molesta :
De quien no me han podido apartar vuestras impot
tunaciones. vuestras promesas, ni vuestras dádivas
Cerv. Quij. tom. 1, cap. 36.
Importuna-mente, adv. m.
Cfr. etim. importuno. Suf. -mente.
SIGN. — 1. Con iu)portunidad y porfía:
Usando de aquel sobrenombre importunamente, i
atrevió á escribir á, Agesilao una carta. Qrac. Mo:
f. 29.
2. Fuera de tiempo ó de propósito :
Tienen también (los malos pensamientos) otra seña
que es venir importunamente. 31. Avil. Tr. «Oye, n
hija», cap. C.
Importunar, a.
Cfr. etim. importuno. Suf. -ar.
SIGN.— Incomodar ó niolestar con una pr(
tensión ó solicitud :
Al que mas ha servido, le hacen cargos, para que n
ducida la defensa á pretensión, no importune con ella
Saav. Empr. 47.
Importuni-dad. f.
Cfr. etim. importuno. Suf. -dad.
SIGN. 1. Calidad de importuno.
2. Incomodidad ó molestia causada por un
solicitud ó pretensión :
Desta suerte se libró de la molesta importunidad d
aquel compañero. Sart. P. Suar. lib. 1, cap. 7.
Im-port-uno, una. adj.
ETIM. — Del lat. im-portu-nu-s, -na
-nu-m, inaccesible, de difícil arribo ( ha
blando de costas, playas, etc.), inextri-
cable, intrincado; difícil, no oportuno
cargoso, intratable, inaccesible (hablan
do del carfiícter de una persona), moles
to. enfadoso y fuera de oportunidad, d(
tiempo, etc. ; 'compuesto del pref. nega
tivo iN- (cfr.), no, cuya n- se cambia er
m-, por asimilación á la labial siguiente
y *-portu-nus, derivado de port-us, -us
cuya etim. cfr. en puerto. Etimológ
IMPOS
significa que está lejos ó Cuera del puer-
to, que no está en el puerto (Gfr. Faul.
D. (). 108. 19: I/nportunum, in quo nu-
llum est (luxilíum, velut esse sotet por-
tus naüigantíbu>i. Es importuno aquello
que carece de auxilio, cual suele ser
el puerto para los navegantes). De im-
portu-nus se deriva importuni tas, -tat-
is, -tat-em, primitivo de importunidad.
y de IMPORTUNO descienden: importun-
ar, IMPORTUNA-CIÓN, IMPORTLNA-MENTE.
Del nnismo *-port-u-nu-s, derivado de
portus, se deriva op-portu-nus, -na, -num,
primit. de o-port-uno; compuesto <]el
jiref. OB- (cfr.), enfrente, delante, al lado,
á lo largo de, etc.; cuya h- se asimila
á la p- siguiente (*ob-portu-nus — op-
portu-nus), y ^-portu-nus, significando
etimológ. al lado, á lo largo del puerto^
delante de él, etc. De o-portuno se
deriva oportuna mente y áe. op-portu-
nus desciende op portuni-tas, -tat-is,
-tat-ern, primit. de oportuni-dad (cfr.).
Le corresponden: ital. importuno; franc.
importun; cat. importa: i)ort. importuno,
etc. Cfr. PÓRTICO, puerta, etc.
SIGN.— 1. Fuera de tiempo ó de propósito.
2. Molesto, enfadoso:
Esta plaga de mosquitos importunos no la pneden
excusar del todo. Fr. L. Gran. Tr. Dev. cap. 4, 9§. 4.
Imposibili-dad. f.
Cfr. etim. imposible. Suf. -dad.
SIGN. — 1. Falta d« posibilidad para existir
una cosa ó para liacerla
2. *FÍsiCA. Absoluta repugnancia que hay
para existir ó verificarse una cosa en el or-
den natural :
Aquella voluntaria impossíbilidad á las honras y
y puestos. Sart. P. Suar lib. 1, cap. 4.
3. *METAFÍsic.\. La que implica contradic- (
ción, como que una cosa sea y no sea á un '
mismo tiempo.
4. *.MORAL Inverosimilitud de que pueda ser
ó suceder una cosa, ó contradicción evidente
entre lo de que se trata y las leyes de la mo-
ral y de la recta conciencia.
Fr. 11 /?e//-.— Imposible de toda imposibi-
lidad, exp. fam. con que se pondera la impo-
sibilidad absoluta de una cosa:
Lo que vuestra merced nos manda, señor y liberta-
dor nuestro, es imposible de toda imposibilidad. Cerv.
Quij. toni. 1, cap. 22.
Imposibil-it-ar. h.
Cfr. etim imposible. Suf. -it-ar.
SIGN. — Quitar la posibilidad de ejecutar ó
consefíuir unn rosa :
Aunque la ialta de noticias nos imposibilite, que des-
cubramos con certidumbre el origen de su primer edi- j
ficio. 3Iond. Dls. 2, cap. 8.
Im -posible, adj.
Gfr. etim. in=im-. no, v posible.
SIGN.— I . No posible :
IMPOT
30"/9
¿Qué cosa puede ser, le dije, que conviniendo tanto
sea imposible y no se pueda hacer? Quev. Tac. cap. 7.
2. Sumamente difícil. U. t. c. s. ni. Pedir
eso es pedir un i.mposible:
Yo por mis manos desharé el imposible 6 el incon-
veniente. Cerv. Quij. t. 2, cap. 21.
3. m. Ret. Figura que se comete asegurando
que primero que suceda ó deje de suceder una
cosa, ha dp ocurrir otra de las que no están
en lo posible
Imposi-ción. f.
Cfr. etim. imponer. Suf. -ción.
SIGN. — 1. Acción y efecto de imponer ó im-
ponerse.
2. Carga, tributo ú obligación que se im-
pone :
Para que en la imposición desta carga, que parece tan
grande, se guarde á los dueños de las casas toda igual-
dad y justicia. Xatarr. Com. Disc. -20.
3. Itnpr, Composición de cuadrados que se-
para las planas entre sí, para que, impresas,
aparezcan con las márgenes correspondientes.
4. *DE las manos. Ceremonia eclesiástica
de que usan los obispos con aquellos á quienes
ordenan.
Impos-ta. f.
Cfr. etim. imponer. Suf. -ta.
SIGN. — 1. Arq. Hilada de sillares algo vola-
diza, á veces con moldura, sobre la cual va
asentado un arco.
2. Arq. Faja que corre horizontalmente en
la fachada de los edificios á la altura de los
diversos pisos.
Im-pos-tor, tor-a. adj.
Cfr. etim. imponer. Suf. -tor.
SIGN. — 1. Que atribuye falsamente á uno
alguna cosa. Ú. t. c. s. :
Esta que imprimió contra mi, reproducen agora, ha-
ciendo con ella los impostores algazaras. Pell. Sync.
núm. 166.
2. Que finge ó engaña con apariencia de
verdad, Ú. t. c. s.
Impost-ura. f.
Cfr. etim. impostor.
SIGN. — 1. Imputación falsa y maliciosa :
Fiado en su Innocencia,, se presentó en la Curia con
poca prevención de medios, como quien pensaba de-
sembarazarse fácilmente de sus impostiiras. Com.
Ghron. tom. 3. lib. 1, cap. 20.
2. Fingimiento ó engaño con apariencia de
verdad :
Y en el que habla bien con impostura, no consiente
que se le deshaga. Quev. M. B.
Impotencia, f.
Cfr. etim. iN = iM-. no, y potencia.
SIGN. — 1. Falta de poder para hacer una
cosa :
Que dejó de cumplir el voto por olvido ó enfermedad
ó otra impotencia. Navarr Man. cap. 12.
2. incapacidad de engendrar ó concebir:
Porque según la impotencia del Rey creían que
lo concebido por la Reina era de otro y no del Rey.
Nebr. Chrou. pan. 1, cap. 1.
Im-potente. adj.
Cfr. etim. in=lm , no, y potente.
SIGN. — 1. Que no tiene potencia:
...Lo hace impútente para obedecer y hacer lo que
le manden. Navarr. Man. cap. 21.
3080
IMPRA
IMPRE
2. Incapaz de engendrar ó concebir. U. t.
c. s. :
En las experiencias que deste Rey Don Enrique se hi-
cieron,, fué hallado impotente para engendrar. Nebr,
Chron. part. 1, cap. 1.
Im-practicable. adj.
Gfr. etim. in=im-, no, y practicable.
SIGN.— 1. Que ne se puede practicar.
2. Dícese de los caminos y parajes por donde
no se puede caminar ó por donde no se puede
pasar sin mucha incomodidad.
Impreca-ción. f.
Gfr. etim. iMniECAR. Snf. -ción.
SIGN.— 1. Acción de imprecar:
Con más vehemencia comencé á temblar y á despedir
el alma, después que oí las impreeaciones con que in
vocaba las infernales Euménides. Pell. Arj?. part. 2,
lib. 1, cap. 17.
2. Ret. Figura en que se toma esta palabra
en su misma acepción vulgar.
Im-precar. n.
ETIM.— Del lat. im-prec-a-n\ malde-
cir, decir imprecaciones, ó execiaciones;
orar, invocar, roo:ar por (==desear, ape-
tecei", anhelar bien ó mal para algnno);
compuesto del pref. in- (cfr.), en, sobre,
encima, cuya n- se asimila ó la labial
siguiente, y el verbo prec-ari, rogar,
suplicar, orar, pedir con súplicas; cuvb
etim. cfi'. en de-prec-ar. Etimológic.
significa rogar que caigo bien ó mal en
alguno ( oi'dinariamente lo primero).
Del veibo im-prec-a-ri se derivan im-
prec-a-tio, -tion-is, -tion-em^ primit. de
IMPRECACIÓN é IM-PRECA-T-ORIO ( cfr. ).
Le corresponden : ital. imprecare; cat.
imprecar; ()ort. imprecar; ingl. impré-
cate, etc. (]fl'. PROCAZ, DEPRECATIVO, etC.
SIGN.— Proferir palabras con que se pida
ó se manitieste desear vivamente que alguien
reciba mal ó daño.
Impreca-t-orio, oria. adj.
Gfr. etim. imprecar. Suf. -orio.
íSlGN.— Que implica ó denota imprecación.
Fórmula, exclamación, imprecatoria.
Impregna-ción. f.
Cfr. etim. impregnar. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto de impregnar ó im-
pregnarse.
Im-pre-gna-r. a.
ETIM.— Gompónese del pref. in- (cfr.).
en, cuya n- se asimila á la labial si-
guiente, cambiándose en m-, y pregnar,
derivado del verbo primitivo lat. *prae-
gna-re y éste del adj. *prae-gn-us, an-
terior al nacimiento; compuesto del
pref. lat. prae-, antes, anteriormente,
para cuya etimolog. cfr. el pref. pre-, y
*gn-us, 'pov*gen-us, del yerbogi-gn-ere=
*gi-gen-ere, engendrar, producir, pro-
crear, crear, etc., cuya raíz y sus apli-
caciones cfr. en gen-te. Etimológicam.
*prae-gna-re significa ser anterior ai na-
cimiento. Del mismo verbo descienden:
prae-gn-ans, -an-tis, -ant-em, que está
para echar, para producir, para brotar;
y luego lleno, relleno, hinchado y (ha-
blando de la hembra), embarazada, en-
cinta; *prae-gna-tus, -ía, -tum, prim. de
PREÑADO (cfr.), y preñez. El verbo
IM-PREG-NAR significa etimológicamente
llenar, henchir., poner en, etc. De im-
pregnar se deriva impregna-ción Le
corresponden: ital. impregnare ; franc.
impregner ; catalán impregnarse ; port.
impregnar, etc. Gfr. genio, nacer, etc.
SIGN.— Introducir entre las moléculas de un
cuerpo las de otro en cantidad perceptible sin
combinación. U- m. c. r.
Im-premedita-ción. f.
Gfr. etim.iN = iM-, no, y premeditación.
SIGN.— Falta de premeditación.
Imprenta, f.
Gfr. etim. imprimir.
SIGN. — 1. Arte de imprimir (!.' acep.):
Luego se inventó la imprenta contra la artillería, plo-
mo contra plomo, tinta contra pólvora, cañones contra
cañones. Quev. Fort.
2. Oíii-ina ó liifíar donde se imprime:
Edificó con magnificencia grande la Imprenta Vati-
cana. Corn. Chron. tom 3, lib. 8, cap. 22.
3. IMPRESIÓN, 3.' acep.
4. fig. Lo que se publica impreso, imprenta
política, literaria; leyes de imprenta; la im-
prenta ilustra, ó corrompe.
5. pr. Sant. Pieza de madera de sierra, de
siete a nueve pies de longitud, con una escua-
dría de tres pulgadas de tabla por una de
canto.
Im-prescindible. adj.
Gfr. etim. in=im-, no, y prescindible.
SIGN.— Dícese de aquello de que no se puede
prescindir.
Im-prescriptible. adj.
Gfr. etim. in=im-, no. y prescriptible.
SIGN.— Que no puede prescribir:
Que no pudiessen passar á otro alguno, mas que que-
dassen consolidadas en la Corona Real imprescriptibles
y enalienables. Recop. lib. -5, tít. 10, 1. 4.
Impres-ión. f.
Gfi'. etim. imprimir. Suf. -ion.
SIGN. — i. Acción y efecto de imprimir:
Que lo que podía diflciiltar la prontitud de su obe-
diencia, era solamente el hallarse embarazado en la im-
presión de sus escritos. Sart. P. Suar. lib. 2, cap. 11.
2 Marca ó señal que una cosa deja en otra
apretándola; como la que deja la huella de los
animales, el sello que se estampa en un pa-
pel, etc.
3. Calidad ó forma de letra con que est^
impresa una obra.
IMPRE
IMPRI
3081
4. Obra impresa.
5. Efecto ó alteración que causa en un cuer-
0 otro extraño. El aire frío me ha hecho
lUcha IMPRESIÓN.
6. fig. Movimiento que las cosas causan en
W ánimo :
Y ninguna impresión peregrina trocó ni alteró este
ielo de María Santísima, M. Agred. tom 2, núm. 389.
Fr. ¡I Reír. — De la primera impresión.
()C. fig. Principiante ó nuevo en una cosa. —
ACER impresión una cosa. fr. fig. Fijarse en
imaginación ó en el ánimo conmoviendo
Bcazmente.
Impresion-ar. a.
Cfr. etim. impresión. Suf. -ar.
SIGX. — 1. Fijar por medio de la persuasión,
de una manera conmovedora, en el ánimo
í otro una especie, ó hacer que la conciba
)n fuerza y viveza. U- t. c. r. •
En las cosas que suceden, no conviene impresionarse
ncho. por lo menos mostrarlo. Nieremb, Dict. Prud,
se. 6.
2. Producir la luz alteración en la superfi-
e de una plancha fotográfica.
Impre-so, sa.
Cfr. etim. imprimir. Suf. -so.
SIGN. — 1. p. p. irreg. de imprimir.
i. m. Obra impresa.
Impre-sor. m.
Cfr. etim. impreso. Suf. -sor.
SIGN.— 1. Artífice que imprime:
ipenas lo ha acabado de pronunciar, cuando entra
impresor con un memorial ajustado, con los servi-
»s de un Sargento mayor de Filipinas. Zabal. D. F.
rt. 1. cap. 15
2. Dueño de una imprenta.
Sin. — Impresor. — Editor.
mpresor es la persona que imprime obras por cuen-
de los autores. Editor es el que imprime obras por
ínta suya, siendo su propietario por un convenio
»rior. ün impresor tiene que poseer una imprenta:
editor no la necesita. El impresor no tiene la pro-
dad de lo que publica: el editor, para ser conceptuado
no tal. debe tenerla.
31 impresor imprime. El editor publica.
Impre-sor-a. f.
Cfr. etim. impresor. Suf. -a.
SIGN.— 1. Mujer del impresor.
1. Propietaria de una imprenta.
Im-presta-ble. adj.
Cfr. etim. in = im-, no, y prestar. Suf.
e.
5IGN.— Que no se puede prestar:
queste es coche imprestable. Porque ambos han pro-
;ido Xo desamparar su popa Por cosa de aqueste
Qnev. Mus. 7, Rom. «Tocóse á 4 de Enero».
Im-previsión. f.
Cfr. etim. in=im-. no, y
ílGN. — Falta de previsión,
eflexión.
PREVISIÓN,
inadvertencia.
Im-previs-to, ta. adj.
Cfr. etim. in=im-, no, y previsto.
5IGN. — 1. No previsto.
1.' m. pl. En lenguaje administrativo, gas-
íio previstos.
Imprima-ción. f.
Cfr. etim. imprimar. Suf. -ción.
SIGN. — 1. Pint. Acción y efecto de impri-
mar :
Estando así dispuesta la imprimación en cantidad su-
ficiente, á proporción del lienzo, se le irá dando á este
la primera mano. Palom. Mus. Pie. lib. 5, cap. 3, §5.
2. Pint- Conjunto de ingredientes con que
se impriman los lienzos :
Primero hubo hombre que supiese pintar, pinceles y
colores, y lienzos é imprimación en cantidad suficiente,
que hubiese pinturas. Hort. Mar. f. 2.
Imprima-d-era. f.
Cfr. etim. imprimar. Suf. -era.
SIGN. — Pint. Instrumento de hierro ó de
madera, en figura de cuchilla ó media luna,
con el cual se impriman los lienzos :
Se le da la primera mano al lienzo con una cuchilla
ó imprimadera de chapa de hierro... Pal. Mus. Pict.
lib 5, cap. 3, § 3.
Imprima-dor. m.
Cfr. etim. imprimar. Suf. -dar.
SIGN. — Pint. El que imprima:
Le respondió que él ya no tenía que hacer ni sabia
donde vivía el imprimador de los lienzos. Pal. V. Pint.
p. 488.
Im-prim-ar. a.
Cfr. etim. em-prima. Suf. -ar.
S\GN.— Pint. Preparar con los ingredientes
necesarios la superficie del lienzo, tabla, etc.,
en que se ha de pintar:
Modo de imprimar 6 aparejar los lienzos y otras sa
perficies para pintar. Pal. Mus. Pict. lib. o. cap. 3.
Imprimi-dor. m.
Cfr. etim. imprimir. Suf. -doj\
SIGN. — ant. Impresor.
Im-pritn-ir. a.
ETIM. — D<"1 lat. im-prim-ere., apretar
por encima, apretar contra, apoyar so-
bre, aplicar, imprimir, sellar, ¿rabar,
marcar; el cual se compone del pref.
iN- (cfr.), en, y *-prím-ere, del verbo
preAn-e/-e, apretar, jnsar, cargar sobre una
cosa, para cuya raíz y su.s aplicaciones
cfr. A-PKEMio y PKEMiA. Etimoló». sig-
nica apretar en, cargar sobre, etc. De
im-prim-ere desciende im-pres-su-s, -sa,
-sum (part. pas.), apretado, esculpido;
prim de IMPRESO (=im-pres-su-s = *im-
prem-su-s=*im-prem-tu-s, por disimila-
ción de la -t- en -s- y luego j)or asimi-
lación de la -m- á la -s-J ; de donde se
derivan im-pres-sio, -sion-i.-;, -sion-em,
primit. de im-pre-sión, del cual des-
ciende IM-PRES10N-AR, é im-pres-sor.,
-sor-is, -sor-em, primit. de im-pre-sor
y éste de im pres-ora. De im-prim-ere
derivóse en francés empreindre, impri-
mir (por el cambio de -imere en -eindre.,
según se advierte en geindre. gimotear,
derivado del lat. gemere, gemir), de don-
M. Calandrelli. 292.
3082
IMPRO
IMPRO
de el part. pas. em-preint, em-preinte,
impreso, grabado, marcado, estampado,
señalado; primit. del nombre em-preinte^
impresión, grabado; del cual proceden:
esp. EMPRENTA, IMPRONTA é IMPRENTA,
prim. de emprentar; ital. imprenta, im-
pronta, prim. de imprentare, imprentare;
ingl. imprint; med. ingl. emprinten, en-
printen; neerland. printen; ingl. print,
etc. Gfr. prensa, presión, etc.
SIGN. — 1. Señalar en el papel ú otra mate-
ria las letras ú otros caracteres de las formas,
apretándolas en la prensa :
En esta parte viene á ser el arte de imprimir ilustre
y claro. Figuer. Plaz. univ. Dise. 11.
2. Estampar un sello ú otra cosa en papel,
tela ó masa por medio de la presión.
3. fig. Fijar en el ánimo algún afecto ó
especie :
Para que asi pueda Dios imprimir en el corazón todo
lo que quisiese sin resistencia. Fr. L. Gran. Trat. Dev.
cap. 3, §§. 12.
Improbabili-dad. f.
Gfr. etim. improbable. Suf. -dad.
SIGN.— Falta de probabilidad:
La mayor improbabilidad de esta opinión, la ponen
algunos en la prohibición del Pontífice Gelasio. Maner.
Pref. §§. 11.
Im-proba-ble. adj.
Gfr. etim. im-probar. Suf. -ble.
SIGN.— No probable:
Quien de las cosas improbables quiere sacar la con-
clusión, va errado en todo. Lop. Fil. f. 36.
Improbable-mente. adv. m.
Gfr. etim. improbable. Suf. -mente.
SIGN.— Con improbabilidad.
Im-prob-ar. a.
ETIM. — Del lat. im-probare, im|)robar,
reprobar, desaprobar, desechar, conde-
nar, burlarse de, anular, desmentir, etc.;
compuesto del prefijo negativo in- (cfr.),
no, cuya n- se cambia en m-, por asi-
milación á la labial siguiente, y el verbo
probare, probar, aprobar, confirmar, de-
mostrar con pruebas, etc., cuya etim.
cfr. en probar. Etimológic. significa
no probar, no apj^obar, desaprobar, etc.
De im-probar desciende improbable,
y de éste improbable-mente é impro-
babili-dad, Gfr. catalán improbar. Cfr.
prueba, probable, etc.
SIGN.— Desaprobar, reprobar, reprender una
cosa :
Los cuales traían origen de los que él habia librado
del desierto: y esto dice por improbar mas su ingrati-
tud. Com. 300, Copl. 166.
ím-prob-o, a. adj.
ETIM. — Del lat. im-prob-us, -a, -um^
ímprobo, malo, malvado, vicioso, defec- I
tuoso, corrompido, inútil, cruel, violen- I
to, audaz, demasiado, inmoderado, ex-
cesivo, etc.; compuesto del pref. neg.
in- (cfr.)., no, cuya n- se asimila á la
labial siguiente, cambiándose en m , y
prob-us, a-, -um, bueno, recto, honrado,
virtuoso, leal, íntegro, etc.; cuya etim.
cfr. en probo, l'^timoióg. significa no
probo, falto de probidad. Le corres-
ponden: ital. improbo; franc. improbe;
cat. improbo; port. improbo, etc. Gfr.
probidad, aprobar, etc.
SIGN,— 1. Falto de probidad, malo, malvado:
Añadió solamente, que con mordazas se habia de re-
frenar la improba murmuración. Pell. Arg. part. 2,
líb. 1, cap. 8.
2. Aplícase al trabajo excesivo y conti-
nuado :
Abrumado con el improbo peso de su Gobierno y
arrepentido de su pecado, se rindió á una profunda me-
lancolía. Corn. Ciiron. tom. 3, lib. 4. cap. 6.
Im-proced-encia. f.
Cfr. etim. in=im-, no, y prgcedeísCIa.
SIGN. — Falta de origen conocido, de funda-
mento ó de derecho.
Improcedente, adj.
Gfr. etim. in— im-, no, y procedente.
SIGN. — No conforme á derecho.
Im-product-ivo, iva. adj.
Gfr. etim. in=im-, no, y productivo.
SIGN. — Dícese de lo que no produce.
Impronta, f.
Gfr. etim. imprimir.
SIGN. — Reproducción en cualquiera materia
blanda ó dúctil, como papel humedecido, cera,
lacre, escayola, etc„ de imágenes en hueco ó
de relieve.
Im-proper-ar. a.
ETIM. — Del lat. im-proper are, Impvo-
perar, reprender, afrentar ó alguno,
dándole en rostro con algún mal hecho;
compuesto del pref. in = im- (cfr.), con
el significado de agresión, de intensidad,
etc., cuya n- se cambia en m-, por asi-
milación á la labial siguiente, y *pro-
per-are, del primit. *pro-ber-are, deri-
vado de pro-br-um, -i, oprobio, desho-
nor, infamia, ignominia, vergüenza, ac-
ción vil, infame, vergonzosa, injuria,
etc. Derívase pro-br-um, del primitiva
*pro-fer-um (cfr. grg. Tipo-oisp-etv, exponer,
proponer, poner delante, citar, objetar,
etc.); compuesto del pref. pro- (cfr.),
delante, á la vista, en evidencia, etc., y
-fer-um, cuya raíz/er-, del verbo fer-r-t
llevar, traer, ofrecer, exhibir, etc., y suí
aplicaciones cfr. en fér-til. Etimológ!
pro-br-um, significa lo que se exhibe, s\
pone á la vista, se evidencia, é imprc
Ij per-are f=im-pro-ber-are ) quiere decii
IMPRO
poner á la vista, en evidencia algo
contra uno. La raíz /er-, de la indo-
europea bhar-, se abrevia en fr=br=
ber. De im-pro-per-are se deriva im-pro-
per-iu-m (=*im-pro-ber-iu-m), primitivo
de iM-PRO-PER-io (cfr.), y de pro-br-um
desciende op-pro-br-iu-m, primitivo de
o-PRo-BRio y o-PRO-Bio, de donde o-pro-
BRi-AR y o-PRO-B-iAR, y de cp-pro-br-i-
osuSy -osa, -osum, prim. de oprobri-oso
y oPROBi-oso. Gompónese op-pro-br-iu-m
del pref. ce- (cfr.), con el significado de
resistencia^ contrariedad^ oposición, hos-
tilidad, en/rente, delante, etc., y pro-
br-um, significando etimológ. lo que se
evidencia contra uno. Le corresponden:
ital. improverare, rimproverare; cat.
improperar; poit. improperar, etc. Cfr.
OPROBIO, OPROBIOSO, etC.
SIGN.— Decir á uno improperios:
Insiste contra todo nuestro dictamen, en que es per-
mitido á la historia improperar á, los escritores y sus
patrias. Moret. Aut. Congr. 4. núm. 4.
Im-proper-io. m.
Cfr. etim. improperare.
SlGN. — Injuria grave de palabra, y especial-
mente aquella que se'emplea para echar auno
en cara una cosa :
Padezcan los improperios De sacrilegas ofensas. Cald.
Aut. «El arca de Dios cautiva.»
Impropia-mente, adv. m.
Cfr. etim. impropio. Suf. -mente.
SIGN. — Con impropiedad :
Llaman satyrico, de pocos años á esta parte, al que
tiene ruin lengua; mas impropiamente, que no tiene lo
nno parentesco con lo otro. Esp. Esc. Reí. 1. Desc. 19.
Impropie-dad. f.
Cfr. etim impropio. Suf. -dad.
SIGN. — Falta de propiedad.
Im-prop-io, ia. adj.
Cfr. etim. in=im-, no, y propio.
SIGN. — 1. Falto de las cualidades conve-
nientes según las circunstancias.
2. Ajeno ó extraño de una persona, cosa ó
circunstancias.
Im-propor-ci6n. f.
Cfr. etim. i^ = im-, no, y proporción.
SIGN.— Desproporción :
Con que declaró bien la improporción de la gente,
;on el sitio por donde andaba. Ov. Hist. Chil. lib. 5,
»p. 5.
Im-proporciona-do, da. adj.
Cfr. etim. in=im-, no, y proporcionado.
SIGN. — Que carece de proporción :
Y es manifiesta ilusión pretextar la diferencia de es-
ados. para tener por inútil esta lección y por impro-
porcionados sus documentos. Alcaz. Chron. Prol. pl. 7.
Im-proprie-dad. f.
Cfr. etim. in=im-, no, y propriedad.
SlGN. — ant. impropiedad.
Im-pro-prio, pria. adj.
Cfr. etim. in=im-. no, y PROPRia..
SIGN.— ant. impropio :
Y no es acción impropria La prisa de saber que hai
de Ethiopia. Cald. Com. «El árbol del mejor fruto».
Im-prorrogable. adj.
Cfr. etim. in = im-, no, y prorrogarle.
SlGN.— Que no se puede prorrogar.
Im-próspe-ro, ra. adj.
Cfr. etim. in=im-, no, y próspero.
SIGN. — No próspero :
A quien nada sucedía impróspero, porque trahía de
su parte la voluntad Divina. Zuñig. An. año 13^.
Impró vida-mente, adv. m.
Cfr. etim. impróvido. Suf. -mente.
SIGN. — Sin previsión :
Quemaban allí el cadáver de la otra y íbase á arro-
jar impróvidamente la hermana, si no la detuvieran.
Hort. Mar. f. 12.
Im-providencia. f.
Cfr. etim. in=im-, no, y providencia.
SlGN. — ant. Falta de providencia.
Im-próvi-do, da. adj.
Cfr. etim. in = im-, no, y próvido.
SIGN.— Desprevenido :
Contra las ondas la soberbia queja Clama, y se juzga.
impróvido y culpado. Jaureg. Fars. lib. 9, Oct. 12.
Improvisa-ción. f.
Cfi'. etim. improvisar. Suf. -ción.
SIGN. — 1. Acción y efecto de improvisar.
2. Obra ó composición improvisada.
Improvisa-dor, dora. adj.
Cfr. etim. improvisar. Suf. -dor.
SIGN.— Que compone versos de repente. Ú.
t. c. s.
Improvisa-mente, adv. m.
Cfr. etim. improviso. Suf. -mente.
SIGN. — De repente, sin prevención ni pre-
visión :
Asaltó al Nua improvisamente, mientras se retiraba.
Baren. Guerr. Fland. pl. 230
Improvis-ar. a.
Cfr. etim. improviso. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Hacer una cosa de pronto, sin es-
tudio ni preparación alguna.
2. Hacer de este modo discursos, poesías,
etc.
Im-provi-so, sa. adj.
ETIM. — Del lat. im-prov-i-su-s, -sa,
-sum, improvisto, imaginado, repentino,
lo que no se ha prevenido ó previsto;
compuesto del pref. negativo in- (cfr.).
no, cuya n- se cambia en m- por asi-
milación á la labial siguiente, y pro-vi-
suSf -sa, -sum, previsto, precavido, pro-
visto, prevenido ; part. perf. del verbo
provid-ere, prever, prevenir lo futuro.
3084
IMPRO
IMPUD
proveer, resolveí', prevenir. Se com-
pone del pref. pro- (cfr.), delante, hacia
adelante, en el porvenir ; y de vid-ere^
ver, mirar, cuya raíz y sus aplicaciones
cfr. en vid-ente. Etimológ. im-pro-viso
significa no visto en el porvenir. El
part. im-pro-üi-sus derivóse del primit.
*im-pro vid-tas; por disimilación de la
-¿-, se cambió en *im-p7''o-víd-sus, y luego,
por pérdidn de la dental delante de s-,
se redujo á im-pro-vi-sus. De im-pro-
vi-so descienden: im-pro-vi sar. impro-
VISA-DOR, improvisa-mente, IM-PROVISA-
CIÓN. Le corresponden: ifal. improvviso;
port. improviso, e[G. Cfr. evidente, pro-
veer, etc.
SIGN. — 1. Que no se prevé ó previene :
Entramos en aquel mar una noche con la bonanza
que siempre; mas alteróse con la improvisa llegada de
cuatro bultos. Figuer. Pas. Aliv. 7,
2. AL. Ó DE IMPROVISO, m. adv. IMPROVI-
SAMENTE :
No dio Ingar un recio viento que de improviso se le-
vantó. Cerv. Pers. lib. 2. cap. 13.
Im-provis-to, ta. adj.
<lfr. etim. in — im-, no, y provisto.
SKiN. — Desprovisto,
Fr. II Rofv.— Á LA improvista, m. adv. im-
provisamente.
Im-prudencia. f.
Cfr. etim. in=IxM-, no, y prudencia.
SIGN. — 1. Falta de prudencia :
Sintieron esta novedad con grande imprudencia los
•dependientes de Diego Velazquez. Solis, Hist. N. Esp.
lib. 2, cap. 7.
2. ^temeraria. For. La que conduce á eje-
cutar hechos que. á mediar malicia en el actor,
constituirían delitos.
Im-prudente. adj.
Cfr. etim. in=im-, no, y prudente.
SIGN. — Qu'^ no tiene prudencia. Ú. t. c. s. :
No es la virtud peligrosa en el Príncipe, el zelo sí,
y el rigor imprudente . Saav. Einpr. 18.
Imprudente-mente, adv. m.
Cfr. etim. imprudente. Suf. -mente.
SIGN. — Con imprudencia:
Armado imprudentemente el temor contra el mayor
poder, le ejercita y le engrandece con sus despojos. Saav.
Empr. 34.
Im- púber, adj
Cfr. etim. impúbero.
SIGN.— Impúbero. Ú. t. c. s. :
Im-púber-o, a. adj.
ETIM.— Del lat. im-pu-be-s, im-pu-be-
ris, im-pu-be-r-em, que aun no tiene
pelo; compuesto del pref. negativo in-
(cfr.), no, cambiado en im-, por asimi-
lación de la n- á la labial siguiente, y
pu-be-s, -eris, er-em, primit. de púber y
PÚBERO (cfr.). Etimológ. significa no pú-
ber. Le corres|)onden : \[a\. i mpube, im-
púbero; franc. impubére; cat. impúber;
port. impúbere, etc. Cfr. puericia, pue-
rilidad, etc.
SIGN. — Que no ha llegado aún á la puber-
tad. U. t. c. s.
Impud-encia. f.
Cfr. etim. impudente. Suf. -encia.
SIGN. — Descaro, desvergüenza.
Sin. — Impudencia.-Descaro.—Desaergüenza
La impudencia es la suma del descaro y de la des
vergüenza aplicada á la inmoralidad. Un hombre que
no cumple ninguna de las leyes que constituyen la so-
ciabilidad humana, y que lejos de cumplirlas se mofa
de ellas, es imiiudenie. El descaro expresa esta misma
idea, pero con menos extensión. Un hombre que entra
en la habitación de otro, ocupa la primera silla, y sin
que le liguen á la persona que visita vínculos de amis-
tad íntima, ó de parentesco, habla ó dispone de los in-
tereses de la persona visitada es un descarado. El
descaro supone falta de atención en el que lo pone por
obra; y sobra de tolerancia en el que lo sufre. La des-
vergüenza nace de la mala educación y de los deseos
inmoderados que nos conducen á ultrajar á nuestros
semejantes sin motivo ni causa justa, porque nunca la
hay para ultrajar á otro, excitados solamente por el
amor propio ofendido, y llevados, como de la mano,
por la pasión ó sentimiento presente á la venganza de
un agravio que se presume recibido.
La imprudencia supone la falta de todas las virtudes
sociales. El descaro el orgullo necio y presuntuoso.
La desvergüenza, la carencia at)Soluta de educación, y
la suma total de las pasiones /-uines, empleada contra
un individuo.
Im-pud-ente. adj.
ETIM. — Del lat. im-pu-d-ens, -ent-is,
-ent-em, descarado, desvergonzado; com-
puesto del pref. neg. in- (cfr.), no, cuya
n- se cambia en m-, por asimilación á
la labial siguiente, y pu-d-ens^ -ent-is,
-ent-em, modesto, que tiene vergüenza,
part. pres. del verbo *pud-ere, arcaico,
usado como impersonal pudet, aver-
gonzarse, tener vergüenza, cuya raíz y
sus a[)licaciones cfr. en pu-dor. ICtimol.
significa que no tiene pudor, falto de
vergüenza. De im-pu-dens se deriva
im-pu-dent-ia^ descaro, desvergüenza,
prim. de im-puden-cia. Del mismo verbo
pud-e-t, avergonzarse, desciende pud-
icu-s, -ica, -icum^ prim. de púdico (ct'r.),
de donde pud-i-ci-tia, -ae, [¡rimitivo de
PUDici-ciA, y de im-pud-icus, é im-pud-
icitia, de donde im-püd-ico (cfr. pref.
negat. in = im-, no), im-pudici-cia é im-
púdicamente, Cfr. \[ñ\. impudente; franc.J
impudent; prov. y cat. impudent: port.l
impudente; ingl. impudent., etc. Cfr. pu-
DIBUNDIO, TRIPUDIO, etC.
SIGN. — Desvergonzado, sin pudor,
Impúdica-mente. adv. m.
Cfi.etim. IMPÚDICO. Suf. -mente.
SIGN.— Deshonestamente.
IMPUD
IMPUN
3085
Impudic-icia. f.
Cfr. etim. impúdico. Suf.
SIGN. — Deshonestidad.
•tcia.
Impúd-ico, ica. adj.
(>fr. etim. impudente. Suf. -ico.
SIGN.— Deshonesto, falto de pudor:
Eusebia, á quien una, y mil veces acusaba de impúdi-
ca y mal intencionada. Cerv- Pera. lib. 2, cap. 19.
Impues-to, ta.
Cfr. etiin. imponer. Siif. -to.
SIGN.— J. p p. irreg. de IMPONER.
2. m. Tributo, carga.
Impugna-ble. adj.
Cfr. etim. impugnar. Suf. -ble.
SIGN. — 1. Que .«e puede impugnar.
2. ant. IiNEXPUNABLE.
Impugna-ción. f.
Cfr. etim. impugnar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de impugnar:
De tal manera vivirá en esta vida, que ningún incur-
80 ni impugnación de la próspera ni adversa fortuna le
podía empecer. Coni. 300, Copl. 28.
Impugna-dor, dora. adj.
Cfr. etim. impugnar. Suf. -dor.
SIGN.— Que impugna. Ú. t. e. s. :
Los impugnadores daban color á la severidad injusta
de las censuras. Corn. Chron. tom. 3, lib. 3, cap. 9.
Impugn ante.
(]fi'. etim. impugnar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de impugnar. Que impugna.
Im-pug-n-ar. a.
ETIM. — Del lat. im-pug-na 7'e, atacar,
asaltar, acometer, cercar, impugnar,
contradecir, oponerse á otro con pa-
labras ú obras; compuesto del pref. in-
(cfr.), en, sobre, encima, etc., cambiado
en iM- por asimilación de la n- á la la-
bial siguiente, y el verbo pugna re,
prim. de pugnar (cfr.). Etimológ. sig-
nifica pugnar en, sobre (un objeto, asun-
to, una cuestión, etc.). De tmpugna-re
se derivan: im-pug-na-tor, -tor-is,- tor-
em, prim. de im-pug-na-dof; impugn ans,
-antis, -antem (part. pres.), primitivo de
impugn-ante ; im-pug-na-tio, -tion-is,
-tion-em, primit. de impugna-ción. De
IMPUGNAR descienden impugna-ble é
iMPUGNA-T-ivo. Le corresponden: ital.
impugnare; franc. impugner; prov. im-
pugnar, enipugnar, empunhar; catalán
impugnar; port. impugnar;\ng\. impugn,
etc. Cfr. PUGNA. PUGNANTE, etC.
SIGN —Combatir, contradecir, refutar:
Haria tantos y tales enemigos que le impugnarían
con eficacia su derecho. Abare. An. R. D. Mart. cap.
2, núm. 15.
I Impugnat-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. impugnar. Suf -ivo.
SIGN.— Dícese de lo que impugna ó es capaz
de impugnar :
No hai en toda su carta sylaba impugnativa, que no
tenga contra sí toda la evidenéia de las historias. Pell.
Sync. núm. 59.
Impuls-ar. a.
Cfr. etim. impulso. Suf. -ar,
SIGN.— Impeler:
La impulsó á decir con audacia procedida de cons-
tante fe C. de la Roe. V. N. Señora, pl, 149.
Impuls-ión. f.
Cfr. etim. impulso. Suf. -ion.
SIGN.-lMPULSo:
Pero esta impulsión es mas vehemente en la parte
anterior. F. Uerr. Egl. 2, Garc.
Impuls-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. impulso. Suf. -ivo.
SIGN. — Dícese de lo que impele ó puede
impeler.
Impul-so. m.
Cfr. etim. impeler. Suf. -so.
SIGN. — Acción y efecto de impeler:
A cuyo impulso los polos Caducan, el mar se encres-
pa. Las montañas se estremecen, Y los edificios tiem
blan. Cald. Aut. «El Cordero de Isaías.»
Impul-sor, sora. adj.
Cfr. etim. impulso. Suf. -sor.
SIGN.— Que impele. U. t. c. s.
Im-pune. adj.
ETIM. — Del lat. im-puni-s, -e, impu-
ne, sin castigo, libre de él; compuesto
del pref. negativo in- (cfr.), no, cambiado
en im- por asimilación de la n- á la
labial siguiente, y -punis, derivado del
verbo puni-re, castigar, cuya etim. cfr.
en punir. Etimológ. im-pun-e significa
sin pena, sin castigo. De im-pun-is des-
cienden im-puni-tas, -tat-is, -tat-em, pri-
mitivo de iMPUNi-DAD é /a>7-/)m/i?-¿ms, -¿a,
-tum, no castigado, prim. de impuni-do.
De impune se deriva im-pune-mente.
Le corresponden: ¡tal. impune; cat. y
port. impune, etc. Cfr. franc. impuni:
ita!. impunito; cat. impúnit; port. impu-
nido, etc. Cfr. pena, punitivo, etc.
SIGN.— Que queda sin castigo:
Cuyo nativo horror desfiguran y desmienten con su
misma fácil práctica é impune complicidad. Aleaz.
Chon. Prol. pl. 7.
Impune-mente. adv. m.
Cfr. etim. lmpune. Suf. -mente.
SIGN.— Con impunidad.
Impuni-dad. f.
Cfr. etim. impune. Suf. -dad.
SIGN.— Falta de castigo:
Muchas veces suele disimular Dios los pecados, raras
la tmjjunidad de ellos. Nieremb. Dict. R. Pee. 8.
3086
IMPUN
IN
Impuni-do, da. adj.
Gfr. etim. impune. Su í. -do.
SIGN.— ant. impune :
Conviene á la República que los delitos no que-
den impunidos Mex. H. Imp. V. Oth. 2, cap. 1.
Impura-mertte. adv. m.
Gfr. etim. impuro. Suf. -mente.
SIGN. — Con impureza.
Impur-eza. f.
Gfr. etim. impuro. Siif. -eja.
SIGN. — 1. Mezcla de partículas groseras ó
extrañas á un cuerpo ó materia.
2. fi». Falta de pureza ó castidad :
Pedía á Dios la acabasse con el linage de muerte más
atroz... eomo la sacasse libre de las impurezas de la
carne. Corn. Chron. tom. 3, lib. 3, cap. 35.
3. *DE SANGRE. íig. Mancha de una familia
por la mezcla de raza tenida por mala ó im-
pura.
Impuri-dad. f.
(jfr. etim. impuro. Suf. -dad.
SIGN.— ant. impureza:
Para excluir este Chronicón que se ha publicado en
su nombre, por la impuridad ó rudeza del estilo. Mond.
Dis. 3, cap. 5. núm. 9.
Impurifica-ción. f.
Gfr. etim. impurificar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto ^de impurificar.
Impuri-fic-ar. a.
Gfr. etim. impuro y facer.
SIGN. — 1. Hacer impura á una persona ó
cosa.
2. De-^spués de abolida la Constitución de
1823, incapacitar á los liberales para el servi-
cio del estado.
.Im-pu-ro, ra. adj.
Gfr. etim. in=im , no, y puro.
SIGN. — No puro :
Vuelve por mi que soi verdad segura; "í la mano le
asió la sombra impura. Lop. Cor. Trág. f. 85,
Imputabili-dad. f.
Gfr. etim. imputable. Suf. -dad.
SIGN.— Calidad de imputable.
Imputa-ble. adj.
Gfr. etim. imputar. Suf. -ble.
SIGN. — Que se puede imputar.
Imputa-ción. f.
Gfr. etim. imputar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de imputar:
E por los quatro Evangelios del Missal, cá, es false-
dad la imputación de las hierbas del Adelantado. B.
Cuicl. R. Epist. 87.
Imputa-dor, dora. adj.
Gfr etim. imputar. Suf. -dor.
SIGN.— Que imputa, U. t. c. s.
Im-pu-ta-r. a.
ETIM. — Del Int. im-puía-re, imputar, I
atribuir, poner, meter en cuenta, osten-
tar, poner por delante como beneficio;
dar, otorgar, conceder; compuesto del
pref. m- (cfr.), en, sobre, encima, cam-
biado en iM- por asimilación de la n-
é la labial siguiente, y el verbo puta-re,
estimar, pensar, juzgar, cuya etim. cfr.
en PUTA-T-ivo. Etimol, significa estimar^
jusgar, pensar, en. De im-puta-re se
derivan : ¿m-puta-tor^ -tor-¿s, -tor-eniy
primitivo de imputa-dor é imputa-íto,
-tion-is, -tion-em, prim. de imputa-ción.
De imputar desciende imputa-ble y
de éste imputabili-dad. Le correspon-
den : ital imputare; francés imputer;
cat. imputar; port. imputar; ingl. im-
pute, etc. Cfr. disputar, computar, etc.
SIGN. — 1. Atribuir á otro una culpa, delito
ó acción :
a mas que el parricidio que- admitís es mas enorme
que el homicidio que nos im,putais. Maner. Apolog.
cap. 9.
2. Abonar una partida á alguno en su cuenta
ó deducirla de su débito.
In-, pref.
ETIM. — In es preposición latina y
prefijo. Gomo pieposición rige acusa-
tivo cuando está entre palabras que in-
dican movimiento, y abl. cuando éstas
expresan quietud, significando en, den-
tro de, á, hacia, contra., con, bajo, entre.,
mientras, durante, después, respecto de,
á para, á causa de., en razón de, etc.
En español in se cambia en en (cfr.) y
solamente se usa en frases latinas como
in pártibus, in péctore, in promptu, etc.
En latín la forma antigua es en, como
en en-do { acus. en-do-m- ), por in-do,
in-du. Derívase del tema pronominal
ana-, de 3.'' persona, él, aquel; al que co-
rresponden: skt. ^q, a/i«, él, aquel ; lit.
anas, an's, fem. and, ella; esl. onú, ona,
ono; grg, ává, e'v-t, elv-, ev; ingl in; med.
ingl. in, yn; anglo-saj. in; ant. fris., hol.,
med. bajo-al., bajo al., ant. al. al., med.
al. al. y alem. in; isl. i; sueco y dan. i,
gót. y ant. irland. in; gael. i/n; gót.
ana=skt. ana (tema pronominal), al que
corresponden: ant. al. al. ana; med. al.
al. ane, an; al. an; med. ingl. inne, ine;
ant. saj. innan; ant. fris. inna, etc.
Gomo prefijo, in tiene dos orííjenes:
uno de ¡a pre[)Osic¡ón latina ?>i,que suele
cambiarse en en; y otro del prefijo ne-
gativo indo-europeo ana, sin, no; co-
rrespondiente al skt. 5", no, sin ; que
delantede vocal recibe una -ai-, eufónica
Gfr. grg. á, áv, áva- (=lat. in-), av-eu, sin
INACA
INAGO
3087
¿vá-£5vcv, no casado; got. y al. un; irl.
ain; ingl. in-; med. ingl. m-, en-; franc.
en-, in-; aiiglosaj., ant. al. al. é ingl.
un-, etc.
Negativo ó no, el pref. latino m-, se
presenta en composición, bajo las for-
mas m-, zm-, /r-, í-, e/i-, e/is-, em-; como:
in-ciertOy im-puro, ir-regular, i-leso, en-
tonar, en-s-aUar, em-plear, etc.
Delante de las labiales 6, /), in- se
convierte en im-, á causa de la asimi-
lación de la n- á la consonante siguiente:
IM-PÚBER, iM-PRUDENTE ; se Cambia en
IR- delante de -r: ir-regular, ir-reme-
DiABLE (excepto el adj. ant. in-remune-
rado); se abrevia en ?'-, delante de -/,
para evitar la formación de la letra
doble -//-.■ I-LEGAL, I-LEGIBLE, etC.
Hay algunos compuestos que reciben
indistintamente en- ó m-, como : in-
hiesto y EN-HiESTo; in-furtir y en-
furtir, etc.
SiGN. — No siendo negativo, in- signi-
fica:
1.° Superposición, como : i m- poner,
poner sobre, poner en ;
2 ° Dirección hacia un punto, agre-
sión, ingreso, como : in-ducir, llevar á,
en; insultar; in-gresar, etc.
3.° Intensidad, como in-gente, muy
grande; in-tenso, muy tendido, etc.
4." Reversión ó vuelta de un objeto
hacia sí mismo, como : in-vertir, in-
fringir, etc.
In-acabable. adj.
Gfr. etim. in-, no, y acabadle.
SIGN. — Que no se puede acabar :
Reconoció luego cuan inacabable era la guerra, por
lo inexpugnable de sus montañas. Ov. Hist. Ohil. lib.
7. cap. 11.
Inaccesibili-dad. f.
Gfr. etim. inaccesible. Suf. -dad.
SIGX. — Calidad de inaccesible:
Tan glorioso está de la institución de este Sacramen-
to, que en su mas alto lugar, en la inaccessibllidad de
8n bienaventuranza, trata las imágenes y la memoria de
él. Horti'ns. Mar. f. 5S.
In-accesible. adj.
Gfr. etim. in-, no, y accesible.
SIGN. —No accesible:
Pues asseguran que no es ina^cessible á la diligencia.
Pinel, Retr. lib. 1, cap. í.
Inaccesible-mente. adv. m.
Gfr. etim. inaccesible. Suf. -mente.
SIGN. — De un modo inaccesible:
De luz armado Uiaccessiblemente, Triamphando del
primero desafío. Argens. Rlm. pl. 376.
In-acción. f.
Gfr. etim. in-, no, y acción.
SIGN.— Falta de acción, ociosidad, inercia:
Yacian los elementos sepultados en el sueño profun-
do de la inacción. Alvar, de Tóled. Hist. Igles. lib.
1, cap, 4.
In-aceptable. adj.
(jfr. etim. in-, no, y aceptable.
SIGN. — No aceptable.
In-acti-vo, va. adj.
Gfr. etim. in-, no, y activo.
SIGN.— Sin acción ó movimiento ; ocioso,
inerte.
Ina-daptable. adj.
Gfr. etim. in-, no, y adaptable.
SIGN.— No adaptable.
In-adecua-do, da. adj.
Gfr. etim. in-, no, y adecuado.
SIGN.— No adecuado.
In-admisible. adj.
Gfr. etim. in-, no, y
SIGN.— No admisible.
ADMISIBLE.
In-adoptable. adj.
Gfr. etim. in-, no, y adoptable.
SIGN.— No adoptable.
In-advertencia. f.
Gfr. etim. in-, no, y advertencia.
SIGN. — Falta de advertencia :
No os enojéis por mis inadvertencias, que estol en
tiempo de hacer y decir muchas. Esp. Esc. Reí. 1,
Desc. 2.
Inadvertida-tnente. adv. m.
Gfr. etim. inadvertido. Suf. -mente.
SIGN.— Con inadvertencia :
Se forjaron inadvertidamente de materiales, no solo
mal seguros, sino modernos. Mond. Dis. 3, cap. 1.
In-adverti-do, da. adj.
Gfr. etim. in-, no. y advertido.
SIGN. — i. Dícese del que no advierte ó re-
para en las cosas que debiera :
Y mas quisiera ser notado de inadvertido por corto,
que de inmodesto por ardiente. -V«/7. Empr. al Lector.
2. No advertido ;
Circunstancia Inadvertida 6 menos reparada has-
ta ahora, de lo que pedía su especialidad. Mond. DJs.
2, cap. 3.
In-afectado, da. adj.
Gfr. etim. in-. no, y afectado.
SIGN.— No afectado:
Es el estilo de Garcilaso inafectad >, como se dixo de
Xenophón. F. Herr. Vid. Garcil.
In-agotable. adj.
Gfr. etim. in-. no, y agotable.
SIGN. — Que no se puede agotar:
Con ser infinita la Omnipotencia de Dios, y su r
queza inagotable, guarda proporción, y tiene peso y
medida. Savai^r. Cons. Disc. 2i.
3088
INAGU
INAPL
In-aguantable. adj.
Cfr. etim. in-, no, y aguantable.
SIGN. — Que no se puede aguantar ó sufrir.
In-ajenable. adj.
Cfr. etim. in-, no, y ajenadle.
SIGN.— Inalienable:
Esto se debe observar más exaclamente .. en los de-
rechos de las regalías que de su naturaleza son inájer
nablett. Nai^art-. Cons. Disc. 24.
In albis. m. adv.
ETIM. — Frase latina compuesta de la
preposición in, en, y albis, abl. plural
del adj. albus, alba, álbum, blanco; cuya
etim. cfr. en albo. Significa en blancos^
pero se usa en singular, en blanco.
Cfr. ÁLBUM, albura, etc.
SIGN.— En blanco. U. m. con los verbos
dejar y quedarse.
In-alienable. adj.
Cfr. etim. in-, no, y alienable.
SIGN.— Que no se puede enajenar:
Y las fortalezas, aldeas, términos é jurisdicciones de
su natura fuessen inalienables. Becop. lib. 5, tít. 10, 1. 1.
Inalterabilidad, f.
Cfr. etim. inalterable. Suf.
SIGN.— Calidad de inalterable.
-dad.
In-alterable. adj.
Cfr. etim. in-, no, y alterable.
SIGN. — Que no se puede alterar:
o bien se rinda al eficaz decreto De aquella firme,
inalterable mente Juureg . Fars. Lib. 9, Oct. 22.
Inalterable-mente. adv. m.
Cfr. etim. inalterable. Suf. -mente.
SIGN. — Sin alteración.
In-altera-do, da. adj.
Cfr. etim. in-, no, y alterado.
SIGN.— Que no tiene alteración.
In-amisible. adj.
Cfr. etim. in-, no, y amisible.
SIGN.— Que no se puede perder:
En prendas y arras de la eterna felicidad
ble. M. Agrecl. tom. 2, núm. 160.
In-amovible. adj.
Cfr. etim. in-, no, y amovible.
SIGN.— Que no se puede mover. Aplícase
a los empleos y cargos perpetuos.
In-amovili-dad. f.
Cfr. etim. in-, no, y amovilj-dad.
SIGN.— Calidad de inamovible.
In-analiza-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y analizable.
SIGN.— No analizable.
Inane, adj.
ETIM.— Del lat. in-ani-s, -e, inane,
vacío, desocupado, vano, orgulloso, fútil
ligero, etc.; deriv. del primit. *in-ac-ni-.
compuesto del pref. negativo in-, no, ;
*-ac-ni-s, del tema ac-na-. acn-ua-, cuy
raíz AC=AK-, parecer, aparecerse, moí-
trarse, manifestarse; alcanzar, lograi
obtener, etc., y sus aplicaciones cfr. ©i
ONZA, 1". Etimológ. significa que n
logra, alcanza, obtiene; que no muestre
manifiesta., parece, etc. De in-ani-s s
deriva in-ani-lio, -tion-is, -tion-em, prinr
de IN-ANI-CIÓN, de donde ex-inani-ció]
y EX-iNAN-iDO. Cfr. italiano inane; por!
inanido, inanigao; franc. inanité; in
inane, etc.
SIGN.— Vano, fútil, inútil:
A estos la gloria mundana se debe: y no á los hatj
ganes inanes, á quien deleita la umbra. lAwen. Vi
beat, f. 8.
Inani-ción. f.
Cfr. etim. inane. Suf. -ción.
SIGN.— Mecí. Notable debilidad por falta 3
alimento ó por otras causas.
In-anima-do, da. adj.
Cfr. etim. in-, no, y animado.
SIGN. — Que no tiene alma :
Arder sin voz de estrépito doliente No puede el tron
co duro inanimado. Quev. Mus. 4, Son. 28.
In-apagable. adj.
Cfr. etim. in-, no, y apagable.
SIGN. — Que no puede apagarse.
■ble
In-apea-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y apear. Suf.
SIGN. — 1. Que no se puede apear.
2. fig. Que no se puede comprender ó co
nocer.
3. fig. Aplicase al que tenazmente se afern
en su dictamen ú opinión.
In-apela-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y apelable.
SIGN. — Aplícase é la sentencia ó fallo d
que no se puede apelar.
In-apet-encia. f.
Cfr. etim. in-, no, y apetencia.
SIGN.— Falta de apetito ó de gana de co
mer :
Hallándose en la última enfermedad, con suma ina
petencia y bastió á todo linage de viandas, pidió se 1
buscassen unos paxarillos. Coni. Chron. tom. 3, lib^
cap. 58.
In-apet-ente. adj.
Cfr. etim. in-, no, y apet-ecer. S
-ente
SIGN.— Que no tiene apetencia.
In-aplica-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y aplicable.
SIGN.— Que no se puede aplicar ó acón
dar á una cosa.
INCAN
In-aplica-ci6n. f.
Cfr. etim. l\-, no, y aplicación.
SIGN.— Desaplicación.
In-aplica-dOf da. adj.
Cfr. etim. irv-, no, y aplicado.
SIGN.— Desaplicado.
In-aprecia-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y apreciadle.
SIGN. — Que no se puede apreciar, por su
mucho valor ó mérito:
Porque no penetraban el valor inapreciable del the-
soro escondido en la voluntaria pobreza. Alcaz. Chron.
Lib. prelim. cap. 3, §§. 1.
In-armóni-co, ca. adj.
Cfr. etim. in-. no, y armónico.
SIGN. — Falto de armonía.
In-artic-ulardo, da. adj.
Cfr. etim. in-, no, y articulado.
SIGN. — l. No articulado.
2. Dícese también de los sonidos de la voz,
con que no se forman palabras:
El tronco de la lengua mal formando Voz inarticu-
lada, los despojos Le tira al rostro y se acercó bra-
mando. Lop. Phil. f. 28.
In artículo mortis.
ETIM. — Locución latina compuesta
de la prep. in (cfr.), en; de articulo,
abl. de articul-us, -i, para cuya etim. cfr.
artículo, y de mort-is, de la muerte,
genit. de moi's, morí-em, cuya etim. cfr.
en MUERTE. (Ifr. artejo, mortal, ele.
SIGN.— For. En el artículo de la muerte.
In-asequi-ble. adj.
Cfr. etim. in-. no, y asequible.
SIGN. — No asequible.
In-audi-to, ta. adj.
Cfr. etim. in-, no, y audito.
SIGN. — Nunca oído :
Con esta inaudita hazaña se alteró grandemente la
Corte de Numidia. Pell. Arg. part. 2, lib. 4, cap. 1.
In-augura-ción. f.
Cfr. etim. inaugurar. Suf. -ción.
SIGN. — 1. Acto de inaugurar.
2. Exaltación de un soberano al trono:
Y aquel día no pudiesse otro alguno ser armado Ca-
ballero, porque se consagrasse enteramente á la inau-
guracion del nuevo Príncipe. Moret. An. lib. 4, cap
2, núm. 3.
In-augur-al. adj.
Cfr. etim. inaugurar. Suf. -al.
SIGN.— Perteneciente á la inauguración.
Solemnidad, ceremonia, oración, inaugural.
In-augur-ar. a.
Cfr. etim. in-, en, y augurar.
SIGN.— 1. Adivinar supersticiosamente por
el vuelo, canto ó movimiento de las aves.
2. Dar principio á una cosa con cierta
pompa.
3. Abrir solemnemente un establecimiento
público.
4. Celebrar el estreno de una obra, edificio
ó monumento de pública utilidad.
In-averigua-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y averiguarle.
SIGN. — Que no se puede averiguar:
El gitano, por la mayor parte trata en burras, por
ser hurto inaveriguable. Pie. Just. í. 162.
Inca. m.
ETIM.— Palabra quiciiua con que se
denominaba á ios antiguos reyes del
Perú; de donde incaico (cfr.). «El
«nombre propio ó dinástico (Inca), vé-
anla sin duda de la voz quichua Inti,
«que queria decir el sol, porque de este
«astro pretendían descender los incas;
«y la fói-mula testamentaria, por decirlo
«así, de todos ellos al morir era que
idos llamaba el sol su padre». (Juan
DE Arona, Dice, de Peruanismos, pág.
287 ). Cfr. intip huactunan, lugar ex-
puesto al sol; intiphina satilla, claro
como el sol, etc. Cfr. ingl., franc, ital.
y port. inca. Cfr. incaico.
SIGN.— 1. Rey, príncipe ó varón de estirpe
regia entre los antiguos peruanos.
2. Moneda de oro de la república del Perú,
equivalente á veinte soles.
Inca-ico, ica. adj.
Cfr. etim. inca. Suf. -ico.
SIGN. —Perteneciente ó relativo á los incas.
In-cal-ar. n.
ETIM. — Del primitivo *in-caler, com-
puesto del pref. in- (cfr.), en, y caler
(cfr.). lítimológ. significa tener interés
en. Cfr. calor, caliente, etc.
SIGN.— ant. Tocar ó pertenecer.
In- calcula-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y calculable.
SIGN. — Que no puede calcularse.
In-califica-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y calificable.
SIGN.— Que no se puede calificar.
In-candesc-encia. f.
Cfr. etim. incandescente. Suf. -encia.
SIGN. — Calidad de incandescente.
In-cand-esc-ente. adj.
ETIM. — Del lat. in-cand-esc-ens, -ent-
is, -ent-em, que se inflama, que se
enciende; part. pres. del verbo in-cand-
esc-ere, inflamarse, abrasarse, encender-
se; comp. del pref. intensivo in- (cfr.),
y cand-esc ere, emblanquecer, ponerse
blanco, encendido, inflamado, candente;
\
3090
TNCAN
INCEN
incoativo del verbo cand-ere ( formado
por medio del suf. -ese-ere cfr.), ser
blanco, brillar, estar encendido, ardien-
te, candente; cuya raíz cand- y sus
aplicaciones cfr. en cand-ela, cand-or,
etc. Etimológ. significa que empiesa á
ser muy candente. De in-cand-esc-ente
se deriva iN-CAND-ESc-ENCiA. Cfr. ingl. in-
candescent ; francés incandescent; ital.
incandescente, etc. Cfr. candido, cande-
labro, etc.
SIGN.— Candente, 1." acep.
In-cansa-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y cansar. Suf. -ble.
SIGN. — Incapaz ó muy difícil de cansarse:
Son incansables aún en la labor de las minas, con
ser tan violento el trabajo. Ov. Hist. Chil. lib. 1,
cap. 21.
In-cansable-mente. odv. ra.
Cfr. etim. incansable. Suf. -mente.
SIGN. — De un modo incansable:
Privado de las acciones militares mas necesarias que
antes incansablemente acostumbraba ejercitar. Baren.
Guerr. Fland. pl. 342.
In- canta-ble. adj.
Cfr. etim. in-. no, y cantable.
SIGN.— Que no se puede cantar.
In-canta-ción. f.
Cfr. etim. encantación.
SIGN.— ant. encanto.
tn-capaci-dad. f.
Cfr. etim. incapaz. Suf. -dad.
SIGN. — 1. Falta de capacidad para hacer,
recibir ó aprender una cosa :
El no apetecerlo yo. nace de la incapacidad mia, y
no de la excelencia suya. Esp. Esc. Reí. 1, Desc. 5.
2. fig. Rudeza, falta de entendimiento.
In-capac-it-ar. a.
Cfr. etim. incapaz. Suf.
SIGN. — Inhabilitar.
-itar.
In-capaz. adj.
Cfr. etim. in-, no, y capaz.
SIGN.— 1, Que no tiene capacidad ó aptitud
para una cosa :
El ignorante vulgo, incapaz de conocer ni estimar
los tesoros. Cerv. Quij. tom 2, cap. 15.
2. fig. Falto de talento.
In-casa-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y casar, 2°. Suf. -6/e.
SIGN. — 1. Que no puede casarse:
En este lugar se cura El mal de los incasables, Y el
que no se casa aquí. Imposible es que se case. Barbad.
Rim. Cast. f. 123.
2. Dícese también del que tiene gran repug-
nancia al matrimonio.
3. Aplícase á la mujer que, por su fealdad,
pobreza ó malas cualidades, difícilmente podrá
hallar marido.
Incausto. m.
Cfr. etim. encausto.
SIGN.— Encausto.
In-cauta-ción. f.
Cfr. etim. incautar. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto de incautarse.
In-cauta-mente. adv. m.
Cfr. etim. incauto. Suf. -mente.
SIGN. — Sin cautela, sin previsión :
A que se llegaba haber errado Andrea Doria incauta-
mente el surgidero. Cienf. V. S. Borj. lib. 2, cap. 13,
§§. 2.
In-caut-ar-se. r.
ETIM.— Compónese del pref. iN-(cfr.), I
en, y *caut-ar-se, que se compone á su '
vez de *caut-ar, derivado de cauto (cfr.)
y el pron. se (cfr.). Etimológ. significa
tomar caución en, tomar en cautela,
seguridad, etc. De in-caut-ar-se des-
ciende iNCAUTA-cióN. Se ha propuesto
como primit. de in-caut-ar-se el verbo
capt-are., primitivo de capt-ar (cfr.),
precedido del pref. in-, en, y seguido del
suf. -se; pero, aunque la p de capt-ar
suele cambiarse en -w-, según se ad-
vierte en CAU I ivo=CAPTivo, el signifi-
cado no corresponde á la idea de tomar
posesión de algo que responda á una
obligación (—que sirva de cautela, de
prevención, de caución para satisfacer
obligaciones, etc.). Ambas derivaciones
corresponden á las leyes fonológicas,
pero se distinguen en el significado de
las |)alabras, corroborado por la forma
reflexiva del verbo. Cfr. pre-caución,
cautelar, etc.
SIGN. — Tomar posesión un tribunal, ú otra
autoridad competente, de dinero ó bienes de
otra clase que están en litigio ó han de respon-
per á una obligación.
In-cau-to, ta. adj.
Cfr. etim. in-, no, y cauto.
SIGN.— Que no tiene cautela:
La sierpe Cerastes, con natural astucia, muerde á los
que se le acercan incautos. Pell. Arg. part. 2, lib. 2,
cap. 5.
Incendi-ar. a.
Cfr. etim. incendio. Suf. -ar.
SIGN. — Poner fuego á edificios, mieses, etc.
U. t. c, r.
Incendi-ario, aria. adj.
Cfr. etim. incendio. Suf. -ario.
SIGN. — 1. Que maliciosamente incendia un
edificio, mieses, etc.'U. t. c, s. :
El Alcalde de la Justicia habla acriminado el delito,
diciendo que era incendiario. Esp. Esc. Reí. 2, Introd.
2. Destinado para incendiar ó que puede
causar incendio.
INCEN
INCER
3091
3.' ñ^. Escandaloso, subversivo. Articulo,
discurso, libro, incendiario.
In-cend-io. m.
Cfr. etim. en-cender.
SIGN,— 1. Fuego grande que abrasa edifi-
cios, niieses, etc.:
T Quinto Fabio Máximo nos dejó entre sus adver-
tencias militares otro iacerulio semejante. Solis, H. N.
Esp. lib. 2, cap. 13.
2. tig. Afecto que acalora y agita violenta-
mente el ánimo; como el amor, la ira, etc.
Sin.— Incendio.— Abrasamiento.
Estas dos palabras se refieren á las dos maneras con
que el fuego consume los materiales combustibles.
ün incendio es un fuego que después de haber que-
mado una parte de un edificio ó de alguna otra masa
combustible, se comunica sucesivamente á otras partes,
las penetra todas, y concluye por producir un grande
abrasamiento.
El abrasamiento es una especie de combustión total,
ó más bien un fuego general que, no hallando más ali-
mento á su actividad progresiva, se ceba, por decirlo
así. en los objetos de que se apodera, y los consume.
El abrasamiento es el estado de una cosa considera-
ble, abrasada, es decir, entregada á toda la actividad
del fuego que la consume.
El incenilin es la acción de un fuego encendido por
un mal intencionado ó por casualidad, que se aumenta
progresivamente, que crece y se comunica, arrasa ma-
sas enormes, como casas de campo, pequeñas poblacio-
nes, mieses y bosques.
Una chispa sola produce un incendio, y el incendio
produce un vasto abrasamiento. El incendio es un
torrente de fuego, el abrasamiento es como un enorme
brasero lleno de ascuas.
Incensa-ción. f.
GtV. etim. INCENSAR. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de incensar :
El celebrante repartirá las palabras de la incensación
de la oblata en esta forma.
Olall. Mis. cant núm. 225.
Incens-ar. a.
Cfr. etim. incensó. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Dirigir con el incensario el humo
del incienso hacia una per.^ona ó cosa :
Osada y temerariamente intentó incensar en el altar,
como si fuera Sacerdote. Sandov. H. Etiop. lib. 1,
cap. 17.
2. fig. LISONJEAR.
Inceus-ario. m.
Cfr. etim. incensó. Siif. -ario.
SIGN. — Braserillo con cadenillas y tapa, que
sirve para incensar:
En la mano tenía un incensario lleno de gomas de
Arabia. Pell. Arg. part. 2, lib. 2, cap. 7.
Incens-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. incensó. Suf. -ioo.
SIGN.— ant. Que enciende ó tiene virtud de
encender.
In-cen-so. m.
ETIM. — Del lat. in-cen-sum, -/, toda
materia quemada en sacrificio, holo-
causto, incienso; deiiv. de ín-cen-sus,
-sa, -sum, encendido, part. pas. del verbo
in-cend-ere, primit. de encender (cfr.).
Etimológic. significa quemado, que se
quema. De incensó descienden incienso,
incensar, inckns-ario, incens-ivo. in-
CENS-oR, etc. Le corresponden: italiano
incensó; ingl. incensé; franc. encens; cat.
encens ; portug. incensó ; prov. encens.,
ensens, enees, eces, etc. Cfr. incendio,
incendiario, etc.
SIGN. — ant. incienso.
In-cen-sor, sor-a. adj.
Cfr. etim. incendio. Suf. -sor.
SIGN. — ant. incendiario. Usáb. t. c. s.
In-censura-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y censurable.
SIGN.— Que no se puede censurar.
In-cent-ivo. m.
ETIM. — Del lat. in-cen-t-ivum, -i, in-
centivo, estímulo, impulso, motivo; de-
rivado del adj. in-cen-t-ivus, -iva, -ivum,
lo que pertenece ó sirve al cántico, que
alienta, incita, excita. Derívase in-cen-
t-iüus de in-cen-tu-s, -ta, -tum, cantado;
[)art. pas. del verbo incin-ere, cantar,
compuesto del pref. in- (cfr.), en, y
-cin-ere, deriv. de can-ere, cantar, des-
cribir, publicar, celebrar, alabar, cantar
en verso, j)redecir, proíetizar, anunciar,
decir, hablar; cuya raíz y sus aplica-
ciones cfr. en can-to (3.» acepción).
I^timológ. INCENT-IVO significa estímulo
por medio de la palabra, del canto, etc.
En cuanto al cambio de -a- en -i-, en
composición, cfr. ac-cip-ere de ad- y
cap-ere; per-fic-ere de per- y fac-ere;
in- cid-ere de in- y cad-ere, etc. Le co-
rresponden: ital. incentivo; \ng\. incen-
tive; cat. incentiu; port. incentivo, etc.
Cfr. CANTOR, cántico, etc.
SIGN. — Lo que mueve ó excita á una cosa:
Todo esto que te pinto, son incentivos y despertado-
res de mi ánimo. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 20,
In-cert-eza. f.
Cfr. etim. in-, no, y certeza.
SIGN. -ant. incertidumbre.
In-certid-umbre. f.
Cfr. etim. in-, no, y certidumbre.
SKtN. — llalla de certidumbre, duda :
Llegaron con incertidu)nbre ó como acaso, en el
seno llamado por ellos Nuestra Señora de Guadalupe.
Arg. Mal. lib. 3, pl. 117.
In-certini-dad. f.
Cfr. etim. in-. no, y certinidad.
SKiN. — ant. incertidumbre:
De la cual se puede sacar notable exemplo de la in-
costancia y incertinidad de las cosas. Mex. Hist. Imp.
V. Justin. II. cap 1.
In-cert-ísitno, fsitna.
Cfr. etim. in-. no, y certísimo.
SIGN.— adj. sup. de incierto:
Pidoos, pues amábades esta mi vida presente, breve
é incertissima, améis la immutable y eterna que co-
mienzo. Fuenm. S. P. V. f. 142.
3092
INCER
[NCIE
In-certi-tud. f.
Gfr. elim. in-, no, y certitud.
SIGN.— ant. incertidumbre.
In-cesa-ble. adj.
Gfr. etim. in-, no. y cesar. Suf. -ble.
SlGN.— Que no cesa ó no puede cesar:
Confesando con voces incesables tres personas sub-
sistentes, verdaderas y perfectas. Siguenz. V. S. Ger.
11b. 3, dlsc. 3.
In-cesable-mente. adv. m.
Gfr. etim. incesable. Suf. -mente.
SIGN. — INCESANTEMENTE.
In-ces-ante. adj.
Gfr. etim. in-, no, y cesante.
SIGN. — Que no cesa :
La conciencia de cada uno es su mayor torcedor que
le atormenta insensiblemente, con incesantes sobresal-
tos. Mond. disert. 3, cap. 5.
In- cesante-mente, adv. m.
Cfr. etim. incesante. Suf. -mente.
SIGN.— Sin cesar:
Le ofrecía incesantemente la preciosidad de sus en-
cendidos deseos. Sart. P. Suar. lib. 1, cap 9.
In-ce-st-ar. a.
Gfi'. etim. incesto. Suf. -a/:
SKiN. — ant. Cometer incesto.
In-ces-to. m.
ETIM. — Del lat. in-ces-tus, -tus, é m-
ces-tu-m, -r\ incesto, derivados del adj.
in-ces-tus, -ta, -tum, impuro, impúdico,
deshonesto; compuesto del pref. negat.
IN- (cfr.), no, y de -ces-tu-s, derivado de
cas-tu-s, cas-ta, cas-tu-m, primitivo de
CASTO (cfr.). Etimol. significa no casto,
lo que no es puro, etc. De rn-ces-tum
descienden in-cesta-re, manchar, violar,
prim. de incestar é mcestu-osus, -osa,
•osum, prim. de incestu-oso, y éste de
ingestuosa-mente. Le corresponden:
italiano incesto; franc. incest; ingl. in-
cesl; port. incesto, etc. Gfr. castidad,
castimonia, etc.
SIGN. — Pecado carnal cometido por parien-
tes dentro de los grados en que está prohibido
el matrimonio :
¿Quién en las casadas Christianas halló jamás vesti-
gios de incestos ni torpezas? Maner. Apolog. cap. 7.
Incestuosa-mente. adv. m.
Gfr. etim. incestuoso. Suf. -mente.
SIGN. — De un modo incestuoso.
Incestu-oso, osa. adj.
Gfr. etim, incesto. Suf. -oso.
SIGN. — 1. Que comete incesto Ú. t. c. s. :
Deseos de galas hicieron á Medusa idólatra, á Hor-
tensia incestuosa y á Romelia voladora. Pie. Just. f. 164.
2. Perteneciente á este pecado.
SIGN. — 1. Lo que sobreviene en el discurso
de un asunto ó negocio;
Toda esa prosperidad de sucesos se alteró con un»
incidencia perjudicial á los progresos de la Religión.
Ale. Chron. Libr Prelim. cap. 10. §§. 5.
2. Geom. Caída de una línea, de un plano
ó de un cuerpo, ó la de un rayo de luz, sobr»
otro punto plano, línea ó punto.
3. Geom. V. ángulo de incidencia.
Incidental, adj,
Gfi'. etim. incidente.
SIGN.— incidente.
Suf. -al.
Incid-encia. f.
Gfr. etim. incidente.
Suf. -encía.
Inciden tai-mente, adv. m.
Gfr. etim. incidental. Suf. -mente.
SIGN. — incidentemente.
In-cid-ente. adj.
Gfr. etim. incidir. Suf. -ente.
SIGN. — Que sobreviene en el discurso de un
asunto ó negocio. Ú m. c. s. :
¿. .. En algunas ausencias de San Juan ó por otros in-
cidentes que se ofrecían. M. Agi-ed. tom. 3, núm. 615.
Incidente-mente, adv. m.
Gfr. etim. incidente. Suf. -mente.
SIGN. — Por incidencia:
Nosotros erramos el mes de que no se disputaba y de
que se habló incidentemente. Moret. Aut. Cong. 4,
núm. 3.
In-cid-ir. ii.
ETIM. —Del lat. m-c/of-e/'e, caer den-
tro, acaecer, sucetier; compuesto del
pref. in- (cfr.). en, dentro, y -cid-ere, de
cad-ere, caer, acaecer, suceder, cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. en cader.
Para el cambio de cad- en cid- cfr.
incentivo. Etimológ. significa caer en,
dentro. De incid-ere se deriva in-cid-
ens, ent-is, -ent-em, (part. pres.), lo que
sobreviene, llega, acaece; primitivo de
in-cid-ente, de doncJe incid encía, in-
cident AL, ingidental-mente, inciden-
te-mente. Gfr. cat. incidir; port, incidir,
etc, Gfr. decadente cadencia, etc.
SIGN.— Caer ó incurrir en una falta, error,
extremo, etc. :
Haciendo que se cobre la pena impuesta si en ella
hubieren incidido. Recoj). Ind. lib. 9, tit. 33, 1. 33.
In-cienso. m.
Gfr. etim. incensó.
SIGN.— 1. Gomorresina en forma de lágri
mas, de color amarillo blanquizco ó rojizo,
fractura lustrosa, sabor acre y olor aromático
al arder. Proviene^ de árboles de Arabia,
la India y del África y se quema como pe
fume en las ceremonias religiosas :
Cada libra de incienso ordinario no pueda passar
cinco reales. Prag. Tass. 1680. f. 17.
2. Mezcla de Substancias resinosas que a
den despidiendo buen olor.
3. fig. lisonja. I.er art. :
Referíale los esclarecidos hechos de muchos, que ad^
rándole con incienso, le decian que era hijo de
Dios. Quev. Entremet.
1
INCIS
In-ci-ente. adj.
ETIM.— Del lat. insci-ens, -ent-is, ent-
em, i^-iiorante, el que no sabe; com-
puesto del pref. negat. in- (cfr. ), no, y
sci-ens, -eníis, -ent em, el que sabe, co-
noce, entiende, sabio, instruido, hábil,
diestro; cuya etim. cfr. en e-sci-ente.
Etimológic. significa que no sabe. La
s- de la raíz -sci- ha sido suprimida en
español por dificultad de pronunciación.
Cfr. CIENCIA, CIENTÍFICO, etC,
SIGN. — ant. Que no sabe.
Incierta-mente. adv. m.
Cfr. etim. incierto. Suf. -mente.
SIGN. — Con incerlitlumbre.
In-cier-to, ta. adj. -
Cfr. etim. i^-, no, y cierto.
SIGN. — I. No cierto ó verdadero:
No haré tal, que por mejor Tengo que para mi seas
Hoy cierta esperanza aquí. Que allá posesión incierta.
Cald. Aut. «El nuevo hospicio de pobres >
2. Inconstante, no seguro, no fijo:
El mismo Rey Don Alonso estaba arrepentido de lo
que tenía tratado: tan inciertas son las voluntades de
los Príncipes. Mariana, Hist. Esp. lib. 7. cap. 11.
3. Desconocido, no sabido, ignorado.
Incinera-ción. f.
Cfr. etim. incinerar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de incinerar.
In-ciner-ar. a .
ETIM. — Compónesedel pref. intensi-
vo IN- (cfr.), enteramente, y -ciner-ar,
derivado del nombre cm/s, ciner-is, la
ceniza, [)ara cuya etim. cfr. cinéh-eo.
Etimológ. significa convertir en ceniza.
De INCINERAR se deriva incinera-ción
Cfr. francés incinérer; prov. incinerar.,
encendrar; ital. incinerare; port. inci-
nerar, etc. Cfr. CENIZA, ceniciento, etc.
SIGN- — Reducir una cosa á cenizas.
In-cip-i-ente. adj.
ETIM. — Del lat. in-cip-i-en.-i, -ent-is,
ent-em, que comienza, que empieza;
part pres. del veibo in-cip-ere, empezar,
comenzar, pr¡nci|)iar; compuesto del
pref. IN- (cfr.), en, y -cip-ere, del verbo
cap-ere, tomar, coger, agarrar, recibir,
comprender, concebir, sacar, retirar,
caber, contener, comprender dentro de
sí; cuya raíz cap- y sus aplicaciones
cfr. en cab-o. Etimol. significa agarrar
en ( un punto extremo, desde donde
empieza la acción ), y luego, comentar,
principiar. CAv. ital. incipiente; ingl. in-
cipiente etc. Cfr. CABER, CABESTRO, CtC.
SIGN. — Que empieza.
In-circunci-so, sa. adj.
Cfr. etim. in-, no, y circunciso.
SIGN. — No circuncidado:
n hablamos era Gentil incircunciso, con-
vertido á nuestra fe. Puent. Oonv. lib 2, cap. 34, §§.6.
In-circunscrip-to, ta. adj.
Cfr. etim. in-. no, y circunscripto.
SIGN. — No comprendido dentro de determi-
nados límites :
Symbolp del otro incircunscripto, de quien re-
cibe sus rayos el Sol. Saav. Empr. 26.
In-cis-ión. f.
Cfr. etim. inciso. Suf. -ion.
SIGN. — 1. Hendedura que se hace en algu-
nos cuerpos con instrumento cortante:
Por la incisión ó abertura, se veía que todavía pal-
pitaba el corazón. Pell. Arg. part. 2, lib. 4, cap. 3.
2. CESURA :
No tenga lugar esta incisión que la juzgan por
vicio. F. Herr. Son. 1, Garcil.
Incis-ivo, iva. adj.
(^fr. etim. inciso. Suf. -ivo.
SIGN. — I. Apto para abrir ó cortar;
El Spondilio es agudo, incisivo y de sutiles partes,
por donde consta que su facultad es asaz caliente. Lag.
Diosc. lib. 3, cap. 84.
2. V. DIENTE INCISIVO. U. t. C. S.
3. fig. Punzante, mordaz.
In-ci-so, sa. adj.
ETIM.— Del lat. in-ci-su-s, -sa, -sum,
cortado, abierto, grabado, esculpido;
part. pasivo del verbo in-cid-ere, cortar,
grabar, esculpir ; compuesto del i)refijo
IN- (cfr.}, en, y -cid-ere, deiivado de
caed-ere, cortar, sacudir, herir, azotar,
matar, sacrificar; el cual desciende del
primitivo *caid-ei'e y éste de *scaid-ere
que deriva de * sci ¿¿-ere, por gunación
de la raíz (=agregación de la vocal -a-:
scid=scaid-), la cual suele nasalizarse
en scind-, según se advierte en scind-
ere (cfr. re-scind-ir). Derívase in-ci-sus
del priinit. *in-cid-tus, por disimilación
*in-cid-sus, y por pérdida de la dental c¿-
delante de la sibilante, in-ci-.<us ; cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. en cesura.
Etimológic. significa cortado en, dentro,
etc. De in-ci-sus se deriva in-ci-si-o,
-on-is, -on-em, primit. de in-ci-sión y de
inciso descienden in-ci-s-ivo é in-ci-s-
orio. Le corresponden: italiano inciso;
franc. incise; cat. inciso; port. inciso;
ingl. incise, etc. Cfi'. fratri-cid-a, res-
cisión, etc.
SIGN. — 1. cortado, 2'. aoep. :
en la composición que sea mas incida y cortada,
que entera y proseguida. F. Herr. Egl. 2, Garcil.
2. m. Gvam. Cada uno de los miembros del
período que encierran un sentido parcial.
3. Gvam. coma, l.er art., 1.' acep.
3094
INCIS
INCLI
In-cis-orio, oria. adj.
Cfr. etim. inciso. Suf. -ovio.
SIGN.— Que corta ó puede cortar. Dícese
comunmente de los instrumentos de cirugía.
In-cita-ción. f.
Cfr. etim. incitar. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto de incitar.
In-cita-dor, dora. adj.
Cfr. etim. incitar. Suf. -dor.
SIGN.— Que incita. Ú. t. c, s. :
Parecen ser causadores ó incitadores de los tales es-
cándalos. Recop. lib. 2, tít. 7, 1. 11.
In-cita-mento. m.
Cfr. etim. incitar. Suf. -mentó.
SIGN. — Lo que incita á una cosa :
No debe el Príncipe preciarse de la hermosura que es
afectada y femenil, que suele ser incitamento de la a.iena
lascivia. Saav. Empr. 3.
In cita-miento, m.
Cfr. etim. incitar, Suf.
SIGN. — INCITAMENTO.
-miento.
In-cit-ante.
Cfr. etim. incitar. Suf. -ante.
SIGN. — p. a. de incitar. Que incita.
In-citar. a.
ETIM. — Del lat. in-ci-ta-re, mover,
hacer avanzar, apresurar, lanzar, dispa-
rar; compuesto del pref. in- (cfr.), en,
y ci-ta-re, mover, conmover, incitar,
impeler, llamar, acusar, etc.; derivado
de ci-tu-s, -tüy -tum^ excitado, incitado;
part. pas. del verbo ci-e-re (en compo-
sición -ci-re)y del primit. *ci-/ere, mover,
provocar, llamar, excitar, animar, incitar,
etc. cuya raíz ci=ki- y sus aplicaciones
cfr. en su-s-ci-tar. Etimoló^. significa
moüer en, llamar, provocar en. De m-
cita-re descienden : in-ci-ta-tio, -tion-is,
-tion-em, piim. de in-ci-ta-ción; in-ci-
ta-tor^ -tor-is, -tor-em, pi-im. de incita-
dor; in-c¿-ta-men-tum, -¿í, primitivo de
INCITA-MENTO é INCITA-MIENTQ. De INCI-
TAR descienden incit-ante, incitat-ivo,
iNCiTAT-ivA. Le corresponden: italiano
incitare; franc. inciter ; cat, incitar;
port. incitar; ingl. incite, etc. Cfr. citar,
EXCITAR, etc.
SIGN. — Mover ó estimular á uno para que
ejecute una cosa :
Ellos también incitarían á los nuestros á tales levan-
tamientos. Saat!. Empr. 2.
In-cita-t-iva. f.
Cfr. etim. incitativo.
SIGN. — For. Provisión que despacha el tri-
bunal superior para que los jueces ordinarios
hagan justicia y no agravio á las partes :
Auxiliatorias'de Alcaldes de Corte, Corregidores. Jue-
ces de comisión, incitativas ó aguijatorias. Arañe, año
1722.
In-cita-t-ivo, iva. adj,
Cfr. etim. incitar. Suf. -iüo.
SIGN, — 1. Que incita ó tiene virtud de in-
citar. Ú. t. c s, m.
2. For. AGUIJATORIO.
In-civil. adj.
Cfr. etim.' ín-, no, y civil,
SIGN, — Falto de civilidad ó cultura.
In civil-i dad. f.
Cfr. etim. incivil. Snf. -dad.
SIGN.— Falta de civilidad ó cultura.
In-clem-encia. f.
Cfr. etim. in-. no. y clemencia.
SIGN.— 1. Falta de clemencia:
Por cuyas secretas fraudes, me trataron con mas incle-
mencia que antes. Pell. Arg. part. 2, lib. 4, cap. 3.
2. fig. Rigor de la estación, especialmente
en el invierno:
Sin guardarse de soles, fríos ni otras inclemencias del
tiempo. Ov. Hist. Chil. lib. 3. cap. 4.
3. Á LA INCLEMENCIA, m. adv. Al descu-
bierto; sin abrigo.
In-clemente. adj.
Cfr. elim. in-. no, y clemente.
SIGN. — Falto de clemencia:
Si para un Eneas bastó una inclemente borrasca, para
Justina bastaba una carretada de enemigos. Pie. Just.
f. 88.
In-clina-ción. f.
Cfr. etim. inclinar, Suf, -ción.
SIGN,— 1, Acción y efecto de inclinar ó in-
clinarse,
2. Reverencia que se bate con la cabeza ó
el cuerpo :
Con que se convence de camino la impiedad de los
que ponen lengua en las inclinaciones, genuflexiones y
postraciones que se acostumbran en los Choros de las
Religiones. Marq. Gob. lib. 2, cap. 16,
3. flg. Afecto, amor, propensión á una cosa:
Los Príncipes, con la grande libertad que tienen, po-
cas vece.", se van á la mano y de ordinario siguen sus
inclinaciones y pasiones. Mariana, Hist. Esp. lib. 7,
cap. 6.
4. Geom. Dirección que una línea ó una
superficie tiene con relación á otra línea ú
otra superficie.
5. *DE LA AGUJA MAGNÉTICA. Fis. Ángulo
variable según las localidades, que la aguja
imantada forma con el plano horizontal.
In-clina-^dor, dora. adj.
Cfr, etim. inclinar, Suf. -dor.
SIGN,— Que inclina. Ú. t, c. s.
In-clin-ante.
Cfr. etim. inclinar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de inclinar. Que inclina ó se
inclina :
Del cual nace la flor blanquecina, empero inclinante
al color amarillo. Lag. Diosc. lib. 2, cap. 168.
In-clin-ar. a.
ETIM. — Del lat. in-cli-na-re, inclinar-
se, doblarse, bajarse; ser inclinado,
3095
propenso á declinar, enflaquecerse, de-
rivar, declinar, conjugar, etc.; comj)ues-
to del pref. ix- (cfr. ), en, y cli-na-re,
inclinar, declinar hacia al^^una parte;
cuya raíz cli- (europea /c/í ), indo-euro-
pea kri-, inclinarse, apoyarse, acostarse,
y sus aplicacioPies cfr. en re-cli->;-ar.
Étinriológ. significa apoyarse^ acostarse
en. De in-cli-na-re se deiivan: tn-cli-n-
ans, -ant-is, -ant-em { part. pres ), prim.
de ixclin-axte; in-cli-na-tio, -ti-on-is^
-ti-on-em, primit. de ixclina-ción ; in-cli-
na-tíüus, -iva, -icum, prim. de inclina-
T-ivo. De iisCLiN-AR desciende in-clina-
DOR. Le corresponden: ital. inclinare;
franc. incliner; cat. inclinar^ inclinarse;
inglés incline; port. inclinar^ etc De
CLIN-ARE descienden: ital. chinare; prov.
diñar; franc. ant. cliner, cligner, cluig-
ner; nnod. cligner, etc. Cfr. declinar,
CLÍNICA, etc.
SIGN. — 1. Apartar una cosa de su posición
perpendicular á otra ó al horizonte. Ú. t. c. r.:
El golpe del cuerpo inclinó la rama, la fuerza de la
rama volvió á alzar el cuerpo. C. de la R. V. N. Se
ñora, pl. 147.
2 fig. Persuadir á uno á que haga ó diga
lo que dudaba hacer ó decir.
3. n. Parecerse ó asemejarse un tanto un
objeto á otro. U. t. c. r.
4. r. Propender á hacer, pensar ó sentir
una cosa. ME inclino á creerle.
In-clina t-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. inclinar. Suf. -ivo.
SlGN. — Dicese de lo que inclina ó puede in-
clinar.
In-cli-to, ta. adj.
Cfr. etim. gloria. Suf. -to.
SlGN — Ilustre, esclarecido, afamado:
Allí pereció el nombre inclyto de los Godos. Mariana,
Hist. Esp. lib. 6, cap. 23.
Sin . — ínclito. — Esclarecido.
ínclito es el superlativo de esclarecido. ínclito es el
que llega al último grado de la gloria, esclarecido es
el que se hace digno de los mayores honores. Por esta
razón no puede decirse Ínclito escritor, por esclarecido
escritor; así como Bernardo del Carpió, ó el Cid, en vez
lie esclarecidos son inclUos. Los Romanos llamaban
'uriitos á sus emperadores, porque tenían después de su
muerte el apoteosis; y esclarecidos á sus generales,
porque combatían por la patria. Ejemplos :
María Rita fué una mujer indita, porque arrancó de
mano de los Ingleses su bandera, y mató á Drake. —
Los Españoles que en la guerra de la Independencia pe-
learon por la libertad de la patria, fueron esclarecidos .
In-clu-ir. a.
ETIM. — Del lat. in-clu-d-ere, incluir,
encerrar, comprender dentro de, inter-
ceptar, detener, rodear, cercar las here-
dades, etc. ; compuesto del prefijo in-
(cfr.), en, dentro; y el verbo clu-d-ere
(arc*aico), de donde claud-ere (por guna-
ción de la uf=auj., y clo-dere (por
cambio del diptongo -au- en -o-), cerrar,
ceñir, rodear, circundar, cercar, con-
cluir, comprimir, contenei-, etc. ; cuya
etim. cfr. en clave. Etimológ. significa
cerrar en, dentro; comprender en. De
in-clud-ere descienden : in-clu-su-s, -sa,
-sum, (part. pas. ), primit. de incluso
(deiivado del priinitivo *in-clud-tu-s, por
disimilación *in-clud-sus, y por supre-
sión de la dental d-, delanle de la si-
bilante, in-clu-su-s), primit. de inclusa,
2 ° é inclus-io, -ion-is, -ion-em, de donde
iNCLUs-iÓN. De INCLUSO descienden in-
CLUS-IVO, IN-CLUS-IVE, INCLüS-IVAMENTE.
De IN-CLU-IR se deriva incluy-ente (cfr.).
Le corresponden : ital. in-chiudere, in-
cludere; franc. indure; cat. inclóurer:
port. incluir; inglés include, etc. Cfr.
CLAUSTRO, CLAUSURA, etC.
SlGN.— 1. Poner una cosa dentro de otra ó
dentro de sus limites:
De las cuales entresacó Hernán Cortés hasta cuatro-
cientos hombres, incluyendo en este número cuarenta
ó cincuenta Indios nobles de los que mas suponían en
aquella tierra. Solis, Hist. N. Esp. lib. 2, cap. 14.
2. Contener una cosa á otra.
3. Comprender un número menor en otro
mayor, ó una parte en su todo.
Inclusa, f.
ETIM. — De EnJihui^en, ciudad de los
Países Bajos, prov. de la Holanda sep-
tentrional, «de la cual trajo un soldado
«español una imagen de Nuestra Se-
«ñora, que se colocó y se venera todavía
«en la capilla de la casa de niños ex-
«pósitos de Madrid.» De la corrupción
del nombre FJnkhuisen salió y ha que-
dado el nombie vulgar de Inclusa ( fr.
MOULAU, Dice). El mismo nombre figu-
ra en latín bajo las formas Endiusa,
Encliusia, Encasa y Macusa; para cu-
ya etimología cfr. el Apéndice.
SlGN. — Casa en donde se recogen y crían
los niños expósitos:
Corónese vuestra casa De tantos nietos y lindos. Que
parezca que cuidáis De la Inclusa y de Lorito. Cano.
Obr. poet. f. 43.
In-clusa. f.
Cfr. etim. incluso.
SlGN.— ant. esclusa.
Inclus-ero, era. adj.
Cfr. etim. inclusa, 1». Suf. -ero.
SlGN. — Aplícase á los que se criaron en la
inclusa. U. t. c.'s.
In-clu-s-ión. f.
Cfr. etim. incluso. Suf. -s-ión.
SIGN. — 1. Acción y efecto de incluir:
Cobrarán de los actuados los mismos cuatro mara-
vedís por cada hoja, con inclusión de las que tuvieren
los instrumentos presentados. Arañe, año 1722.
3C96
INCLU
INCOL
2. Conexión ó amistad de una persona con
otra.
In-clusiva-mente. adv. m.
Gfr. etim. inclusivo. Suf. -mente.
SIGN. — (]on inclusión :
No dubde poner su persona en peligro, fasta la muer-
te inclusivamente. Villen. Trab. cap. 3.
In-clusiv-e. adv. m.
Cfr. elirn. inclusivo.
SlGN.— INCLUSIVAMENTE :
Desde el Domingo de Ramos hasta el Domingo des-
pués de Pascua de Resurrección inclusive. Synod. Tol.
lib. T), tít. 9, Const. 1.
In-clus-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. incluso. Suf. -ivo.
SIGN.— Que incluye ó tiene virtud y capa-
cidnd piíra incluir una cosa.
In-clu-so, sa.
Cff. etiin. incluir. Suf. -so.
SIGN. — p. p, irregular de incluir. Ú. sólo
c. udj.:
Porque aunque la señal y marca venga conforme á
él, puede lo incluso mudarse por el dueño. Sale. Con-
trab. cap 21, núm. 8. "
In cluy-ente.
<;fr. etim. incluir. Suf. -ente.
SI iN.— p. a. de incluir. Que incluye.
In-co-ar. a.
KTIM. — Del lat. in-cho-are, echar en
el molde el melal fundido para hacer
una estatua ; de donde el si^i^nificado
general de empega/' ó bosquejáis echar
las bases, los cimientos f=comen^ar,
principiar) ; el cual se comj)one del
pref. IN- (cfr.), en. dentro, y *cho-are^
echar, vaciar, fundir; cuya raíz cho-,
corresponde á la grg. ^w-, de la primi-
tiva 5(u-, y ésta á la indo-europea ghu-,
echar, derramar, vacíiar, verter, echar
en molde, fundir; representada en latin
b;ijo las formas fu- (=ghu- : gli ~f-)^
am()liíícada en fu-d-., fu-n-d-., f'o-n-s-, y
hau-.s- ( =ghu-s- J. Para su aplicación
cfr. fund-ir, fon-te, fu-en-te, fú-til,
Ex-HAUs-TO, etc. lüimológ. significa echar
en, y luego dar principio, comen;sar.
De in-clio-are desciende in-cho-a-t-ious,
-iva, -iüum, primit. de incoativo. Gfr.
fontana, fundición, etc.
SlGN. — Coínenziir una cosa.
In-coa-t-ivo, iva. adj.
(>fr. etim. INCOAR. Suf. -ivo.
SIGN.— Que explica ó denota el principio
de una co.sa, ó la acción de principiar.
In-cobra-ble. adj.
Gfr. etim. in-, no, y cobrable.
SIGN. — Que no se puede cobrar ó es muy
difícil de cobrarse.
In-coerci-ble. adj.
ETIM.— Compónese del pref. negat.
iN- (cfr.), no, y coerci-ble, primitivo de
co-ERc-ER, de donde co-erc-ión (cfr.).
por medio del suf. -6/e (cfr.). Etimológ.
significa que no se puede repeler junto.
Gfr. ej-erc-er, arc-ano, ej-érc-ito, etc.
SIGN. — Que no puede ser coercido.
Incógnita, f.
Cfr. elim. incógnito.
SIGN.— 1. Mat. Cantidad desconocida que es
preciso determinar en una ecuación ó en un
problema para resolverlos.
2 fig. Causa ó razón oculta de un hecho
que se examina. Despejar la incógnita de
la conducta de Juan ; de la pretensión, de la
tristeza ó de los actos de Pedro.
In-cógn-ito, ita. adj.
ETIM.— Del lat. in-co-gn-i-tus, -ta,
-tum, incógnito, no conocido, no aver -
guado, oculto, no visto, no reconocido;
compuesto del pref. negat. m- (cfr.), no,
y co-gn-i-tus, -ta, -tum, conocido, sa-
bido, comprendido; part. pas. del ver-
bo co-gno-sc-ere, conocer, percibir con el
entendimiento, penetrar, tener idea, co-
nocimiento de alguna cosa; cuya etim.
cfr. en co-gno-cer y conocer. Etimológ.
significa no conocido., desconocido De
in-có-gni-to se deriva incógnita (cfr.).
Le corres|)onden : ital., fianc. é ingl.
incógnito; port. incógnito; cat. incóg-
nit, etc. Gfr. conocimiento, cognición,
etc.
SIGN.— 1. No conocido:
En la primera Isla incógnita, en que surgió con gran-
de dificultad, tomaron la altura en cuarenta y nueve
grados. Arg. Mal. lib. 3, pl. 111.
2. DE INCÓGNITO iii. adv. de que se usa
para significar que una persona constituida en
dignidad quiere tenerse por desconocida y, que
no se la trate con las ceremonias y etiqueta
que le corresponden. El emperador José II
viajó de incógnito por Italia.
In-cogno-sci-ble. adj.
(;fr. etim. incógnito. Suf. -ble.
SI(jN.— ant. 1. Que no se puede conocer.
2. Muy difícil de conocerse.
In-coherencia. f.
Gfr. etim. in-, no, y coherencia.
SIGN. — Falta de coherencia.
In-coherente. adj.
Gfr. etim. in-, no, y coherente.
SIGN. — No coherente.
íncola, m.
Cfr. etim. inquilino.
SIGN.— Morador ó habitante de un pueblo ó
lugar.
INCOL
INCOM
In-color-o, a. adj.
Cfi'. etim. iN-, no, y color.
SIGN.— Que"carece de color.
Suf. -o.
Incólume, adj.
I'TIM. — Del lat. in-col-u-mi-H, -e, sano,
salvo, eiileío. (jue no ha experinnentado
daño, mal, ni deterioro; compuesto del
pref. ne»at. ix- (cfr.), no. y -colu-mis^
cMiya rníz col-, de la primit. *scol^scal-^
y ést.i de In indo-euiopea skar-, laspar,
rnscnr, rapai', corlar, cavar, herir, des-
truii', dañar, matar, etc. y sus aplicacio-
nes cfr. en cuer-o Fílimoló":. sif>nifica
no dañado, no herido, etc. De la mis-
ma raíz descienden: cal-a mi ías, -ta-tis,
ta-íem, prim. de calami-dad; cal-vu-Sy
-va, -üu-m, prim. de cal-vo, etc. Le
corresponde el ilal. in-cólume. Cfr. es-
caramujo. ESCARO, 2", etc.
SlGN. — Saludable, sin lesión ni nienoscal)o.
In-colutni-dad. f.
(]fr. etim. incólume. Suf. -dad
SIGN. — Salud, conservación de una cosa.
In-cotnbusti-ble. adj.
í'fr. etim. ix-. no, y combustible.
SIGN. — Que no se puede quemar:
Arde pues incombustible, Y viendo sus luces cla-as
Moysés. acercarse intenta, A ver qué prodigio guarda.
Vald. Aut. «El Viático Cordero »
In-combus-to, ta. adj.
<!fr. elim. in-, no, y combusto.
SIGN. — ant. No quemado.
In-coitiercia-ble. adj.
(]fi-. etim. IN-, no, y comerciable.
SiG\. — Dicese de aquello con lo cual no se
puede cornoiciar :
Porque los vassallos del Príncipe enemigo, los frutos
y fábricas de su tierras son incomerciables. Sale. Oontr.
cap. ¡5, núm. 8.
In-cómoda-mente. adv. m.
(>fr. etim. incómodo. Suf. -mente.
SIGN.— Con incomodidad.
In-comod-ar. a.
Cfr. elim incómodo. Siif. -a/'.
SIGN.— Causar incomodidad. U. t. c. r.
In-comod-i-dad. f.
Cfr. etim. incómodo. Siif. -dad.
S1GN.~I. Falla lie comodidad :
Entre las otras incomodidades les faltaba de todo
l)unto el agua. Ambr. Mor. lib. 8, cap 22.
2. MOLESTIA, 1.* acep.
3. Disgusto, enojo.
In-cómo-do, da. adj.
Cfr. elim. in-, no, y cómodo, 2." acej).
SIGN.— 1. Que incomoda.
2. Que carece de comodidad.
3. m. INCOMODIDAD :
Sujetos á todas las inclemencias del cielo y á todrs
los incómodos de la tierra. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 17.
In-compara-ble. adj. .
Cfr. etim. in-, no, y comparable.
SIGN.— Que no tiene ó no admite compara-
ción :
Felipe Tercero, dije yo, fué Santo Rey y de virtud
ncomparable. Quev. Visit.
In-comparable-mente. adv. m.
Cfr. etim incomparable, Suf. -mente.
SlGN. — Sin comparación :
De otros confesaba también que le serian incompara-
blemente superiores, si se hubiesen dedicudo al estudio
de la Sagrada Teología. Sari. P. Suar. lib. 4, cap. 3.
In-compara-do, da. adj.
Cfr. elim. in-, no, y comparar. Suf. -do.
SIGN,— Incomparable :
Thesoro celestial incomparado. Quev. Mus. 7, Son.
In-comparti-ble. adj.
Cfr. elim in-, no, v compartir. Suf.
-ble.
SlGN.— Que no se puede compartir:
A diversos hados De incompartible estrella con-
ducidos.'^ Jaureg. Fars. iib. 6, Oct. 66.
In-compasible. adj.
Cfr. etim. in-, no, y compasible.
SIG N.— Incompasivo.
In-compas-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. in-, no, y compasivo,
SIGN.— Que carece de compasión :
Si no moria cautiva La juventud Romana incompa
aiva. L. Argens. Lyras.
In-compatibili-dad. f.
Cfr. etim. in-, no, y compatibilidad.
SIGN.— Repugnancia que tiene una cosa pa-
ra unirse con otra :
Comenzó luego á ejecutar los decretos del santo Con-
cillo, principalmente en incompatibilidades y residen-
cias. Colmen. Hist. Sag. cap. 42. §§ 17.
In-cotnpati-ble. adj.
Cfr. elim. in-, no, y compatible.
SIGN.- No compatible con otra cosa :
Y no es incompatible que un autor esté en el catálo-
go de las sectas y que haya muerto reducido ó no apar-
tado de la Iglesia. Maner. Pref. §§. 11.
In-compensa-ble. adj.
Cfr. etim. in-. no, y compensable.
SIGN.— No compensable.
In-compet-encia. f.
Cfr. etim. in-, no, y competencia.
SIGN.— Falta de competencia ó jurisdicción :
Si el reo quisiere poner excepciones de incompeten-
cias de Juez... que la ponga y pruebe dentro de nueve
días. Recop. lib. 4, tít. 5, 1. 1.
In-compet-ente. adj.
Cfr. etim. in-. no, y competente.
SIGN.— No competente:
Viendo que solicitaba el castigo fiscal tan incompe-
tente, mano tan impropria como la de un Padre. Corn.
Ciiron. t. 1, lib. 1, cap. 13.
M. Calandrelli. 293.
3098
INCOM
INCON
In-comple-jo, ja. adj.
Gfr. etim. in-, no, y complejo.
SIGN.— Incomplexo.
In-completa-mente. adv. m.
Gfr. etim. incompleto. Suf. -mente.
SIGN.— De un modo incompleto.
In-comple-to, ta. adj.
Gfr. etim. in-, no, y completo.
SIGN.— No completo.
In-comple-xo, xa. adj.
Gfr. etim. in-, no, y complexo.
SIGN. — Desunido y sin trabazón ni adhe-
rencia.
In-componi-ble. adj.
Gfr. etim. in-, no, y componible.
SIGN. — No componible.
In-comporta-ble. adj.
Gfr. etim. in-. no, y comportable.
SIGN.— No comportable:
La que dio á Santa Cathalina parece de todo punto
incomportable. Cast. H. S. Dom. tom. 2, lib. 2, cap.
39.
In-composibili-dad. f.
Gfr. etim. incomposible. Suf. -dad.
SIGN. — Imposibilidad ó dificultad de compo-
nerse una coí^a con otra :
Mayor dificultad ó incomposibilidad era parir y con-
cebir una virgen, que una vieja estéril. M. Agred.
tom. 1, núm. 500.
In-composi-ble. adj.
Gfr. etim. in-, no, y compüsible.
SIGN.— Incomponible ;
Por ser tan incomposible con sus ritos y costumbres
gentílicas. Ov. H. Chil. lib. 7, cap. 7.
In-composi-ción. f.
Gfr. etim. in-, no, y composición.
SIGN.— 1. Falta de composición ó debida
proporción en las partes que componen un
todo.
2. ant. Descompostura ó desaseo.
In-comprehensibili-dad. f.
Gfr. etim. in-, no, y comprensibilidad.
SIGN.- Incomprensibilidad:
Para declarar lo que de suyo es por su alteza é inco-
prehensibilidad, tan secreto y oculto. Ribad. Fl. Sanct.
Vida S. Teresa.
In-comprehensi-ble. adj.
(^fr. etim. in-, no, y comprensible.
SIGN.— Incomprensible :
Dios es incomprehensible, aunque se deja tocar por
gracia. Maner. Apolog. cap. 17.
In-comprensibili-dad. f.
Gfr. etim. in-, no, y comprensibilidad.
SIGN.— Calidad de incomprensible.
In-comprensi-ble. adj.
Gfr. etim. in-, no, y comprensible.
SIGN.— Que no se puede comprender.
i
In-compuesta-mente. adv. m.
Gfr. etim. incompuesto. Suf. -mente.
SIGN. — 1. ant. Sin aseo, con desaliño.
2. ant. fig. Sin compostura, desordenada-
mente.
In-comunicabili-dad. f.
Gfr. etim. in-, no, y comunicabilidad.
SIGN.— Calidad de incomunicable.
In-comunica-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y comunicable.
SIGN.— No comunicable:
El nombre incomunicable de Dios le vinieron á po
ner en las piedras, adorándolas por Dioses. Acvst. H.
Ind. lib. 5, cap 6.
In-comunica-ción. f.
Gfr. etim. in-, no, y comunicación.
SIGN. — Acción y efecto de incomunicar ó
incomunicarse.
In-comunica-do, da. adj.
Gfr. etim. in-, no, y comunicar. Suf. -do.
SIGN.— Que no tiene comunicación. Dícese
de los presos cuirndo no se les permite tratar
con nadie de palabra ni por escrito.
In-comunic-ar. a.
Gfr. etim. in-, no, y comunicar.
SIGN.— 1. Privar de comunicación á pers
ñas ó cosas.
2. r. Aislarse, negarse al trato con otras
personas, por temor, melancolía ú otra causa.
In-concebi-ble. adj.
Gfr. etim. in-, no, y concebible.
SIGN.— Que no puede concebirse ó con)pren-
derse.
In-concilia-ble. adj.
Gfr. etim. in-, no, y conciliable.
SIGN.— Que no puede concillarse.
In-conci-no, na. adj.
Gfr. etim. in-, no, y concino.
SIGN.— Desordenado, descompuesto, desa-
rreglado.
In-concusa-mente. adv. m.
Gfr. etim. inconcuso. Suf. -mente.
SIGN. — Seguramente, sin oposición ni
disputa :
Pues vemos le han tenido y usado inconctissamente
por espacio de tantos años. Solorz. Polit. lib. 4, cap, 2.
In-concu-so, sa. adj.
ETIM. — Del lat. in-con-cus-su-s, -sa,
-sum, inconcuso, estable, firme, inmoble,
constante; compuesto del pref. negat.
in- (cfr.). no, y con-cus-su-s, -sa, -sum,
conmovido, sacudido, perturbado; part.
pas. del verbo con-cut-ere^ conmover,
agitar violentamente ; compuesto del
pref. con- (cfr.), junto, en compañía, y
-cutere, derivado de quat-ere, mover,
ON
INCON
3099
coamover, tarbat-, etc., cuya etimología
cfr. en sa-gud-ir. Etimológ. significa
no conmovido^ in-moble. Derívase con-
cus-sus del primitivo *con-cut-tu-s, por
disimilación *con-cus-ius, y luego por
asimilación con-cus-su-s. Le correspon-
den: ital. ín-concusso: cat. inconcás,
etc. Cfr. coN-cusióN, sacudimiento, etc.
SIGN.— Firme, sin duda ni contraiiicción :
Siendo inconcusso acabó S. Gerónimo el libro de los
Kscritores Eclesiásticos en el décimo quarto año
ilel Imperio de Theodosio el Grande. Mond. Dis. 3,
cap. 2.
In-condicion al. adj.
Cfr. etim. in-, no, y condicional.
SIGN. — Absoluto, sin restricción ni requisito.
In-condicional-mente. adv. m.
Cfr. etim. incondicional. Suf. -mente.
SIGN. — De manera inconiicional.
In-conduc-ente. adj.
Cfi'. etim. iN-, no, y conducente.
SIGN. — No conducente para un fin.
In-conex-ión. f.
Cfr. etim. in-. no, y conexión.
SIGN. — Falta de conexión ó unión de una
cosa con otra.
In-cone-xo, xa. adj.
(]fr. etim. in-, no, y conexo.
SIGN.— Que no tiene conexión con una cosa,
In-confe-so, sa. adj.
Cfr. etim. in-, no, y confeso.
SIGN. — For. Aplícase al reo que no confie- ;
sa en juicio el delito de que se le pregunta.
In-confid-encia. f.
Cfr. etim. in-. no, y confidencia.
SIGN.— Desconfianza :
Pero que el excluirle después de nombrado, era otro
peñero de inconfidencia, que tocaba en ofensa de su
persona y dignidad. Solis, H. N. Esp. lib. 1, cap. 3.
In-congrua-mente. adv. m.
Cfr. etim. incongruo. Suf. -mente.
SIGN.— Sin congruencia.
In-congru-encia. f.
Cfr. etim. in-, no, y congruencia.
SIGN. — Falta de congruencia,
In-congru-ente. adj.
Cfr. etim. jn-, no, y congruente,
SIGN, — No congruente.
In-congruente-mente. adv. m.
Cfr. etim.. incongruente. Suf. -mente.
SIGN. — Con incongruencia :
Y si habla bárbara ó incongruentemente, hace que no
o oye. Grac. Mor. f. 150.
In-congrui-dad. f.
Cfr. etim. in-, no, y congruidad.
SIGN.— ant. incongruencia.
In-congru-o, a. adj.
Cfr. etim. in-, no, y congruo.
SIGN. — 1. INCONGRUENTE.
2. Aplícase á la pieza eclesiástica que no
llega á la congrua señalada por el sínodo.
3. Dícese del eclesiástico que no tiene con-
grua.
In-conmensurabili-dad. f.
Cfr. etim. inconmensurable. Suf. -dad.
SIGN— Calidad de inconmensurable.
In-conmensura-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y cOíNmensurable.
SIGN. — No conmensurable.
In-conmutabili-dad. f.
Cfr. etim. in-. no, y conmutabilidad.
SIGN, — Calidad de inconmutable-
In-conmuta ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y conmutable.
SIGN.— 1, inmutable.
2. No conmutable.
In-conquista-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y conquistable.
SIGN.— 1. Que no se puede conquistar,
2. fig. Que no se deja vencer con ruegos
ni dádiv^as.
In-consci-ente. adj.
Cfr. etim. in-, no, y consciente,
SIGN,— No consciente.
In-consciente-mente. adv. m.
Cfr. etim inconsciente. Suf. -mente.
SIGN.— De manera inconsciente.
In-consecu-encia. f.
Cfr. etim. in-, no, y consecuencia.
SIGN. — Falta de consecuencia en lo que se
dice ó hace:
Y queda bastantemente defendido Motezuma de seme-
jante inconseqtiencia. Solis, H. N. Esp. lib. i, cap. 12.
In-consecu-ente. adj.
Cfr. etim. in-, no, y consecuente.
SIGN,— 1. INCONSIGUIENTE.
2, Que procede con inconsecuencia. Ü. t. c. s,
In-considera-ción. f.
Cfr. etim. in-, no, y consideración.
SIGN.— Falta de consideración y reflexión:
Hernán Cortés, no sin alguna inconsideración, se
adelantó á todos los de su tropa. Solis. H. N. Esp.
lib. 4, cap. 16.
In- considerada-mente, adv. m.
Cfr. etim. inconsiderado. Suf. -mente.
SIGN.— Sin consideración ni reflexión:
El que guarda su boca, guarda su ánima, y el que
inconsideradamente
copl. 158.
fabla, recibirá daño. Com. 300,
In-considera-do, da. adj.
Cfr. etim. in-, no, y considerado.
SIGN.— 1. No considerado ni reflexionado.
3roo
INGON
INCON
2. Inadvertido, que no considera ni reflexio-
na. Ú. t. c. s. :
Tu que me llamas incongiderada y borracha, acuér.
date que hablaste por boca de ganso en Leda. Quev-
Fort.
In-consig^i-ente. adj.
Gfr. etim. in-, no, y consiguiente.
SIGN. — No consiguiente,
Iti-consist-encia. f.
Gfr. etim. in-, no, y consistencia.
SIGN. -Falta de consistencia.
In-consist-ente. adj.
Gfr. elim. in-, no, y consistente.
SIGN. — Fallo de consistencia.
Iti-cotisola-ble. adj.
Gfr. etim in-, no, y consolaule.
SIGN.— 1. Que no puede ser consolado ó
consolarse
2. fifí. Que muy difícilmente se consuela :
No había otro recurso que enviar ayes y suspiros al
Cielo, acompañados de inconsolables lágrimas y clamo-
res. Ov. Hist. Chil. lib. 2, cap. 5.
In-consolable-mente. adv. m.
('fr. etim. inconsolable. Siif. -mente.
SIGN.— Sin consuelo:
Se fué á la casa de una muger piadosa, donde toda
una noche estuvo llorando inconsolablemente su cria-
tura. Ov. Hist. Chil. lib. 8. cap. 13.
In-eonst-ancia. f.
Gfr. elim. in-, no, y constancia.
SIGN. — 1. Falta de estabilidad y permanen-
cia de una cosa:
La tierra siempre firme y sin movimiento, se opone
al bullicio y perpetua discordia de las incotistaticias
del mar. Qtcev. Fort
2. Demasiada facilidad y ligereza con que
uno muda de opinión, de pensamientos, de
amigos, etc.
In-const-ante. adj.
Gfr. etim. in-, no, y constante.
SIGN. — 1. No estable ni permanente.
2. Que muda con demat^iada facilidad y li-
gereza de pensamientos, opiniones y conduela:
Es el hombre el mas inconstante de los animales : á
sí y á ellos dañoso. Saav. Empr. 46.
Sin. — Inconstante. — Voluble.
La inconstancia proviene del corazón; la volubilidad,
del alma. Es incnnsiante aquel que varía de objetos
á cada paso, pero fijándose en tanto que dura este afec-
to. Es voluble la persona que no se fija en nada, y que
varía continuamente de objetos. Un infante es voluble,
un amante inconstante. Ejemplo :
El amor es un niño travieso y voluble, que sigue
inconstante en sus conquistas, como la mariposa á la
flor.
El itwonstante varía. El voluble no se fija.
In-constante-mente. adv. m.
Gfr. etim. inconstante. Suf. -mente.
SIGN.— Con inconstancia.
In-constitucion-al. adj.
Gfr. etim. in-, no, y constitucional.
SIGN — No conforme con la constitución del
estado.
In-construi-ble. adj.
(]fr. elim. in-, no, y consthuible.
SIGN.— Que no se puede construir.
In-con-sul-to, ta. adj.
líl'IM. — Del lat. ín-con-sul-tus, -ta,
-tum,, imprudente, inconsiderado, teme-
rario, inconsulto, indeliberado; com-
puesto del pref. negat. in- (cfr), no. y
con-sul-tus, -ta, -tum, el que ha sido
consultado, establecido, decretado; con-
sultado, sabio, docto, hábil, entendido,
inteligente; purt. pas. del veibo coaz-sm/-
e/'e, consultar, pedir, tomar consejo,
deliberar, examinar, proponer, etc., cuya
etim. cfr. en cón-sul, con-sul-tam, etc.
Elimol. in-con-sul-to sigiiiticn no con-
sultado, in-liábil, el que no es docto,
entendido, etc. Le corresponden : ilal.
inconsulto; poit. inconsulto, etc. Gfr.
CONSEJO, aconsejar, etc.
SIGN. — ant. Que se hace sin consideración
ni con sajo:
La prudente Matrona puso freno i. la inconsulta pres»
teza del Francés. Pell. Arg. pan. 2. lib. 2, cap. 14.
In-con-sú-til. adj.
ETIM.— Del lat. *in-con-su-ti-lis, -le,
inconsútil, lo que no está cosido, que
no tiene costura; compuesto del pref.
negat. in- (cfr.), no, y con-su ti-lis, -le,
cosido juntamente. Gompónese con-su-
ti-lis del pref. con- (cfi'.), junto, juntg-
menle, y su-íi-li-s, -e, cosido, deiivado
de! veibo su-ere, coser; cuya elim. cfr.
en su-TU-RA. Etimológ. in-con-sú-til
significa no cosido Junto. Le correspon-
den : ital. inconsutile ; cat. inconsútil;
])ort. in-con-sútil, etc. Gfr. coser, cos-
tura, etc.
SIGN.— Sin costura. U. comúnmente liablan-
,do de la túnica de Jesucristo:
Sacándola toda de una pieza inconsútil, mysteriosa-
mente. M. Agred. tom. 2, núm. 686.
In-conta-ble. adj.
Gfr. etim. in-, no, y contar. Suf. -ble.
SIGN — 1. Que no puede contarse.
2. Muy difícil de contar.
In-contamina-dOf da. adj.
Gfr. elim. in-, no, y contaminado.
SIGN. — No contaminado.
In-contesta-ble. adj.
Gfr. etim. in-, no, y contestar. Suf.
-ble.
SIGN.— Que no se puede impugnar ni dudar
con fundamento. '
In-contin-encia. f.
Gfr. etim. i*n-, no, y continencia.
SIGN.— 1. Vicio opuesto á la continencia
INCON
3tt)t
especialmente un el refrenamiento de las pa-
siones de la carne :
Acusábanla de incontinencia, cometida dentro del
I templo de la Diosa. Pell. Arp. part. 2, lib. i. cap. 2.
2. *DE ORINA. Med. Enfermedad que con-
~ ste en no poder retener la orina.
In-contin-ente. adj.
I Cfl'. etiin. INCONTINENTE, 2°.
I SIGN. — 1. Desenfrenado en las pasiones do
I la carne.
2. Que no se contiene.
In-contin-ente. ndv. t.
ETIM. — Del lat. in-con-tin-ens, -ent-is,
¡ -en¿-em, que no contiene ó detiene;
' comj)uesto del pref ne^^nt in- (cfr.), no,
y con-íin-ens, -ent-is, continente, que
I contiene en sí, moderado, parco, sabio
I (=que se contiene, refrena sus apetitos);
j contifí;uo, ininedialainente junto ó ve-
: ciño á otra cosa; continuo, continuado,
I etc., cuya étimo!, cfr. en con-tener.
i Etimológ. iN-coNTiNENTE siguifica que
) no se contiene, desenfrenado, etc. Ku el
I sentido de continuo, inmediato, Junto á,
formóse la frase latina in continente ó
continenti, inmediatamente, sin dilación;
j compuesto de la prep. in- (cfr.), en, y
L continente ó continenti, voces del ahí.
I singular- de contin-ens, -ent-is. Súplese
i el nombre de caso abl. tempore (cuya
i etim. cfr. en tiempo), pues la frase com-
' pieta es in continente (= continenti)
tempore, en el tiempo inmediato, conti-
nuado, etc. Esta frase se usa en espa-
ñol en una sola palabra, de forma ad-
verbial: incontinente ó incontinenti
(cfr.), prim. de incontinentemente. Le
coriesponden : ital. incontinente; {vane.
. incontinent; \)vov. incontinen; cat. incon-
. tinente: port. incontinente; ingl. incon-
I tinent, etc. í]fr. continencia, detención,
etc.
SIGX.— Incontinenti:
Sucederá tras esto luego incontinente que ella ponga
los ojos en el Caballero. Cerv. Quij. toin. 1, cap. 21.
In-continente-mente. adv. m.
Cfr. etim. incontinente. Suf. -mente.
SIGX. — Con incontinencia.
In-continente-mente. adv. t.
Cfr. etim. in-continenti. Suf. -mente.
SIGN.— ant. incontinenti.
In-continenti. adv. t.
Cfr. etim. in-continente. 2°.
SIGN. — Prontamente, al instante, al punto,
sin dilación.
In-contra-sta-ble. adj.
ETIM. — Compónese del pref. neg. in-
(cfr. ), no, y contra-sta-ble, derivado
del verbo contra-star (cfi;.), mediante
el suf. -ble (cfi-.). Etimológ. significa que
no se puede vencer, resistir, impugnar.,
etc. Le corresi)onden : ital. incontras-
tabile; cat. incontrastable ; port. incon-
trastavel, etc. Cfr. contraste, contras-
tantk, etc.
SIGN.— 1. Que no se puede vencer ó con-
quistar :
Que tenía sn Corte en una Ciudad incontrastable.
fundada en el agua sobre grandes lagunas. Solis, H.
N. Esp. lib. 2, cap 15.
2. Que no puede impugnarse con argumen-
tos ni razones sólidas.
3. fig. Que no se deja reducir ó convencer.
In-contrata-ble. adj.
ETIM. — Compónese del pref. negat.
in- (cfr.), no, y contrata-ble, derivado
del verbo con-tra-tar (cfr.), mediante
el suf. -6/e,(cfr.). Con-tra-ta-ción (cfr.),
derivado de contra-t-ar, tiene en su
3.=* acepción el significado de trato fa-
miliar (anticuado); lo cual autoriza á
suponer en el verbo la^significación de
tratar familiarmente, de donde la de
insociable, intratable f=no tratable fa-
miliarmente), atribuida ;i la palabra del
artículo, además del significado de di-
fícil tránsito, áspero, etc. (Jfr. tratar,
contrato, etc.
SIGN.— Intratable.
In controverti-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y controvertible.
SIGN.— Que no*admile duda ni disputa:
Es pues máxima incontrovertible de todas las Escue
las de erudición. Palom. Mus. Pict. lib. i, cap. i §§ 1.
In-convenc-ible.[adj.
ETIM.— Compónese del pi-ef. negat.
IN- (cfr.), no, y convenci-ble, deriv. del
veibo CONVENCER (cfr.), mediante el.suf.
-ble (cfr.); el cual desciende del latino
con-oinc-ere, que significa persuadir
con rabones á mudar de dictamen, ha-
cer confesar, etc., y etimológ. vencer
Junto, de donde el significado antiguo
de iN-vENCiBLE (cfr.). In-convencible
significa que no se deja convencer. Cfr.
convicción, VICTORIA, etc.
SIGN.— 1. ant-l invencible:
Defendiéndolo por claras é iyiconvencibles razones y
puríssimas 'conclusiones, constriñentes y necessariaa.
Villen. Trab. cap. 12.
2. Que no se deja convencer con razones.
In-conveni-ble. adj.
Cfr. etim. in-. no, y convenible.
SIGN. — No conveniente ó convenible.
In-convenible-mente. adv. m.
Cfr. etim. in-convemble. Suf. -mente.
SIGN.— ant. Sin conveniencia.
3102
INCON
INCOR
In-conveni-encia. f.
Gfr. etim. in-, no, y conveniencia.
SIGN. — 1. Incomodidad, desconveniencia.
2. Desconformidad, despropósito é invero-
similitud de una cosa.
In-conveni-ente. adj.
Cfr. etim. in-, no, y conveniente.
SIGN.— 1. No conveniente.
2. m. Impedimento ú obstáculo que hay
para hacer una cosa :
Mantener una maldad es multiplicar inconvenientes.
Saav. Empr. 18.
3. Daño y perjuicio que resulta de ejecu-
tarla.
In - conversa-ble. adj.
Gfr. etim. in-, no, y conversable.
SIGN. — Dícese de la persona intratable por
su genio, retiro ó aspereza:
Fui penitente y tórneme regalado: fui humano y tór-
neme inconversable. Guev. Menos, cap. 18.
In-converti-ble. adj.
Gfr. etim. in-, no, y convertible,
SIGN.— No convertible:
Y esto demuestra Átropos que significa inexorable y
inconvertible, porque lo que passó no se puede mudar.
F. Herr. Egl. 2, Garc.
In-cord-io. m.
ETIM. — «Tumor que se congela, y
«forma en las ingles, procedido regu-
«larmente de humor gálico. Derívase
«del nombre cuerda (cfr.), por las mu-
achas que concurren á la parte donde
ase forma. Algunos dicen encordio)).
(AcAD. Dice. edic. de 1734). De suerte
que, el lat. chorda, primit. de cuerda,
precedido de la prep. in- (cfr.), en, dio
origen á in-cord-io que etimol. significa
en, sobre, cuerdas. Gfr. cordel, cordón,
etc.
SIGN.— Mecí. BUBÓN, 2.°acep.:
Enseñóme una cuchillada de á palmo en las ingles,
que asi era de incordio, como el Sol es claro. Quev.
Tac. cap. 10.
In-corpora-ble. adj.
Gfr. etim. incorporar. Suf. -ble.
SIGN. -ant. incorpóreo.
In-corpora-ci6n. f.
Gfr. etim. incorporar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de incorporar ó in-
corporarse :
Nuestro Uvadingo alarga su incorporación á, mas
iiempo. Corn. Chron. tom. 3, lib. 2, cap. 61.
In-corpor-al. adj.
Gfr. etim. in-, no, y corporal,
SIGN.— 1. Incorpóreo.
2. Aplícase á las cosas que no se pueden
techar :
O ra medicina humana incorporal es consultar con
confesores. Navarr. Man. cap. 27.
In-corporal-mente. adv. m.
Gfr. etim. incorporal. Suf. -mente
SIGN.— Sin cuerpo.
In-corpor-ar. a.
ETIM. — Del lot. in-corpor-are, incor-
porar, mezclar, juntar, unir/ agregar en
un solo cuerpo ; comjiueslo del pref. in-
(cfr.), en, y el verbo corpor-are^ hacer
cuerpo, reducir á cuerpo, jiara cuya
etim. cfr. in-cre-mento y cuerpo. Eti-
mológic. significa poner, agregar, en un
cuerpo. Le corresponden : ital. incor-
porare; franc. incorporer; prov. incor-
porar., encorporar; cat. incorporar; port.
incorporar; ingl. incorpórate, etc. Cfr.
CORPÓREO, corporal, etc.
SIGN. — 1. Agregar, unir dos ó más cosns
para que hagan un todo y un cuerpo entre si:
Volvieron las espaldas corriendo, hasta incorporarse
con una tropa, que se descubría mas adelante. Solis,
Hist. N. Esp. lib. 2, cap. 17.
2. Sentar ó reclinar el cuerpo que estaba
echado y tendido. Ú. i. c. r. :
No deteniéndose Poliarcho, se incorporó en la cama,
y mandó venir el correo. Pell. Arg. part. 1, lib. 5, f.
398.
3. r. Agregarse una ó más personas á otras
para formar un cuerpo.
Sin. — Incorporar. — Agregar.
Incorporar es aplicar partes del mismo género que
las que componen un todo. Agregar es añadir estas
mismas partes. Incorporar es unir, agregar es redu-
cir muchas partes á un solo cuerpo. Se incorporan
dos cursos de leyes en la universidad de Salamanca, á
otro de igual carrera en la universidad de Madrid : se
agregan iguales partes de vino y agua para refrescar
el estómago. Incorporar es menos que agregar, pero
es necesario incorporar para agregar. Se incorporan
los líquidos, se agregan las cosas materiales. Para i/t-
corporar es necesario que desaparezcan las primeras
cualidades de la cosa; para agregar no se atiende más
que á aumentar su cantidad. Por esta razón en el sen-
tido figurado el incorporado no goza de pronto de las
ventajas de esta ó aquella cosa, así como el agregado
desde un principio empieza á participar de ellas.
Incorporar es aplicar. Agregar es unir.
In-corporeid-ad. f.
Gfr. etim. incorpóreo. Suf.
SIGN.— Calidad de incorpóreo.
-dad.
en las tres
In-corpór-eo, ea. adj.
Gfr. etim. in-, no, y corpóreo.
SIGN.— No corpóreo:
Qué sayones incorpóreos me atormentan
potencias del alma! Quev. Zahurd.
In-corp-oro. m.
Gfr. etim. incorporar.
SIGN.— Incorporación.
In-correc-ción. f.
Gfr. etim. in-, no, y corrección
SIGN. — Calidad de incorrecto.
In-correcta^mente. adv. m.
Gfr. etim. incorrecto. Suf. -mente.
SIGN. — De un modo incorrecto, con inco-
rrección.
INCOR
INCRE
In-correc-to, ta. adj.
Gfr. etim. ix-, no, y correcto.
SIGN.— No correcto.
In-corregibili-dad. f.
Gfr. etim. incorregible. Suf. -dad.
SIGN. — Calidad de incorregible:
Y por Ezechitíl encarece mas esta incorregibilidad so-
bre tantos azotes. Fr. L. Gran. Symb. par. 3, trat. 3,
cap. 1.
In-corregi-ble. adj.
Gfr. etim. ix-, no, y corregible.
SIGN. — 1. No corregible.
2. Dícesedel que por su dureza y terquedad
no se quiere enmendar ni ceder á los buenos
tonsejos :
Poco aprovechan los remedios á los enfermos inco-
rregibles. Saav. Empr. 21.
In-corrup-ción. f.
Gfr. etim. in-, no, y corrupción.
SIGN. — 1. Estado de una cosa que no se
corrompe :
Fué dos veces á Viterbo y á fin sólo de visitar á. la
Santa, en cuya incorrupción milagrosa no se saciaba
su admiración. C'orn. Chron. tom. 3, lib. 1, cap. 19.
2. fig. Pureza de vida y santidad de cos-
tumbres. Dícese particularmente hablando de
la justicia y la castidad :
Obra habéis comenzado de gran corazón; pues que-
réis tenerla, en carne corruptible incorrupción. M.
Avil. trat. cOene hija», cap. 11.
In-corrupta-mente. adv. m.
Gfr. etim. incorrupto. Suf. -mente.
SIGN. — Sin corrupción.
In-corruptibili-dad. f.
Gfr. elim. in-. no, y corruptibilidad.
SI (iN.— Calidad de incorruptible:
.. La incorruptihilidad de que nos vestiremos en la
casa de Dios. Fr. L. L. Perf. Cas. §§. 12.
In-corrup-tible. adj.
Gfr. etim. in-, no, y corruptible.
SIGN. — 1. No corruptible:
Unus son blancos y son corruptibles; y otros colora-
dos y incorruptibles. Ov. H. Chil. lib. 1. cap. 22.
2. fig. Que no se puede pervertir.
3. fig. Muy difícil de pervertirse.
In-corrup-to, ta. adj.
Gfr. etim. in-, no, y corrupto.
SIGN. — 1. Que está sin corromperse:
Sin necesidad de bálsamo, ú otros preservativos de
corrupción, los conserva incorruptos y secos. Ov.
Ilist. Chil. lib. 1, cap. 11.
2. fig. No dañado ni pervertido.
3. fig. Aplícase á la mujer que no ha per-
dido la pureza virginal.
In cras-ante.
Gfr. etim. incrasar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de incrasar. Med. Que incrasa.
In-cras-ar. a.
KTIM. — Del lat. in-cras-sare, engra-
sar, engrosar, entorpecer, hacer pesado,
el cual se compone del pref. in- (oír.),
en, sobre, encima, y cras-sa-re, espesar,
poner espeso; deriv. del. adj. cras-su-s,
-sa, -sum, craso, pingüe, gordo, etc.,
cuya etim. cfr. en craso y graso. De
in-cras-sa-re descienden in-crasar y
EN-GRAS-AR, como de cras-su-s se deri-
van craso y GRASO. Etimológ. significa
poner grasa en, sobre, etc. Cfr. cat. m-
crassar; i tal. ingrassare, etc. Gfr. gra-
soR, crasitud, etc.
SIGN. — Med. engrasar:
Los sales ácidos incrassan y coagulan visiblemente
la sangre. Juanin, Disc. pol. §§. 8.
In-crea-do, da. adj.
Cfr. etim. in-, no, y creado.
SIGN.— No creado:
Y assi ó Señor increado, Del nada el todo formaste.
Cald. Aut. «El Jardín de Falerna.»
In -credibilidad, f.
Gfr. etim. in-, no, y credibilidad.
SIGN.— Imposibilidad ó dificultad que hay
para ser creída una cosa.
In-creduli-dad. f.
Gfr. etim. in-, no, y credulidad.
SIGN.— 1. Repugnancia ó dificultad en creer
una cosa:
Mas vale callar, que dar ocasión de incredulidad, 6
murmuración. Esp. Esc. Reí. 1. Desc. 11.
2. Falta de fé y de creencia católica.
In-créd-ulo, ula. adj.
Gfr. etim. in-, no, y crédulo.
SIGN.— 1. Que no cree lo que debe, y espe-
cialmente que no cree los misterios de nues-
tra religión. Ú. t. c. s. :
No os habéis de llamar gente que murió de repente,
sino gente que murió incrédula. Quev. Zahurd.
2. Que no cree con facilidad y de ligero.
In-creí-ble. adj.
Gfr. etim. in-, no, y creíble.
SIGN. — 1. Que no puede creerse :
Y con una presteza increible se apoderó de Toledo.
Mariana, Hist. Esp. lib. 7, cap. 16.
2. fig. Muy difícil de creer.
In-crefble-mente. adv. m.
Gfr. etim. increíble. Suf. -mente.
SIGN.— De un modo increíble.
In-cre-mento. m.
ETIM. — Del lat. in-cre-men-tu-m, -i,
incremento, aumento, crecimiento, de-
sarrollo; fruto, producto de un árbol;
curso, origen, principio, etc.; compuesto
del pref. in- (cfr.), en, sobre, dentro, etc.
y *cre-men-tu-m, crecimiento, semilla,
simiente, germen. Sirve de base á *cre-
men-tu-m la raíz cre-, de la primitiva
CRA = KRA-, de la indo-euro|)ea kar-,
hacer, obrar, ejecutar, formar, fabricar,
producir, crear, criar, etc. ; la cual se
presenta también bajo las formas kal-,
y KRA-, y amplificada en kar-t=kra-t-,
3104
INCRE
INCRI
KRA-N- y KAR-P-. Sigue á la raíz el suf.
-men-íu-m, cfr. -mentó. Cfr. ski. ^T^,
ka/\ SR", /ir, hacer, formar, producir;
griego xaip-ó; ( == xap-ió-; ; skt." KAR-JA =
faciendus^ el que se debe hacer), cir-
cunstancia, ocasión, oportunidad, tiem-
po f—el que debe hacerse, producirse^
crearse); xaíp-io-;, oportuno, conveniente,
Kp-évo-? (= skt. cn^ui, káran'a, estruc-
tura, forma; lo que se hace, forma,
produce), Saturno f=que produce);
Kp-ovt-wv, -wvo;, hijo de Saturno; ajxo-vcpá-
Twp, soberano, independiente, que sólo
depende de sí mismo, emperador (cfr.
etim. au-ro- en auto-nomía) ; vaú-xpa-po?
(=vau-xXá-po-i;, por disimilación de la p;
prim. del lat. nau-clerus^ patrón, capitán
de la nave; de donde desciende nau-
CLERo, cfr.: para la etim. de v¡x'j=nau-
cfr. nave) ; xáp'c-0(;=xpá-c-o«, -£Oi;=ou;, fuer-
za, poder, imperio, victoria; y.pa-T£-w,
dominar, ser dueño, mandar, vencer;
xpaT-o?, fuerza, dominio, 'imperio ; de
donde autó-crata, demó-crata (cfr.);
auto-gracia, demo-cracia, etc.; xpaív-w
=xpáv-y-a), acabar, terminar; mandar,
gobei'nar; xpav-Ty^p = y5po(;, xpáv-xwp, -Topc;,
el que cumple, acnl)n, gobierno, etc.;
lat. Cer-es, -eris, la diosa Ceres, hija de
Saturno y de Opis, venerada como in-
ventora de la agricultura (= creadora,
productora); cere-alis, -ale^ lo que per-
tenece á la diosa Ceres, al trigo, al pan;
pro-cer-us, -a, -um, alto, grande, largo,
tendido (cfr. etim. pro-), que elimológ.
significa producido, creado, formado
hacia delante, prolongado); pro-cer, -eri,
un señor, un grande (=que sobresale);
pro-cer-es, -um (pl.), magnates, grandes
señores ; de donde se derivan pro-cer
y PRÓ-CER-ES (cfr.); caeri-mon-ia, -iae,
prim. de c ere-moni a ; ger-men, -min-is,
prim. de gkr-men ; ger-min-are, prim.
de GER-M1N-AR (c = g-); ger-man-us, -/,
primit. de ger-man-o, 2°; cal-um-ni-a,
-ae, prim. de cal-umnia ( = impostura,
falsa creación) ; cal-um-nia-tor, -tor-is,
-ior-em, primit. de calumnia-dor ; coi--
p-us, -or-is, primit. de cuer-p-o; cor-p-
or-eus, -ea, -eum, prim. de cor-p-ór-eo;
ere-are, criar, engendrar, producir; i)ri-
milivo de crear; cre-a-tor, -tor-is,
-tor-em, prim. de crea-dor; cre-sc-ere,
|)rimit. de cre-cEr (cfr. suf. -escere=
escer=ecer); creber, bra, -br-um, fre-
cuente, reiterado, que se hace muy á
menudo, etc. Etimológ. in-cre-mento
signilica crecimiento, creación interna,
formación interior, etc. Le correspon-
den: itnl. incremento ; fran. incrément;
cat. y prov. incremeni; port. incremen-
to; ingl. incrément, etc. Cfr. creación,
corpóreo, etc.
SIGN.— 1. AUMENTO, 1.' aeep. :
Acordé aquí de tratar del origen donde procedió, é
de sus incrementos é diferencias ó especies. Com. 800,
Copl. 129.
2. Gibara. Aumento de letras que tipnen en
la lengua latina los casos sobre las del nomi-
nativo, y los verbos sobre las de la segunda
persona del presente de indicativo.
3. Grain. lín castellano, aumento de letras
que tienen los aumentativos, diminutivos, des-
pectivos y superlativos sobre los positivos de
que proceden, y cualquiera otra voz derivada
sobre la primitiva.
In-crepa-ci6n. f.
Cfr. etim. imcrepar. Suf -clon.
SIGN.— Reprensión fuerte, agria y severa:
Aquella vehemente increpación, con que corrige el
apetito desordenado de fama. Alcaz. Chron. 11b. prel.
cap. 4. §§. 4.
In-crepa-dor, dora. adj.
Cfr. etim. increpar. Suf. -dor.
SIGN. — Que increpa, ü. t. c. s.
Xn-crep-ante.
Cfr. etim. increpar Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de increpar. Que increpa.
In-crep-ar. a.
ETIM. — Del lat. in-crep-are, sonar,
resonar, hacer ruido; increpar, reñir,
reprender, acusar; com|)uesto del pref.
iN- (cfr.), en el sentido de agresión; y
crep-are, rechinar, hacer ruido sonando,
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en
CREPiT-AR. lítimológ. significa hacer
ruido contra uno, y luego reñir, re-
prender. De in-crep-are descienden: in-
crep-a-tio, -tion-is, -tion-em, prim. de
increpación; in-crep-a-tor, -tor-is, -tor-
em, prim. de increpa-dor; in-crep-ans,
-ant-is, -ant-em, prim. de in-crep-ante,
etc. Cfr. crepitante, crabrón, etc.
SIGN.— Reprender con dureza y severidad :
Enojado Dios, llamólos á todos tres, increpando á
Aarón é á María porque se igualaron con Moisén.
■±vst. Qüest. cap. 8.
In-crimina-ción. f.
Cfr. etim. incriminar. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto de incriminar.
In-crimin-a^. a.
Cfr. etim. in=í=en- y crimin-ar.
SIGN. — 1. Acriminar con fuerza ó insisten-
cia.
2. Exagerar ó abultar un delito, culpa ó
defecto, presentándolo como crimen.
In-cristaliza-ble. adj.
(>fr. etim. in-, no, y cristalizable.
SIGN.— Que no se puede crislalizur.
In-crueti-to, ta. adj.
• Cfi'. etim. IN-, no, y cruento.
SIGN.— No sangriento. Dícese regularmente
• 1 sacrificio de la misa:
Del ya incruento candido vestido, Con que subió de
púrpura teñido. Loj). Cor. trag. f. 111.
In-crusta-ción. f.
Gfr. etim. INCRUSTAR, Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de incrustar.
In-crust-ante. adj.
Cfr. etim. incrustar. Suf. -aníe.
SIGN. — Que incrusta ó puede incrustar
Alinas INCRUSTANTES.
In-crus-tar. a.
ETIM. — Del lat. in-crus-ta-re, iiicrus-
tai-, adornar un edificio de móimoies
y olrns [)iedi'as brillantes en las enta-
lladuras de las [)aredes; embarrar, en-
yesar, a|)licar una masa, un baño con
cualquiera color sobre las cosas; com-
l>uesto del pref. in- (cfr.), en, sobre, y
c/'us-ta-re, cubrir de alguna cosa como
costra, blanquear, barnizar, cubrir, guar-
necer de j)lanchas, láminas, etc. De-
rívase crus-ta-re del nombi-e crus-ía, -ae,
primit. de COSTRA (cfr.). Etimológ. sig-
nifica poner costra en, sobre, alguna
cosa. De incrust-are descienden : in-
crus-t-ans^ -ant-is, -ant-em (i)arl. pres.),
prim. de incrust-ante; in-crusta-tio,
-tion-is, -tion-em, prim. de incrusta-
ción, etc. Le corresponden: ital. incros-
tai'e; franc. incruster ; jiort. incrustar ;
ingl. incrusta etc. Gfr. cristal, crus-
t.áceo, etc.
SIGN. — 1. Embutir en una superficie lisa y
dura piedras, metales, maderas, etc., formando
dibujos para que sirvan de adorno.
2. Cubrir una superficie con una costra
dura.
Incuba-ción. f.
Cfr. etim. incubar. Suf. -ción.
SIGN. — 1. Acción y efecto de incubar.
2. Mcd. Desarrollo de una enfermedad, des-
de que empieza á obrar la causa morbosa basta
que se manifiestan sus efectos.
Incuba-dor, dora. adj.
Gfr. etim. incubar. Suf. -dor.
SIGN. — Se aplica al aparato destinado á la
incubación artificial.
In-cub-ar. n.
ETIM. — Del lat. in-cub-are^ echarse,
acostarse, descansar, recostarse sobre
alguna cosa, empollar los huevos, (dí-
cese de las aves), recostarse, arrimarse,
a|)oyarse, poseer injustamente, de mala
fe, poseer con ansia, con avaricia, al-
guna cosa, etc.; com|)uesto del piefijo
IN- (cfr.), en, sobre, encima, y cub-are,
acostarse, echarse, metei'se en la cama,
recostarse, inclinarse, hacer panza ó
barriga, etc., cuya raíz y sus aplica-
ciones cfr. en cuba, cúb-ito, godo, etc.
iCtimológ. si'^niñca echarse en, inclinarse
sobre, etc. De in-cub-are, estar acos-
tado, descienden : in-cub-a-tio, -tion-is,
-tion-em, prim. de incuba-ck'w; in-cuba-
tor, -tor-is, -tor-ein, el que se acuesta
sobre una cosa para guardarla, guar-
da; in-cub-us, pesadilla, accidente que
da en sueños, con que se comprime y
aprieta el corazón, soñando alguna cosa
triste; j)rim de ín-cubo f = echado so-
b/'e, en opresión ) ; in-cumb-ere (jior na-
salización de la raíz), apoyarse, recos-
tarse, estribar en ; prim. de in-cumb-ir
( — etimológ. /)í?.so/' sobre, en)., de donde
incumb-encia, al que corresponden:
ital. incombere ; franc incomber ; cat.
incumbir ; port. incumbir, eic. Cfr. ital.
incubo; franc. incube; cat. íncubo; port.
incubo; ingl. incubus, etc. Gfr. italiano
covare; prov. coar; franc. couver; ital.
cora, 6'o6o; esp. cueva ( de cubare),
etc. Gfr. cubilele, cubil, etc.
SIGN.— encobar. U. t. c. a.
ín-cub-o. adj.
Gfr. etim. incubar
SIGN.— 1. V. DEMONIO Íncubo. U. t. c. s. :
Yo soy el demonio (dixo la voz) que serví de esclavo
á essa muger llamada Doña Lupa, once años de i7icubo.
C'orn. Chron. tom. 2, lib. 3, cap. 43.
2. m. ant. Med. pesadilla:
Con el latigazo que me tocaba en la partición, despedí
el íncubo molesto, y hallándome en mi cama, di mil
gracias á Dios de haber escapado de tan pesado sueño.
Pant. Vexam. 1.
In-cuestiona-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y cuestionable.
SIGN. — No cuestionable.
In-culca-ción. f.
Gfr. etim. inculcar. Suf. -ción.
SIGN.— //n/)r. Acción y efecto de inculcar.
In-culca-dor. adj.
Gfr. etim. inculcar. Suf. -dor.
SIGN.— Que inculca. U. 1. c. s.
In-culc-ar. a.
I ETIM.— Del lat. in-culc-are, acalcar,
apretar, introducir, imprimir acalcando;
! inculcar, instar; hacer entrar por fuerza,
3106
INCUL
INCüR
introducir; compuesto del pref. in- (cfr.),
en, sobre, encima, y -culc-are, derivado
de caL-c-are, primit. de calc-ar ( por
cambio de -a- en -u-, en composición),
pisar, apretar con el pie, andar, cami-
nar, pisar andando, llenar api-etando,
deprimir, abatir, etc. ; cuya etim. cfr. en
GLA-Dio. Etimológic. significa pisar en^
sobre, etc. De in-culc-ar se deriva in-
cuLCA-ciÓN. Le corresponden: italiano
inculcare; franc. inculquer; cat. incul-
car; port. inculcar; ingl. incúlcate, etc.
Cfr. RECALCAR, CALZAR, etC.
SIGN.— 1. Apretar una cosa con otro. U. t.
c. r.
2. fig. Repetir con empeño muchas veces
una cosa á uno :
Quedó Alphonso admirado, y no fué mucho, porque
le inculcó muchas novedades el sucesso. CerveU. Retr.
part. 3. §§. 6.
3. fig. Imbuir, infundir, con ahinco en el
ánimo de uno una idea, un concepto, etc.
4. Impr. Juntar demasiado unas letras con
otras.
5. r. fig. Afirmarse, obstinarse uno en lo
que siente ó prefiere.
In-culpa-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y culpable.
SIGN. — Que carece de culpa, ó no puede ser
inculpado :
Llevaha camino de acabar con la innocente y incul-
pable muger. Esp. Esc. Reí. 3, Desc. 6.
In-culpable-mente. adv. m.
Cfr. etim. inculpable. Suf. -mente.
SIGN. — Sin culpa : de un modo que no se
puede culpar.
In-culpa-ción. f.
Cfr. etim. inculpar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de inculpar.
In-culpa-da-mente. adv. m.
Cfr. etim. inculpar. '$>u[q. -da, -mente.
SIGN.— Sin culpa.
In-culp-ar. a.
Cfr. etim. in-, en, y culpar.
SIGN.— Culpar, acusar á uno de una cosa.
In-culta-tnente. adv. m.
Cfr. etim. inculto. Suf. -mente.
SIGN.— De un modo inculto.
In-cultiva-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y cultivable.
SIGN. — Que no puede cultivarse :
Toda esta tierra es áspera, seca é incultivable. Aldret.
Antig. lib. 3, cap. 20.
In-cultiva-do, da. adj.
Cfr. etim. in-, no, y cultivar. Suf. -do.
SIGN.— ant. inculto. 1.° acep.
In-cul-to, ta. adj.
Cfr. etim. in-, no, y culto.
SIGN. — 1. Que no tiene cultivo ni labor:
Antes fué Roma selva inculta, que sus Dioses mis-
mos. Maner. Apolog. cap. 26.
2. fig. Aplícase á la persona, pueblo ó na-
ción de modales rústicos y groseros ó de corla
instrucción ;
No solo á, la gente inculta y ordinaria; pero á los in
genios mas lynces. Ov. Hist. Chil. lib. 4, cap. 11.
3. fig. Hablando del estilo, desaliñado y
grosero.
In- cultura, f.
Cfr. etim. in-, no, y cultura.
SIGN. — Falta de cultivo ó de cultura :
La equivocación solo procede de la ineullura del siglo
en que se inlroduxo. Mond. Disser. 2, cap. 5.
In-cumb-encia. f.
Cfr. etim. incumbir. Suf. -encía.
SIGN. — Obligación y cargo de hacer una
cosa :
Resolvió destinar para esta personal incumbencia al
P. Maestro Lainez, Alcaz. Chron. Dec. 1, año 5, cap.
1. §§. 3.
In-cumb-ir. n.
Cfr. etim. in-cub-ar.
SIGN. — Estar á cargo de una cosa:
Que hiciesse resistencia á los Comuneros y mirasse
por estos Reinos: pues á él. como á Condestable
por su oficio le incu7nbia. Sanduv. Hist. Cari. V. lib.
7. §§. 4.
In-cuna-ble. adj.
ETIM. — Del lat. in-cun-abula, -orum
(pl. ), lo que se pone en la cuna délos
niños, cuna, cama de la cuna, la colga-
dura ó cosas con que se la adorna,
fajas con que se faja al niño para po-
nerle en la cuna, tierna edad, niñez, y
metafóricamente, principio, origen, co-
mienzo, cuna de una cosa; compuesto
del pref. in- (cfr.), en, y cun-abula, -orum
( pl. ), la cuna, cama pequeña de los ni-
ños, la patria ó lugar del nacimiento,
infancia, nacimiento, origen, etc.; para
cuya etim. cfr. cuna. Se llamaron mcM-
nables las ediciones hechas en los co-
mten:sos, en la cuna, ó principio, de la
imprenta, hasta princi|jios del siglo
XVI. Le corres[)onden: ital. incunábuli,
incunáboli ; franc. incunable, etc. Cfr.
cunera, cunero, etc.
SIGN.— //ii/ír. Aplícase á las ediciones he-
chas desde la invención de la imprenta hasta
principios del siglo XVI. Ú. t. c. s. m.
In-cura-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y curable.
SIGN.— 1. Que no se puede curar ó sanar:
Usan de unas flechas emponzoñadas, de un veneno tan
activo y mordaz, que no dexan repoSar y son incurables.
Ov. H. Ch. lib. 6, cap. 6.
2 Muy difícil de curarse.
3. fig. Que no tiene enmienda ni remedio:
Esta dolencia de los escrúpulos en algunos parece
incruable. Fr. L. Gran. Trat Dev. cap. 3. §§. 3.
INCUR
INCUR
3107
In-cur-ia. f.
• ETIM. — Del lat. in-cur-ia, incuria,
desaseo, descuido, poco cuidado, ne-
gligencia; compuesto del pref. negat.
iN- (cfr.), no, y -cur-ia, derivado de cura^
-ae, cuya etim. cfr. en cura. Etimológ.
signica faita de cuidado. Le correspon-
den: itai. incuria; franc. incurie ; cat.
y port. incuria, etc. Cír. curar, cura-
dor, etc.
SIGN. — Poco cuidado, negligencia :
Cuyos nombres, por incuria de los Historiadoros, se
perdieron. Corn. Chron. tom. 3, lib. 2. cap. 62.
Sin . —Incuria. — Negligencia.
ISeglUiencia es más que incuria: la primera versa so-
bre cosas que se poseen: la incuria sobre cosas que
¡)ueden poseerse. La incuria es el poco cuidado que
ponemos en facilitar lo que nos conviene. La )ieijli-
'i''ncia consiste en abandonar las buenas prendas de
ilguna co.sa ó asunto, ó en no utilizarnos de ellas. La
incuria no está sujeta á ninguna obligación; la negli-
ijencia debe estarlo. La incuria no puede castigarse,
porque entre la cosa y el individuo no existen derechos,
porque no están unidos, ni admiten ningún género de
existencia : la negligencia puede castigarse y admite
coacción, porque procede de las obligaciones que lia
onntraído esta ó aquella persona. La incuria hace
(laño al individuo más que á la sociedad, la ncgligen-
ria hace tanto daño á la sociedad como al individuo.
In-curi-oso, osa. adj.
Cfr. etim. incuria. Suf. -oso.
SlGN. — Que tiene incuria. U. t. c. s.
In-curri-miento. m.
Cfr. etim. incurrir. Suf. -miento.
SlGN.— Acción y efecto de incurrir.
In-curr-ir. n.
ETIM. — Del lat. in-curr-ere^ correr
conti-a ó hacia; incurrir, caer en falta;
acaecer, venir, sobrevenir, acontecer,
. suceder; venir á jiarar (hablando) á ó en,
etc.; el cual se compone del pref. in-
(cfr.), en, hacia dentro, encima, sobre,
y el verbo curr-ere, primit. de correr
! (cfr.). Etimológ. significa ir, marchar
en., sobre, encima, hacia, etc. Derívase
vur-r-ere del prim. *cur-jere, cuya -j-
se asimila á la r- precedente, de la raíz
cur-, derivada de kvor-^ y ésta de koar-,
amplificada de la primitiva kar- (que
se presenta también bajo las formas
KAL-, KVAL-, COL-, CEL-, cuR- y dupli-
cada KAR-f-KAR-), andar, caminar, venir,
ii'se, salir; moverse, menearse, rebu-
llirse; conmover, desquiciar; estreme-
cerse, temblar; ir de una parte á otra,
visitar; apresurar, solicitar, activar, avi-
var; impeler, em[)ujar, mover, dar im-
l)ulso, hacer andar; cuidar á uno, asis-
tirle, etc. Cfr. skt. tTJ", char, mover,
impeler, dar movimiento ó impulso, ir,
andar, caminar, partir, marchar, hacer,
conducirse, portarse, etc.; grg. xéX-c-ixai,
xeX-eú-o), excitar, animar ; xéX-yjí;, -rjxo?,
caballo de silla, que sirve jiara montar,
y, por extensión, ginete; x¿a-ov, xóía-ov,
pierna, pie f=que anda, que camina);
EJ-xoXo-?, -o?, -ov, que obra con facilidad
(cfr. etim. ej-, en eufonía); xéX-aS, -axo?,
adulador, lisonjero f= que solicita, acti-
va); TueX-u) fka¿=^kval^='r:¿X-, por cambio
de X en tí-J, TuéX-o-ixat, moverse, avanzar,
adelantar; tioX-o?, -cu, eje de la tierra,
cielo, esfera celeste ó terrestre, cua-
drante solar, tierra removida, cultivada,
etc., primit. de polo f= eje al rededor
del cual anda una cosa); TccX-é-bi, rodar,
mover, remover; xaX-x-aívw (por dupli-
cación de la raíz: KAR-{-k-ar), desear,
meditar, dirigirse á, etc. ; lat. cal-li-s
{ = *cal-ni-s, por asimilación de la -n á
la /- anterior), -is, senda, sendero, ca-
mino (=por donde se va); cel-er, -er-is,
-ere, ligero, |)ronto, ágil, veloz (= que
corre, que anda ligeroj; de donde cel-
er-i-tas, -lat-is, -tat-em, prim. de cele-
rí-dad; cel-er-are, dai'se prisa, adelan-
tar; prim. de a-celer-ar, etc.; -cel-l-ere
( grg. x£X7v-w, moverse, ir ligero, correr),
primit. de pro- celia, borrasca, tempes-
tad, tormenta (=que corre, que va veloz-
mente), de donde pro-cela (cfr. pref.
pro-), y pro-cell-osus, -osa, -osum, bo-
rrascoso, temjiestuoso; prim. de pro-
cel-oso ; pro-cul, adv., lejos, de lejos, á
distancia (cfr. j)ref. pro-); cel-e ber,
-bris, -bre, concurrido, frecuentado; pri-
mitivo de CÉL-E-BRE {=^ cuyo' nombre,
cuya forma, corre, se esparce, anda) ;
de donde cel-e-bri-tas, -íat-is, -tat-em,
primitivo de cel-ebri-dad; cel-e-bra-re,
primit. de celebrar, etc. ; col-ere, tra-
bajar, cultivar, habitar, vivir, residir,
morar (ant. quol-ere) ; ir de una parte
á otra, visitar; col-on-us, -i, el que ha-
bita en alguna colonia, cultivador; prim.
de coL-ONO f— que va por el campo,
que lo cultiva/; de donde col-on-ia,
-iae, ¡irimit. de col-on-ia (cfr.) ; cul-tu-s,
-US, porte exterior, ornato, adorno, ado-
ración, respeto; primitivo de culto
f=que se cultiva, se cuida); cul-tus, -ta,
-tum (i)art. pas. ), cultivado, trabajado,
beneficiado; cul-t-ura, -ae, cultivo, prim.
de CULT-URA ; cul-tor, -tor-is, -tor-em,
cultivador; -col-a (en composición);
ayri-col-a, -ae, labrador, agricultor; pri-
mitivo de AGRi-coL-A ; in-col-a, -ae, habi-
3108
INCUR
INCUS
tador, habitante; piim. de ín-cola (cfr);
in-quíl-ínu-s^ -a, -w/n, el que habita una
casa alquilada; |)rimit. de in-quil-ino
f=que reside^ que habita: es decir, que
ha ido á un punto y luego se detiene,
mora en él; como el coi-ono (¡ue va por
el campo y luego se detiene en él para
labrarlo); cal-u-ber, -bri, -brum; col-u-
bra, -ae, pi-im. de culebra y cuélebre
( - que va^ marcha, anda, se arrasti'a,
etc.); crus, cr-ur-is, la pierna (==que
anda, que corre), etc. De cwr-ere, des-
cienden: cur-su-s, -US, carrei'n, acto de
correr; i)riinit. de curso (cfr.); como
de in-curr-ere descienden in-cur su-s^
-sa, -sum (part. pas.), prim. de in-cur-so
(cfr.), é in-cur-s-io^ -sion-is, -sion-em^
primit de in-cursión, etc. ; cur-ru-s, -us,
coche, carroza (=:(jue coice) ; cur-u-li-s,
-/e, perteneciente al carro; j)rimitivode
CUR-UL (cfr.); oc-cur-r-ere, acudir, asistir;
de *ob-currere (cfr. pref. ob-, cuya 6- se
asimila a la -c siguiente), primitivo de
o cubrir; re-currere^ volver corriendo,
volver á correr (cfi*. pref. re-), primit.
de re-currir; suc currere, ayudar, acu-
dir al socorro ó auxilio de otro; de
*sub- currere (cfr. pref. sub-, cuya 6- se
asimila á la c siguiente), primitivo de
so-coBRER, etc. Le corresponden: ital.
incorrere ; franc. ant. encourre ; mod .
encourir; cat. incurrir^ incórrer; prov.
encorre, encorrer ; ingl. incur, etc. Cfr.
OCURRENTE, SOCORRO, etC.
SIGN. — 1. Junto, mediante la prep. en, con
con substantivo, que sierniíica culpa, error ó
castigo, oonieter la acción ó merecer la pena,
expresada por el substantivo;
Este peligroso oficio de Escudero, en el cual he incu-
rrido segunda vez. Ceru. Quij. tom. 2, cap. 13.
2. Junto, meiliante la misma prep. con subs-
tantivo que signifique sentimiento dasfavora-
ble, como odio, ira, desprecio, etc., causarlo,
atraérselo.
In-cur-sión. f.
Cfr. etim. ikcurso. Suf. -sión.
SlGN. — 1. ant. Acción de incurrir.
2. Mil. CORRRRÍA, 1.° acep. :
Queriendo sea necesaria aprehensión real, para que se
pueda dar la incursión en las penas. Sale. Contr. cap.
6, núin 28
In-cur-so, sa.
Cfr. etim. incurrir. Suf. -so.
SIGN. — 1. p. p. irreg. de incurrir:
Se da por incurso en dicha pena, impuesta al princi-
pal introductor. Sale. Contr. cap. 4, núm. 23.
2. m. ant. acometimiento, 1.° acep.:
Ningún incurso ni impugnación de la próspera y ad-
versa fortuna le podrá empecer. Com. 300, copi. 28.
In-cusa-ción, f.
Cfr. etim. incusar. Suf. -ción.
SIGN.— ant. acusación.
In-cus-ar. a.
ETIM. — Del lat. in-cus-are, reprender,
acusar; compuesto del pref. in- (cfr.),
en, sobre, (==también, agresión), y -cus-
are^ derivado de *caus-are, j)rimit. de
caus-ari ( = caussari ), alegar razón,
causa, prelexto; diferir, dilatar, poner
dificultades; intentar una acción, |)oner
una demaiuin, acusar, etc.; para cuya
etimol. cfr. causa, a-cusar, etc. Etimol.
significa alegar causa, pretexto en ó
contra alguno. De in-cus-ari se deriva
incusa-tio, -tion-is, -tion-em, acusación,
reprensión, rpieja; prim. de incusa-ción
(cfr.). Cfr acusación, BECUSAB, etc.
SIGN. — Acusar, imputar :
Fuertes días me sobran pura vivir y quejantie he de
la muerte, incusarla he su dilación. Cal. y Mel. f. 171
In-cu-so, sa. adj.
ETIM. - Del lat. in-cu-su-s, -sa, -sum,
labrado á martillo, forjado; limado, pu-
limentado; part. pas. del verbo *in-cud-
ere, forjar, trabajar á martillo; com|)uesto
del pref. in- (cfr.). en, sobre, encima, y
cud-ere, batir, forjar, machacar. Etimol.
significa batir, forjar en. Derívase in-
cu-sus del primit. *in-cud-íus que se
cambió en *in-cud-sus, por disimilación
de la dental -t en -s, y luego abrevióse
en incu-su-s por pérdida de la dental
delante de la -s. Sirve de base á cud-
ere la raíz cud=ku-1-d-, amplificada de
la piimit. KU-, balir. golpear, martillar,
cortar, tajar, etc.; cuya li- suele cam-
biarse en p- (ku=xo.f=xFoJ''-), según se
advierte en Tco-.-é-w, hacer, crear, produ-'
cir, ejecutar, formar, forjar, etc. Cfr.
TOiYj-TYj-c, Tou, el que hace, crea, i)roduce,
forma, inventa; primit. del lat. poe-ta,
-tae (cfr. etm. suf. -ta, -toj, de donde
el esp. POE-TA { = creador, el que in-
venta^ crea, produce ), primit. del latín
poet-ari, y éste de poetar (cfr); zot-yj-ai-?,
£(!)<;; \di\..poe-si-s,-sis, arte poética, poema;
prim. de poesía; Tuot-Yj-xó?, -zt¡, -tóv, hecho
á mano, artificial, forjado; tto-.vj-c ty.¿?, -lí,
-óv, lo que se hace, crea, inventa; rela-
tivo al poeta y á la poesía ; lat. poet-
icus, -ica, -icum, primit. de poé-t-ico
(cfr.); T:oír¡-\).oL, -ato?, prim. del lat. poema,
-atis, de donde poema (cfr.); xuB-oi-¡xóc,
-oü, desorden, confusión, tumulto (=rui-
do de golpes ); )*u5-áí;-£tv, injuriar, ofender,
agraviar ( — golpear ) ; cus-are ( = cud-
tare= cud-sare=cus-are) frecuentativo,
batir, machacar, golpear á menudo;
in-cus, in-cud-is, el yunque del herrero
3109
{=zaquello en que se forja, bate, golpea,
etc.)- Cfr. HORACIO, a. p. 4-41 : Et male
tórnalos incudi reddere oersus; y volver
al yunque los versos malogrados. Cfr.
POETIZAR, IDOLOPEYA, elC.
SIGN. — Aplícase á la moneda ó medalla que
tiene en hueco por una cara el mismo cuño
que por la opuesta en relieve.
In-daga-ción. f.
Cfr. etim. indagar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto He indagar:
No se afirmó en esta planta el discurso; antes inquieto
y peli{<roso en sus indagaciones, imaginó después otra
diversa. Saav Eropr. 8t3.
Sin. — Indafjación. — Pesquisa.
La diferencia de estas dos palabras consiste en lo si-
guiente.
Indafjación es el acto de inquirir ó averiguar alguna
cosa, discurriendo por señales y conjeturas.
Pes'jiiisa es la causa de la averiguación hecha por
medios indirectos ó ilícitos. Se distinguen por el mo-
do con que se hacen estos exámenes, y la cualidad dis-
tintiva de ellos es la persona que los efectúa. Un hom-
' re de bien, una persona de alto rango, hace indaya-
iiies. Un hombre pagado, un agente de la policía
liace pesquisas, porque no puede presentarse en público
con razones para exigir explicaciones sobre lo que de-
sea. La inila;iucin)t fS necesaria, útil, noble: la pes-
quisa lleva de suyo la idea de persecución. La inda-
pación tiene un carácter de oportunidad : la pesquisa
de antelación.
La indaya^ión es un antecedente. La pesquisa es un
secreto.
In-daga-dor, dora. adj.
Cfr. etiin. indagar. Suf. -dor.
SIGN. — Que indaga. U. t. c. s.
In-d-ag-ar. a.
EllM.- Del lat. in-d-ag-are. indagar,
invesligai'. buscar, inquirir, cazar, per-
seguir las fieras, etc.; compuesto de
iN-D-, en; cuya etimol. cfr. en in- ícfr.
-d = da-, tema pronominal, en de, y
DES-), y -ag-are, derivado de ag-ere,
hacer, tratar, ejecutar, manejar, gober-
nar, llevar, guiar, seguir, perseguir, etc.;
para cuya etim. cfr. ag-ir. Etimológ.
significa tratar, seguir, perseguir en,
dentro, contra, etc. De in-d-ag-are se
derivan: in-d-aga-tio. -tion-is, -tion-em,
primit. de ind-ag-a-ción ; in-d-ag-a-íor,
-tor-is, -tor-em, primit. de in-d-aga-dor
y de ind-agat-orio (cfr.). Le corres-
ponden: ital. indagare; cat. indagar;
port. indagar, etc. Cfr. acto, ágil, etc.
SIGN. — Averiguar, inquirir una cosa, dis-
curriendo con razón ó fundamento, ó por con-
jeturas ó señales :
Sin poder indagar otr-i esa, se volvió á embarcar.
Arg. Mal. lib. 9, pl :;i ..
In-dagat-orio, oria. adj.
Cfr. eliin. indagar. Suf. -orio.
SIGN.— Fo/'. Que conduce á la indagación
de un hecho. Declaración indagatoria.
In-debida-mente. adv. m.
Cfr. etim. indebido. Suf. -.mente.
SIGN. — Sin deberse hacer, ilícitamente :
Excusando las diferencias que indehidaviente suelen
acontecer entre ambas jurisdicciones. Recop. Ind. lib.
3, tít. 1, 1. 4.
In-debi-do, da. adj.
Cfr. etim. in-, no, y debido.
SIGN. — 1. Que no se debe hacer.
2. Que no es licito ni permitido:
Le servirá de freno para que no se descomponga ni
se deslice en cosa indebida, en dicho ni en hecho. Rib.
Fl. Sanct. F. Ang. de la Guarda.
In-dec-encia. f.
Cfr. etim. in-, no, y decencia.
SIGN. — Falla de decencia ó modestia :
Que podrían hacer alguna indecencia con ella, ó por
lo menos la tratarían como á sus ídolos. Solis, Hist.
N Esp. lib. 2, cap. U.
In-dec-ente. adj.
Cfr. elim. in-. no, y decente.
SIGN. — No decente ni decoroso:
'Cuyo cviMo. indecente por incierto, antes atormenta
que conmueve el glorioso zelo. ílond. Dis. 1, cap. 5.
In-decente-mente. adv. m.
Cfr. etim. indecente. Suf. -mente.
SIGN.— De un modo indecente, con inde-
cencia :
Las unas por el un Santo y las otras por el otro
trataban indecentemente dellos. Qitee. Tac. cap. 22.
In-deci-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y decible.
SIGN. — Que no se puede decir ó explicar:
Bastan las referidas, para que de ellas se colija el
valor indecible desta gente. Oc. Hist Chil. lib. 6,
cap. 10.
In-decible-mente. adv. m.
Cfr. etim. indecible. Suf. -mente.
SIGN. — De un modo indecible;
Hallará que pesa indeciblemente mas la remisión y
libertad dada á Asinario. Moret. Ant. Gong. 1, núm. 4.
In-deci-sión. f.
Cfr. etim. in-, no, y decisión.
SIGN. — Irresolución ó dificultad de alguno
en decidirse :
... propuestas, Indecisiones y disputas que mas se le
rascaban que sanaban. Abare. An. R. D. J. II, cap 13,
núm. 5.
In-deci-so, sa. adj.
Cfr. etim. in-. no, y decidir. Snf. -so.
SIGN. — 1. No decidido ó resuelto.
2. Dudoso ó indeterminado :
Indecisa se vio la Esphinge ó Lamia, Que hechizos,
si hay belleza, son infamia. Lop. Circ. f. 18.
In-declina-ble. adj.
í^fr. etim. in-, no, y declinable.
SIGN.— 1. Que de necesidad tiene que ha-
cerse ó cumplirse.
2. For. Aplicase a la jurisdicción que no se
puede declinar.
3. Gram. Aplícase á las partes de la ora-
ción que no se declinan :
Los nombres son indeclinables y los casos se distin-
guen por los artículos y preposiciones. .\ldr. Orig. lib.
2, cap. 1.
3110
INDEC
INDEL
In-decor-o. m.
Gfr. etim. in-, no, y decoro.
SIGN.— P'alta de decoro.
In-decor-o, a. adj.
Gfr. etim. in-, no, y decoro.
SlGN. — ant. Indf.coroso.
In-decorosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. indecoroso. Siif. -mente.
SIGN. — Sin decoro.
In-decor-oso, osa. adj.
Cfr. etim. in-, no, y decoroso.
SIGN. — Que carece de decoro :
... tenía por cosa indecorosa y indecente vestir su
hábito á un hombre tenido por loco. Corn. Chron.
tom. 3, lib. 2, cap, 29.
In-defecti-ble. adj.
Gfr. etim. in-, no, y defectible.
SIGN.— Que no puede faltar ó dejar de ser.
Sin. — Indefectible. — Infalible.
Indefectible no se dice más que de las cosas; un su-
ceso indefectible; el éxito de una empresa bien combi-
nada es indefectible. Infalible se dice propiamente de
las personas, de la ciencia, de la opinión; un oráculo es
infalible; la consecuencia de las dos premisas evidentes
es infalible.
Infalible, aplicado secundariamente á las cosas, se
diferencia de indefectible por su idea propia, por una
relación particular con la ciencia, con el juicio y dis-
cernimiento aplicado á las cosas. Indefectible designa
la certeza objetiva, ó que el objeto es por sí mismo
cierto; é infalible la certeza ideal que se tiene, una
ciencia cierta del objeto. Siguiendo la disposición y el
curso de las cosas, hay una especie de necesidad de que
un acontecimiento indefectible suceda"; siguiendo los
conocimientos y las pruebas que se tienen de las cosas,
es constante é indudable que el suceso infalible llegará.
ün efecto es indefectible cuando depende de una cau-
sa necesaria; una predicción es infalible cuando pro-
cede de una ciencia cierta. La salida del sol es indefec-
tible; tal es el orden de la naturaleza; una regla de arit-
mética es infalible, está fundada en la evidencia.
In-defectible-mente. adv. m.
Gfr. etim. indefectible. Suf. -mente.
SIGN. — De un modo indefectible.
In-defendi-ble. adj.
Gfr. etim. in-, no, y defendible.
SH.íN. — Que no puede ser defendido.
In-defensa-ble. adj.
Gfr. etim. in-, no, y defensable.
SIGN.— Indefendible.
In-defensi-ble. adj.
Gfr. etim. in-, no, y defensible.
SIGN. — Indefendible.
In-defen-so, sa. adj.
ETIM. — Del latín in-defen-sus, -sa,
-sum, indefenso, que no se defiende;
compuesto del pref. negativo in-, no, y
deíen-sus, -sa, -sum, defendido, preser-
vado, mantenido, conservado, etc., part.
pas. del verbo de-fend-ere, cuya etim.
cfr. en de-fender. Etimológ. significa
no.defendido. DeiN-DEFENSO descienden
iN-DEFEN-SA-BLE é iN-DEFEN-si-BLE. Derí-
vase de-fen-su-s del j)rim. *de-fend-íu-s:
por disimilación de la dental -t en -s,
formóse *de-fend-sus y luego, por supre-
sión de la dental d- delante de la sibi-
lante, se formó de-fen-su-s, primitivo de
in-defen-sus y éste de indefenso. Gfr.
j cat. indefens, indifensat; francés indé-
fendu; port. indefenso; ital. indifeso, etc.
Gfl". DEFENSA, OFENDER, etC.
SIGN. — Que no tiene defensa :
Lastímanse mucho de los Indios, tratándolos como
gente indefensa y sencilla. Solis, Hist. N. Esp. lib.
'A, cap. 7.
In-defici-ente. adj.
(;fr. etim. IN-. no, y deficiente.
SKiN.— Que no puede faltar:
Para que la que ahora es luz de la Fé, passe después
desta vida á sernos en el Oielo lumbre indcflcUnite de
gloria. Parr. Luz V. Cath. part. 1, plat. 14.
In-defini-ble. adj.
Gfr. etim. in-, no, y definible.
SIGN— Que no se puede definir.
In-definida-mente. adv. m.
Gfr. etim. indefinido. Suf. -mente.
SIGN.— De un modo indefinido.
In-defini-do, da. adj.
Gfr. etim. in-, no, y definido.
SIGN.— 1. No definido.
2. Que no tiene término señalado ó cono-
cido.
3. Gram V. artículo indefinido.
4. Lóg. Dícese de la proposición que no
tiene signos que la determinen :
Creyó Morino bastaban tan indefinidos término» 'paiV&
contarle por absoluto Primado de todas nuestras Pro-
vincias. Morid. Diss. 4. cap. 3, núm 37.
5. Mil. Decíase del oficial que no tenía plaza
efectiva. Usáb. t. c. s.
In-dehisc-ente. adj.
Gfr. etim. in-, no, y dehiscente.
SIGN.— Bu?;. No debiscente.
In-dele-ble. adj.
ETIM. — Del lat. in-dele-bilis, -bile,
indeleble, i)erpetuo, sempiterno, que no
se puede borrar; compuesto del i)ref.
negat. in- (cfr.). no, y dele-bilis, -bile,
qiíe se puede borrar, destruir; derivado
del verbo de-le-re, borrar, cancelar, ex-
tinguir, destruir, arruinar, deshacer,
aniquilar; compuesto del pref. de- 1.",
(cfr. pref. des-), con el significado de
privación, destrucción, etc., y *lé-re^ de
*lei-re=*lai-re (por gunación de la -i-),
{)rimitivo li-re, cuya raíz //- (que suele
amplificarse en li-b^), correspondiente á
la indo-europea ri- {r^l-), hacer libre,
correr, dejar correr, fluir, derramar,
regar, rociar, untar, flotar, bañar, enlu-
INDEL
INDEM
3111
cir, blanquear, etc.. y sus aplicaciones
cfr. en de-ri-v-ah. ri-o, li-n-ea, etc.
Etimológ. de-lé-re significa quitar el
curso, no dejar Jluir, correr, etc.; *de-
le-ble quiere decir que puede dejar de
fluir, correr, ele, é in-de-le-ble signi-
fica que no puede dejar su curso, dejar
de correr, etc. Le corresponden: ital.
indelébile: franc. indélébile ; cat. inde-
leble; port. indelecel; ingl. indelible, etc.
Cfr. LETRA, PULIR. etC.
SIGN. — Que no «e puede borrar ó quitar.
Aplícase, entre otros usos, al carácter que un
sacramento imprime en el alma:
Divisa tan firme, señal tan indeleble, que no pudién-
dose jamás horrar del alma, por esso no podemos reci-
bir dos veces este Sacramento. Parv. Luz Verd. Cath.
Plat. 3.
In-deleble-mente. adv. m.
Gfi'. etiin. INDELEBLE. Suf. -mente.
SIGN.— De un modo indelebla; sin poderse
borrar:
Todavía traer señales De quien eres, y te veo El ca
rácter del bautismo Indeleblemente impreso En el
alma Cald. Aut. «Pbiquis y Cupido.»
In-delibera-ción. f.
Cfr. elim. ln-, no, y deliberación.
SIGX. — Falta de deliberación ó reflexión:
Porque la indelibei'acion y poquedad excusan de pe-
cado mortal, yuriirr. Man. cap. 23, núm. 118.
In-deliberada-mente. adv. m.
Cfr. etim. indeliberado. Suf. -mente.
SIGN. — Sin deliberación.
In- delibera-do, da. adj.
Cfr. etim. in-, no, y deliberar. Suf. -do.
SIGN.— Hecho sin deliberación ni reflexión:
Dijimos indeliberadamente porque lo indeliberado no
llega á mortal. Xavarr. Man. cap. 23, núm. 118.
In-dem-ne. adj.
ETIM. — Del lat. in-dem-ni-s, -ne, in-
demne, libre de daño, de mal ; comp.
del pref. negat. in- (cfr.), no, y -dem-ni-s,
derivado de dam-nu-m, -i, detrimento,
pei'juicio, menoscabo, pérdida, multa,
confiscación; primitivo de daño (cfr.).
Etimológ. significa sin daño. Derívase
dam-nu-m del |)rimit. *dap-nu-m (cuya
-p- se cambió en -m-, según se advierte
en som-nu-s^ de *sop-nu-s, raíz svap-
(cfr. sueño); en scam-nu-m, de *scap-
nu-m, raíz scap- (cfr. escaño), etc. Sír-
vele de base la i-aíz da-p-, amplificada de
DA- (que se presenta también bajo las
formas da-i- y da-t-), partir, dividir,
.separar; re[)ai tir, distribuir, asignar, ad-
judicar, diir á cada uno lo que le toca,
etc. Cfr. skt. T^, da, corlar, hender,
entallar, separar, destruir, estropea!',
herir, mutilar, dividir, etc.; grg. Bt5-|xs-c,
división territorial, distrito, y luego to-
dos los habitantes contenidos en él ;
[)ueblo, muchedumbre, asamblea popu-
lar (cfr. DEMO-CRACIA, DEM-AG-OGO) ; lr,\l-
íB-tcv, -cu, populacho; Saí-w ( = caí-^z-w ),
Saí-o-[xa'., dividir, distribuir; Sairj-jxwv,
-[jLÓvo?, huésped, comensal, convidado;
BaKw- dividir, despedazar, destruir, ma-
tar; Ba-T-é-o-s^a'., dividir, cortar, distribuir;
Sa-a-p-c?, -p-oü, división, distribución, con-
tribución, tributo; oa-x-á-vvj, -/¡i;, gasto,
despensa, lugar donde se guardan las
provisiones de la familia; Sá-K-r-w, des-
pedaza!'^ consumir, devorar, destruir;
Bé-Tc-a?, -ao;, corte, acción de cortar; ceT-r:-
vo-v, -o'j, comida, cena; -Bei-^-v í^e-.v, lecibir
á su mesa, tratar, etc. Gfi". lat. da-p-s,
dap-is, dap-em, comida, manjai', convite
f ^ lo que se distribuye á los convida-'
dos): dam-nu-m, -ni, (=herida, inutila-
ción, menoscabo, separación, destruc-
ción); dam-no-su-s. -so, -sum, primitivo
de dañoso; dam-na-re prim. de dañar;
con-dem-na-re, prim. de con-denar, etc.
De in-dem-ni-s se deriva in-dem-ni-ías,
-íat-is, -tat-em, primit. de indemni-dad;
y de iN-DEM-NE desciende indem-n-izar,
de donde se deriva indemniza-ción. Cfr.
gót. un-ga-tassa; ant. nórd. tadh ; ant.
al. al. ja¿rt, :sato^ ^oto; med. al. al. 2ote^
sotte; n. al. al. zotte, vedija, copo; ant.
nórd. taf-n; anglo-saj. tib-er; ant. al. ni.
jsebar. separ; n. al. al. ziefer., insecto
[=que daña, hiere, corta), etc. Le co-
rresponden: ital. indemne; íianc. indem,
ne ; cat. indemne, etc. Cfr. daño, con-
denación, etc.
SIGN. — Libre ó exento de daño:
Aunque fuesse verdad quedaban iní/^»í /?<?«, y enterís-
simos los términos de su virtud. Corn. Chrou. tom.
3, lib. 3, cap, lo.
In-demni-dad. f.
(]fr. etim. indemne. Suf. -dad.
SIGN. — Seguridad que se da á uno de que
no padecerá daño ó perjuicio :
En que dio bien á entender la Santa el celoso cuidado
con que se mira por la indemnidad y entereza de su
cadáver. Corn Cliron. tom. 3, lib. 1, cap 21.
In-demniza-ción. f.
Cfr. etim. indemniz.\k. Suf. -ción.
SIGN. — 1. Acción y efecto de indemnizar ó
indemnizarse.
2. Cosa con que se indemniza.
In-demn-izar. a.
Cfr. etim. indemne. Suf. -isar.
SIGN. — Resarcir de un daño ó perjuicio. Ú.
t. c. r.
3112
INDEM
INDIC
In-demostra-ble. adj.
Gfi'. etim. iN-, lio, y diímo.stk.mílk.
SIGN.— No demoslrab'li;.
In-depend-encia. f.
(>fr. etim. in-, no, y dei'endkjntia.
SIGN.— 1. Falta fio dependencia:
Porque desembarazados de quanto le pertenece en es-
tas disertaciones, se passe con mas i iK/cjtcn'leacla á
tratar de San Hierothéo. Moiid. Dis. 1, cap. 5.
2. Libertad, y especialmente la de una na-
ción que no es tributaria ni depende (ie otra.
3. Entereza, -firmeza de caiácter.
In-depend-ente. odj.
(]fl'. efim. IN-DEPENDIKKTE.
SIGN.— ant. independiente:
Sat)io es el que sabe contentarse consif?o, y el que
se hace independiente de la fortuna. JMerenib. Dict.
Estoic. Decad. 8.
In-dependente-mente. adv. m.
Gfr. etim. independente. Suf. -mente.
SI(iN.— ant. independientemente:
Prosigamos ahora con la narración de sus naturales
propiedades, independíentemetile de la resistencia que
han hecho á las armas del Católico ejército. Ov. Hist.
Qhil. lib. 3, cap, .3.
In-dependi-ente. adj.
Gfr. etim. in-, no, y dependiente.
SIGN. — 1. No dependiente.
2. fig. Dícese de la persona que sostiene sus
derecbos ú opiniones, sin que la doblen bála-
gos ni amenazas.
3. adv. m. independientemente indepen-
diente de eso.
In-dependiente-mente. adv. m.
Gfr. etim. independiente. Suf. -mente.
SIGN. — Con independencia.
In-descifra-ble. adj.
Gfr. etim. in-, no, y descifrable.
SIGN. — Que ne se puede descifrar.
In-descripti-ble. adj.
Gfr. etim. in-, no, y descripto. Suf. -ble.
SIGN. — Que no se puede describir.
In-designa-ble. adj.
Gfr. etim. in-, no, y designar. Snf. -ble.
SIGN. — Imposible ó muy difícil de señalar.
In-destructi-ble. adj.
Gfr. etim. in-, no, y destructo. Suf. -ble.
SIGN. — Que no se puede destruir.
In-determina-ble. adj.
Gfr. etim. in-, no, v determinar. Suf.
-ble
SIGN. — 1. Que no se puede determinar.
2. indeterminado, 2." acep. :
Estuvo mucho tiempo indetertninable sin saber qué
partido tom.ar. Pell. Arg. part. 2, lib. 4, cap. 2.
In-determina-ción. f.
Gfi'. etim. IN-, no, y determinación.
SIGN. — P'alta de determinación y resolución :
Ninguna cosa más dañosa al gobierno' que la inde-
terminación en resolver y ejecutar. Saac Empr. 46.
In-determinada-mente. adv. m.
G f I', e I i m . 1 N i) ET j'] H M 1 N A DO . S u f . -m en te.
SIGN. — Sin dctenni/iMción :
Las fiestas de ¡os triunfos no eran íniiale.s. sino inde-
leriiii/Hid(inu',d,r ca.su;il(í.s. Miuicr. Pref. §§. 4.
In-determina-do, da. adj.
Gfr. etim. in-, no, y detekminado.
SIGN. — 1. No determinado, ó que no impli-
ca ni denota determinación alguna.
2. Dicese del que no se resuelve ;i luiii cosa :
Quedó poco contento, viendo que le pedían uins Cdsa.s
de las que podía hacer: y así quedó indelej-ininudo.
Sundor. Hist. Cari. V. lib. 8. §§. .38.
3. Grain. V. artículo indeterminado.
In-devo-ción. f.
Gfr. etim. in-. no, y devoción.
SIGN. — Falta de devoción :
Y se abstenga de todos los actos que puq^an causar
iuderorion ó escándalo. Synod. Toled. lib. 3, tít. 13,
Const. 1.
In-devo-to, ta. adj.
Gfr. etim. in-, no, y devoto.
SIGN. — 1. Fallo de devoción :
Note el lector en qué paran romerías de gente incon-
siderada, libre, ociosa é indevota. Píe. Just. fol. 107.
2. No afecto á una persona ó cosa.
Ind-ezuelo, ezuela. m, y f.
Gfr. etim. indo. Suf. -e:2ue\o.
SIGN.— dim. de indio.
In-diana. f.
Gfr. etim. indiano.
SIGN.— Tela de lino ó algodón, ó de mezcla
de uno y otro, pintada por un solo lado.
In-dian-ista. com.
Gfr. etim. INDIANO. Suf. -ista.
SIGN. — Persona que cultiva las lenguas y
literatura del Indostan, así antiguas como mo-
dernas.
In-di-ano, ana. adj.
Gfr. etim. indio. Suf. -ano.
SIGN. — 1. Natural, pero no originario, de
América, ó sea de las Indias Occidentales,
t. c. s. :
Debe de ir ahora á que la presencie por ventura el
Indiano. Lop. Dorot. f. 5.
2. Perteneciente á ellas:
Para que un soldado solo pudiese defender la entrada
de la Florida ó en otro puerto indiano desde su forta-
leza á los Holandeses. Lop. Dorat. f. 52.
3. I^erteneciente á las Indias Orientales.
4. Dícese tambiéij del que vuelve rico de
América. U. t. c. s.
5. ^=-DE HILO NHGRO. fig. y fam. Hombre ava-
ro, miserable, mezquino.
In-dica-ción. f.
Gfr. etim. indicar. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto de indicar:
Y reconocida por las indicaciones la propensión del
genio, hacer elección de aquello que les es más con-
forme. Palom. Mus. Picf^í lib. 4, cap 2. §§. 2.
In-dica-dor, dora. adj.
Gfr. etim. indicar. Suf. -doi- .
SIGN.— Que indica ó sirve para indicar. .Ú.
t. c s.
o
w ■ 1 v/ 1^1 W
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SÜPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY
PC
4580
C3
t.lO
Calandrelli, Matías
Diccionario filologico-
comparado de la lengua
castellana